Pyran Опубликовано 18 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 18 февраля, 2019 я не прошу исправить. я просто интересуюсь на каком основании были внесены изменения. чем руководствовался переводчик. свою версию я изложил. а вот посмотрел видео ригеля про перевод 1с. там переводчики одни бабы как итог( по мнению автора) мат и брутальность похерена, хотя скорее всего это результат заказа студии. У каждого есть свое мнение, и он в праве его озвучить (в рамках приличия, естественно).А так же, получить (или не получить) ответ, от каждого из членов беседы (так же, в рамках приличия).Как и вы, я его озвучил (в нескольких постах выше). Если вас не устраивают ответы, тогда спрашивайте у конкретного человека напрямую.Хотите спросить переводчика, спрашивайте его. Хотите спросить про обзор Ригеля... спросите у Ригеля. т.к. что побудило их сделать так, а не иначе, известно только им. Про правки и дальнейшую коррекцию перевода - вопрос считаю исчерпанным. Хотите помочь и сделать перевод лучше - будем только рады, как и конструктивной критике (с конкретными примерами). А возмущения, попрошу оставить при себе. -!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер! Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Calm Ghost Опубликовано 18 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 18 февраля, 2019 я не прошу исправить. я просто интересуюсь на каком основании были внесены изменения. чем руководствовался переводчик. свою версию я изложил. а вот посмотрел видео ригеля про перевод 1с. там переводчики одни бабы как итог( по мнению автора) мат и брутальность похерена, хотя скорее всего это результат заказа студии. Кто хочет, тот и правит - кто не умеет, критикует. :Никто и не просил вас ставить русификацию, денег тоже.Ригель сам критические ошибки сделал, потом на попятную пошел и вырезал. Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 18 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 18 февраля, 2019 Кто хочет, тот и правит - кто не умеет, критикует. :Никто и не просил вас ставить русификацию, денег тоже.Ригель сам критические ошибки сделал, потом на попятную пошел и вырезал.Даже если не умеют, то можно прислать сейв или скрин или точно описать 1 -!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер! Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Legend Опубликовано 18 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 18 февраля, 2019 Подробного лога нет, но чтобы примерно оценить что и как корректировалось достаточно почитать темy с первой страницы, в частности сообщения Master'a, о чём я yже писала выше. 1 Ссылка на комментарий
Sergey_Dubits Опубликовано 18 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 18 февраля, 2019 Хотелось бы понять в общих чертах в каком направлении делались правки, именно перевода. Может по мере возможности я бы смог помочь. Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 18 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 18 февраля, 2019 (изменено) Хотелось бы понять в общих чертах в каком направлении делались правки, именно перевода. Может по мере возможности я бы смог помочь. Читаем шапку темы - все написано, все сказано.Дополню:Исправить гендерные ляпы и унифицировать обращения.Исправить "дубовые" описания и полный бред. Когда schoon переводят как schoolПо возможности донести оригинальный смысл предложения, а не: "здравствуйте там" и "грОбить кОорованы"Вывести перевод как KUP, так и RP на немного более качественный уровень, чем сейчас. Но в одиночку это сделать не легко и главное долго. И... кажется, не так уж нужно)) Изменено 18 февраля, 2019 пользователем Pyran 2 -!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер! Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Calm Ghost Опубликовано 18 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 18 февраля, 2019 Ничего не поняла) 1 Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 18 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 18 февраля, 2019 Кратко:Перевод направлен на улучшение.Есть вопрос - читаем шапку темы. Повторять один и тот же вопрос не нужно - ответ будет примерно тот же.Хотим помочь - берем пример с Artem13 Calm Ghost UP и Оригинал: 1 -!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер! Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Artem13 Опубликовано 19 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 19 февраля, 2019 Кстати, Обезличивать, так по полной Трэйты и перки тогда тоже. Одаренный->Одаренность и т.д. Тренированность, Однорукость, Сексапильность. А вот Громилу лучше осавить, няп он лучше передает смысл, чем Хулиган. Худышка - это какой-то сюр, пмм Миниатюрный (Миниатюрность) там более уместно. 1 Ссылка на комментарий
Legend Опубликовано 19 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 19 февраля, 2019 Без волтгёрл пака иллюстраций не особо актyально. Ссылка на комментарий
Artem13 Опубликовано 19 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 19 февраля, 2019 В комплекте инсталлятора есть мод на внешку персов. Так что смысл есть. Ссылка на комментарий
Sergey_Dubits Опубликовано 19 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 19 февраля, 2019 Кстати, Обезличивать, так по полной Трэйты и перки тогда тоже. Одаренный->Одаренность и т.д. Тренированность, Однорукость, Сексапильность. А вот Громилу лучше осавить, няп он лучше передает смысл, чем Хулиган. Худышка - это какой-то сюр, пмм Миниатюрный (Миниатюрность) там более уместно.Можно ещё субтильность. Где то видел. Small frame в целом можно мелкий перевести. Но это не литературно.В комплекте инсталлятора есть мод на внешку персов. Так что смысл есть.Глупость этот мод. В таком разрешении ещё выбор бы дали на цвет глаз. Ссылка на комментарий
Legend Опубликовано 19 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 19 февраля, 2019 В комплекте инсталлятора есть мод на внешку персов. Так что смысл есть.Я про то, что на иллюстрации априори мyжской персонаж. А внешний вид это плюшка весьма приятная, но скорее к теме модов. Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 19 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 19 февраля, 2019 Можно ещё субтильность. Где то видел. Small frame в целом можно мелкий перевести. Но это не литературно. Глупость этот мод. В таком разрешении ещё выбор бы дали на цвет глаз.Вы в корне не правы. Если вам этот мод не нужен не используйте, но не надо говорить за всех.На картинке нарисован не маленький, а именно "худой, долговязый, хилый" - противоположность трейту "громила - крушила - здоровяк". -!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер! Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Sergey_Dubits Опубликовано 19 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 19 февраля, 2019 Ну я не по картинкам пытаюсь понять перевод а по значениям слов. Английский довольно гибкий. Долговязым и не пахнет. А нигде и не говорил что мое мнение единственно верное. Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 19 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 19 февраля, 2019 Ну я не по картинкам пытаюсь понять перевод а по значениям слов. Английский довольно гибкий. Долговязым и не пахнет. А нигде и не говорил что мое мнение единственно верное.А я говорю и про картинки, и про значения. Почему у нас принято переводить дословно? - "кровавая баня" иногда, как "Мясник", хотя на мой взгляд, наиболее точно весь смысл передается значением слова: "Кровожадный". Субтильный - это скорее хрупкий, слабый. В описании же говорится про комплекцию и телосложение. Так что Хилый (Хилое тело, где-то уже применялось), Худой (Худощавый), Тощий... имеют право на жизнь, но режут слух. -!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер! Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
WiperX Опубликовано 19 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 19 февраля, 2019 Pyran привет. Сделай плиз зеркало на kup и русификатор. Яд у нас заблокирован. Спасибо. Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 19 февраля, 2019 Поделиться Опубликовано 19 февраля, 2019 Pyran привет. Сделай плиз зеркало на kup и русификатор. Яд у нас заблокирован. Спасибо.Привет. Хорошо.А через торрент не катит? -!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер! Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Dopeshow Опубликовано 2 апреля, 2019 Поделиться Опубликовано 2 апреля, 2019 Привет! Установлен Fallout 2 от 1С сверху KUP из соответствующей темы (тот который установщик), без патча 1C 2.03 (это же верно да?). Hi-Res выключен. C:\Games\Fallout IIМожет двойку в пути обычную надо не? )) :| Пришел в Реддинг, на стенах баги какие то зеленые, думаю ладно го дальше, везде походил, со всеми поговорил, смотрю список заданий, а там висит одно задание про шлюху (я его и брал то) и больше ничего, хотя явно быть должно. Как будто все задания поехали. Что за? 1 Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 2 апреля, 2019 Поделиться Опубликовано 2 апреля, 2019 Привет! Установлен Fallout 2 от 1С сверху KUP из соответствующей темы (тот который установщик), без патча 1C 2.03 (это же верно да?). Hi-Res выключен. C:\Games\Fallout IIМожет двойку в пути обычную надо не? )) :| Пришел в Реддинг, на стенах баги какие то зеленые, думаю ладно го дальше, везде походил, со всеми поговорил, смотрю список заданий, а там висит одно задание про шлюху (я его и брал то) и больше ничего, хотя явно быть должно. Как будто все задания поехали. Что за?Приветствуем.Все верно fallout 2 + kup Если патч\мод установлен неправильно, то он не запустится.Баги:Зеленка - не влияет на игру никак, просто визуально неприятно. Чтобы его не было, придется загрузить сейв до захода в Реддинг.Про квесты - просто перепутаны номера заданий, не думаю, что это ляп переводчиков, скорее при апдейте патча с 29 до 31 версии были изменены скрипты.Кроме того, фикс содержит свежие текстовые правки, еще не выпущенной версии.Собственно - вот фикс. -!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер! Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 2 апреля, 2019 Поделиться Опубликовано 2 апреля, 2019 Внеплановое обновление #19:Текстовые правки (промежуточный, незаконченный вариант)Исправлены перепутанные номера квестовИсправление оставшихся от редактора пометок 1 -!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер! Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Dopeshow Опубликовано 3 апреля, 2019 Поделиться Опубликовано 3 апреля, 2019 Зеленые стены заставили думать, что это влияние радиации на сетчатку глаза конкретно в этом районе. На механику игры не влияет да ). Спасибо за фикс! Про шлюху неверно написал (я его и НЕ брал то). Ссылка на комментарий
Dopeshow Опубликовано 4 апреля, 2019 Поделиться Опубликовано 4 апреля, 2019 А в промежуточный, незаконченный вариант играть можно? Это где то нет перевода? Или смысловые неточности? А вообще по механике норм? Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 4 апреля, 2019 Поделиться Опубликовано 4 апреля, 2019 Основной перевод выполнен давно. Он завершенный и полноценный. Вы спокойно можете играть в патч\мод. Иного варианта все равно нет =).Основные цели обновления:Унификация гендерных обращений.Восстановление потерянных строк ответов.По возможности, улучшить читабельностьИ передать верный смысловой посыл текста.Делается совместно с улучшением RP, т.к. 2\3 текста совпадает),Более года висела версия 1.17... играли =).Возможно, на неделе выложу небольшое обновление\улучшение текста.Начинать сначала не потребуется. 2 -!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер! Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
WiperX Опубликовано 4 апреля, 2019 Поделиться Опубликовано 4 апреля, 2019 PyranСпасибо за обнову. Можно русификатор для rp, по типу 1.19 ручная установка? (только текст) Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти