UnholyGoat Опубликовано 5 мая, 2016 Поделиться Опубликовано 5 мая, 2016 (изменено) Перевод FoN на английскийПривет форум! Хотел бы занятся переводом Невады на английский, но проблема в том что я не понимаю как это сделать. Подскажите какой софт мне нужен, где находятся все диалоги, описания предметов и т.д., да и вобще с чего лучше начать? Заранее спасибо. Основная тема перевода на NMA 1Устаревшая тема на NMA 2GitHubПеревод 2.92 для оригинальной версии Fallout Nevada 1.02 by Dionis (&Co)Перевод 28.02.21 для Fallout Nevada (Fixed edition) 2.0.x by Keyboard Gecko. Актуальная версия английского перевода интегрирована в Nevada Complete mod. Изменено 29 марта, 2021 пользователем Pyran 5 Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 5 мая, 2016 Поделиться Опубликовано 5 мая, 2016 Привет, рады приветствовать на форуме. Есть похожая тема, там кратко описан инструментарий. ..Fon/Data/text/english/ ... 3 папкиdialog - диалоги game - описание вещей, умений, городов *(некоторые файлы будут схожи/идентичны обычному Ф2, для сравнения используй winmerge, не придется переводить лишку).cuts - сцены и концовки городов. 1 Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..." Ссылка на комментарий
UnholyGoat Опубликовано 5 мая, 2016 Автор Поделиться Опубликовано 5 мая, 2016 Привет, рады приветствовать на форуме. Есть похожая тема, там кратко описан инструментарий. ..Fon/Data/text/english/ ... 3 папкиdialog - диалоги game - описание вещей, умений, городов *(некоторые файлы будут схожи/идентичны обычному Ф2, для сравнения используй winmerge, не придется переводить лишку).cuts - сцены и концовки городов.Огромное спасибо за помощь, сегодня же приступлю к работе. 2 Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 5 мая, 2016 Поделиться Опубликовано 5 мая, 2016 (изменено) И еще, думаю стоит посмотреть данную тему на зарубежном форуме, уверен, что кто-то уже переводит. p.s. Совет: периодически заливай файлы в облако/ Скажем перевел 10 файликов, скидывай в google или ядиск, хотя бы для себя. Чтобы от форс мажора уберечь свои труды и наработки. И держи в курсе дел. Изменено 5 мая, 2016 пользователем Pyran 1 Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..." Ссылка на комментарий
0wing Опубликовано 6 мая, 2016 Поделиться Опубликовано 6 мая, 2016 Обязательно зайди на вышеупомянутый форум и скооперируйся с кем-то англоговорящим, дабы он помог сделать перевод читабельнее для англоязычной аудитории. 1 Ссылка на комментарий
Legend Опубликовано 6 мая, 2016 Поделиться Опубликовано 6 мая, 2016 Немного оффтопа: давно была мысль послать Неваду отцам Fallout как жест признательности от нашего комьюнити. Кейну там или Авеллону - этот точно сыграет. Переведённую, конечно. 5 Ссылка на комментарий
Forest Опубликовано 16 мая, 2016 Поделиться Опубликовано 16 мая, 2016 Хотел бы занятся переводом Невады на английский, ... и вобще с чего лучше начать? Заранее спасибо.Возможно про это написано по ссылкам - нет времени проверять.Но имхо главное - сделать единый глоссарий по проекту (чтобы все термины переводились одинаково).Более того, он уже вроде бы есть готовый для оригинального Фолла2/модов (который делали переводчики на русский), так что если бы я переводил, начал бы с подобного готового глоссария, ну или накрайняк создал его сам на основе перевода, близкого по стилю с субжем.По сути тогда задача перевода состоит в том, чтобы дополнить глоссарий для полного соответствия с субжем, осуществить машинную замену, ну и причесать получившееся.Удачи! Ссылка на комментарий
Rigel Опубликовано 4 июня, 2016 Поделиться Опубликовано 4 июня, 2016 Тащемта проект перевода существует сейчас в моем лице, еще с эпохи нотабеноида. Идет правда мелкими и редкими шагами, но не заброшен. На данный момент я занимаюсь пока технической частью. Пока перенесены ресурсы из второго фола и переведен интерфейс.https://github.com/fallout-nevada/main 2 Ссылка на комментарий
longears Опубликовано 10 июня, 2016 Поделиться Опубликовано 10 июня, 2016 Давно ждал перевод игры на Английский, сегодня наконец-то в первый раз начал играть в версию 1.00 Лето, у меня немного свободного времени появляется, так что тоже могу помочь с переводом. Telegram: Nuclear City Chat Ссылка на комментарий
Dionis Опубликовано 30 января, 2017 Поделиться Опубликовано 30 января, 2017 Всем привет, если кто интересуется переводом то хотелось бы предупредить и поставить всех в курс дела, игра переводится, на данный момент около 40% переведено. Я уже обращался к человеку который был занят переводом на тот момент и получил отказ в моей помощи, так что я взял файлы которые уже были переведены и начал переводить сам, перешел на No Mutants Allowed, там собрал маленькую команду а также профессионального редактора(американца). Пожалуйста если кто найдёт время чтобы помочь, пишите мне туда, мой ник Dionis, со мной также работают Owing и TheChosen1 из переводчиков Игра огромная, кто переводил знают что очень быстро устаешь, так что даже маленькая помощь всегда кстати. Если вы знаете о других переводах в процессе или о уже оконченных переводах дайте пожалуйста знать, спасибо заранее 5 Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 30 января, 2017 Поделиться Опубликовано 30 января, 2017 Всем привет... спасибо заранееПривет.Думаю, что вот эта тема.На нма, видел и другуе, там так же значилось 25% и 40% еще полгода назад. Так же добавил ссылки в шапку. 1 Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..." Ссылка на комментарий
Dionis Опубликовано 31 января, 2017 Поделиться Опубликовано 31 января, 2017 На NMA была еще давно команда которая переводила, по-моему еще старую версию, они заглохли, я с ними даже не мог связаться, и да это и есть та тема которую ты указал, я ее начал когда перевод был совсем маленьким и половина перевода была коррумпирована или недоработана, на ней все новости о проекте по сей день, так что не стесняйтесь, пишите, помощь очень нужна Прошу прощения за мою неосмотрительностьЯ только что пересчитал всю базу перевода и оказывается что на самом деле перевод уже 60% готов, возможно больше если объявится человек который по его словам сам перевел целый город, в последнее время он не выходит на связь по какой то причине, но это возможно из-за того что говорил мне он об этом перед праздниками, я более чем убежден что он скинет перевод после того как я ему написал, если честно я даже забыл что он работает над переводом поскольку все переводили Рино и сами были загружены. Вообщем осталось совсем немного, Ветер Войны, город с байкерами, Вегас и Салт Лейк 2 Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 31 января, 2017 Поделиться Опубликовано 31 января, 2017 Приятно слышать, что перевод идет.Стоило бы создать внутренний список участников перевода. Чтобы все знали, кто и что делает. Еще, меня в личке, спрашивали, как можно отметить/увековечить людей работающих над переводом...Варианты: Титры/сплеши/пасхалки. 1 Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..." Ссылка на комментарий
Dionis Опубликовано 31 января, 2017 Поделиться Опубликовано 31 января, 2017 Приятно слышать, что перевод идет.Стоило бы создать внутренний список участников перевода. Чтобы все знали, кто и что делает. Еще, меня в личке, спрашивали, как можно отметить/увековечить людей работающих над переводом...Варианты: Титры/сплеши/пасхалки. Да приятно было бы ребят отблагодарить таким образом, но у нас нет никого кто разбирается в таких вещах, тем более стоило бы сначала спросить разработчиков если они согласятся что наши имена были рядом с их именами в игре, а список у меня есть, все до мелочей, кто и что делал, я так думаю у нас работы еще месяца на три четыре, не знаю может рановато думать о таких вещах 2 Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 31 января, 2017 Поделиться Опубликовано 31 января, 2017 Да приятно было бы ребят отблагодарить таким образом, но у нас нет никого кто разбирается в таких вещах, тем более стоило бы сначала спросить разработчиков если они согласятся что наши имена были рядом с их именами в игре, а список у меня есть, все до мелочей, кто и что делал, я так думаю у нас работы еще месяца на три четыре, не знаю может рановато думать о таких вещахЭто если в идеале)).В титры добавить - легко. На картинки добавить, тоже8 бит, картинка перегоняется в 8 битный bmp, а потом утилитой в rix/frm Со скриптами, тут уже да, посложнее, есть пара мыслей, но не факт, что у самого получится. А видео, переозвучивать будете? 2 Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..." Ссылка на комментарий
Dionis Опубликовано 31 января, 2017 Поделиться Опубликовано 31 января, 2017 А видео, переозвучивать будете? Да конечно переозвучка будет в конце, когда наш редактор все профильтрует, кстати его можно и попросить перезвучить, можно и другого человека найти с подходящим голосом и все такое, не думаю что это окажется большой проблемой, но это все в конце, сейчас самое главное это перевести диалоги, потом все отредактировать, после нужно перевести все остальное но там уже останутся мелочи и когда уже подойдет к концу начнем думать о презентации игры 3 Ссылка на комментарий
Foxx Опубликовано 31 января, 2017 Поделиться Опубликовано 31 января, 2017 Уважение русскому народу.Он не только сделал глобальную модификацию игры, но и пытается донести её ещё и американским друзьям. Чтобы они без вас делали. 3 Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 9 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 9 июля, 2017 На данный момент имеется версия 0.09 - хотя при распаковке пишется 0.08. С виду вполне добротно. Странно, что на нашем форуме об этом тихонько умалчивают. Немного допилю интерфейс и названия городов и добавлю в сборку. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..." Ссылка на комментарий
Legend Опубликовано 9 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 9 июля, 2017 Странно, что на нашем форуме об этом тихонько умалчивают.Смысла в сырце, где даже не весь текст переведён, мало. Пусть хоть как-то отредактированная версия выйдет. Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 9 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 9 июля, 2017 Может сам перевод хромает, но не переведенного текста (диалоги) ~12-15 файлов.Во вставках - там да, 50... 50 предложений о судьбе городов. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..." Ссылка на комментарий
Legend Опубликовано 9 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 9 июля, 2017 Нy вот раз они так близки вкатить что-то цельное, подождём. Ссылка на комментарий
0wing Опубликовано 4 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 4 августа, 2017 Выкатили первую версию полного перевода на английский язык. 3 Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 4 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 4 августа, 2017 Ждите, сдобрим инсталлятором, завтра/послезавтра.Вопросик, на основе какой версии делался перевод? Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..." Ссылка на комментарий
0wing Опубликовано 4 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 4 августа, 2017 На основе последней, разумеется. Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 4 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 4 августа, 2017 На основе последней, разумеется.если о игре: имеется в виду 1.02 или сборка версии 16.1 с правками и доработками?если о переводе: естественно... на версии 0.1 Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..." Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти