Перейти к содержанию

Fallout: Sonora [Исправление текста]


Chief

Рекомендуемые сообщения

Обновляю ссылку. Исправлено несколько ошибок, которые мне приходилось видеть по ходу игры.

 

https://dropmefiles.com/m2px6

продублирую на mediafire, на постоянку, чтобы не потерять, через 6 дней.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

На заглавные буквы в круглых скобок считаю зря заменили.

+ поиском посмотрите где-то, Ж называют "ссыклом" в баре, предложение надо перестроить без ссыкла для Ж.

Ссылка на комментарий

В Гараж-Сити у охранника ворот очень, очень искусственно выглядит следующая фраза:

 

http://pic.fullrest.ru/upl/t/hYPwg2Xo_150x150.png

 

Взрослый, здоровый мужик говорит "...могу и дулом пах продырявить"? Не-не-не, Дэвид Блэйн.

 

"А когда надо, могу и прикладом по яйцам врезать" - вот так намного жизненнее. Ну ей-богу, что это за институт благородных девиц? "Пах"...

Ссылка на комментарий

однозначно яйца тут не годятся, подумай хорошо почему)

 

и от того что он врежет, ничего страшного не произойдет, а вот если дулом в животе дырку сделает - это уже серьезный дядька))

Ссылка на комментарий

Взрослый, здоровый мужик говорит

 

Если фраза общая для обоих полов, то не годится абсолютно...

Да и паховая тема поднаторела... еще скажите: сику налимоню ;)

Может так: "Надо будет, я тебе прикладом и нос поправлю, и ребра посчитаю..."

 

Исключение: мужик у ворот обращается к "тёл..." женщине и говорит про совсем другое дуло...

 

...без ссыкла для Ж.

Сыкуха =)

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Про яйца фраза достаточно универсальна, потому что охранник просто приводит пример, а не угрожает именно ГГ. Точно так же он в теории может сказать мужику "Да я и без ружья любой бабе сиськи оторву". Это абстрактный пример :)

 

В целом я больше указывал на стилистическую ошибку. С этим пахом получается эдакий полуофициальный стиль, как в мед. отчёте: "Пах продырявлен" :D

Ну не говорят так живые люди.

 

Вариант Pyran'a тоже отличный, если что. Не про налимонивание сики, а следующий :D

Ссылка на комментарий

Возможно, если мужик на посту, а в городе есть хоть какое-то подобие порядка, "гнать правду матку" без необходимости никто не станет.

Огребать выговор и отпугивать 'туристов' себе дороже.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

1. Эрмосильо. Возможно, это шутка или отсылка, но я не понимаю её. Надо ведь "Fuck you", нет?

 

http://pic.fullrest.ru/upl/t/pUD33Ngi_150x150.png

 

2. В Каса-Нуэво, на гидропонической ферме очень неудачная формулировка сообщений при взаимодействии с алхимической лабораторией:

 

http://pic.fullrest.ru/upl/t/pTu89XIU_150x150.png

 

Насколько я понимаю по прохождению, в инвентаре должен быть голодиск с записями из компьютера гидропонической лаборатории и 3 химиката, которые, кстати, надо ещё и применить на лаборатории.

 

Формулировка сообщения "Нужны компоненты и конкретный рецепт." ставит игрока в тупик. Я подумал, что где-то на базе есть реально отдельный предмет "Рецепт", при прочтении которого будет чётко описан порядок действий либо этот предмет при нахождении в инвентаре даст возможность через диалог создать нужный химикат.

 

Сообщение в Pip-Boy тоже не добавляет понимания: "Для завершения химического процесса не хватает некоторых компонентов". Это сообщение появляется несмотря на то, что в рюкзаке у меня уже лежит 3 химиката и лабораторный голодиск.

 

 

Кстати, если заправить 3 химиката, но выложить из рюкзака голодиск с записями, то сообщения как раз становятся адекватными:

 

http://pic.fullrest.ru/upl/t/pXTVcj6j_150x150.png

 

Тут игрок уже чётко понимает, что от него нужно. Только точку нужно добавить в конце во всплывающем сообщении :-)

 

 

Может быть давать более чёткие указания в первом всплывающем сообщении, чтобы игроку не пришлось играть в угадайку? Предлагаю вот такой вариант: "Сначала следует добавить три химиката в специальные ёмкости".

 

И вот тут игрок понимает, что для добавления нужно использовать рюкзак. Если после этого у него в рюкзаке будет голодиск с записями, то второе всплывающее сообщение не понадобится - яд игрок приготовит. А если по какой-то причине диска ещё нет, то тут и сработает второе сообщение о том, что нужен ещё и голодиск из лабораторного компьютера.

 

 

А то ситуация напоминает ребус из Fallout 2, где чтобы попасть в Марипозу, нужно прицепить стальной прут к вагонетке (через рюкзак), потом к ней привязать бомбу (снова через рюкзак), и потом толкнуть вагонетку руками. Так и тут приходится гадать, что именно от тебя хотят :)

Ссылка на комментарий

 

 

"Нужно заправить три специальных химиката в специальные ёмкости и следовать рекомендациям, описанным в лабораторном компьютере."

Слишком громоздко:

1. "Необходимо смешать компоненты по инструкции" - так, более корректно. 

2. "Заполнить емкости спец.составом, следуя руководству лаборатории"

 

Ребус с Марипозы

 

Ну нельзя же всё подавать на блюдечке, иногда, нужно заставить подумать немного.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Ну нельзя же всё подавать на блюдечке, иногда, нужно заставить подумать немного.

Я немного подправил предыдущее сообщение.

 

Нет, Pyran, это не "подумать". Это натуральное введение в заблуждение :)

У меня в инвентаре есть ВСЕ предметы, которые нужны для выполнения квеста. А игра мне пишет "Вам чего-то не хватает". Откуда я знаю, что "чего-то не хватает" - это мне нужно применить 3 химиката на лабораторию?

Я 2 раза (!) оббежал всю базу, думая, что где-то лежит рецепт с перечнем ингредиентов.

 

Это напоминает старые квесты, где столкнувшись с препятствием, начинаешь тупо перебирать предметы из инвентаря в попытках соединить дырявый ботинок и верёвку, например.

Цель всплывающих сообщений - дать какую-то информацию игроку. В текущем виде это даже вредит, поскольку лишь путает.

 

Уверен, не только у меня такие сложности возникли :)

Ссылка на комментарий

По поводу вагонетки - может ошибаюсь, но при осмотре на экранчик выдавалась подсказка... остальное, дело логики. 

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

1) Маленькая опечатка в диалоге у Дианы:

 

http://pic.fullrest.ru/upl/t/pcy7oiXt_150x150.png

 

Либо "Но на мой конвой напали потрошители", либо "Но мой конвой атаковали потрошители".

 

2) Маленькая опечатка при разговоре со старейшиной Виллы о Братстве Стали в конце:

 

http://pic.fullrest.ru/upl/t/pdKF9b3k_150x150.png

 

"...ни каторги в Ту-Сане".

Изменено пользователем Chief
Ссылка на комментарий

PIPBOY.MSG

 

{9039}{}{Феникс, округ Аризона}

 

Аризона - штат, никак не округ. Округом здесь была бы Марикопа, но может странно звучать, учитывая что это будет единственное упоминание за игру. Так что я бы просто убрал "округ". 

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

VCCrzEnm.msg

 

{202}{}{Что ж... Признаться честно, я тоже не в душе от решения Совета. Но эта история послужит примером остальным. Так будет лучше для всех.}

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

VCCtzBld.msg

{217}{}{Ну да, мне ведь надо над кем-то навыки отрабатывать. Бывай.}

 

:thinking:

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий
VCCtzHom.msg
{112}{}{Лишь бы наш "герой" ко мне не заглядывал.}
 
Не уверен, возможны ли гендерные варианты у плавающих реплик, но тут было бы кстати. Либо убрать.'

VCCtzTlk.msg
{222}{}{Эден был настолько напуган после потери родителей, что сбежал и теперь где-то прячется. Я боюсь, как бы он ни попал в еще большую неприятность.}
 
Увидел, что "не попал" было исправлено на "ни попал" в одном из фиксов, думаю "не" всё же более правильно.

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

{222}{}{Эден был настолько напуган после потери родителей, что сбежал и теперь где-то прячется. Я боюсь, как бы он ни попал в еще большую неприятность.}

 

Здесь однозначно "не", без вариантов.

Ссылка на комментарий
_Эден был так напуган_

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

MISC.MSG

{9032}{}{Я становлюсь сильнее. Ордену стоит чаще проводит полевые работы.}

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

VCJose.msg

{359}{}{Вы обыграли одного из лучших игроков Виллы и этим повышаете свой опыт.}

 

Повышаете уровень / получаете очки опыта / становитесь опытнее. "Повышаете опыт" звучит странно.

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

VCMsngr.msg
{101}{}{Вы видите мальчик - это брат Криса.}

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

VCOld.msg

{321}{}{Что-что? Ах метеостанцию... Разве этим надо было заниматься, пока наши люди находились в беде? Хотя станция действительно важна. Особенно сейчас, когда у так мало запасов еды.}

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

MCBoss.msg

 

{261}{}{Вы выживаем по вине тирана и диктатора. Грабя караваны, мы просто берем свое - то, что у нас отняли. К тому же мы не кровожадны, мы милосердно отпускаем караванщиков, которых не хотят драки.}

Ссылка на комментарий

CCNinb.msg

{108}{}{Здесь мы с Антонио часто встречались в тайне от остальных. Они запрещали мне иметь с кем-то отношения.} -- заводить

 

CCBoss.msg

{202}{}{Что происходит? О-о, гринго, мы празднует день наших святых. Ты на празднике жизни! Угощайся и будь как дома. Мы рады всем... кто не станет нам мешать.} -- празднуем

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

VCOld.msg

{365}{}{, ему удалось бы бежать. И кто знает, кому он бы о нас проболтался.} -- бы он

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...