Перейти к содержанию

Степан_Кузьмицкий

Пустынные рейнджеры
  • Постов

    21
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

25
  1. Как писал сам автор мода Crusade, работа над ним ещё не закончена. Та версия что он выложил не содержит всех квестов и возможных вариантов прохождения. Просто на их доработку нужно много времени поэтому он и выложид мод в том виде как есть. Так что с переводом сильно пока спешить не стоит (ну разве что с описанием предметов). Но как писал выше возьмусь за него сразу же как переведу первую часть Детей апокалипсиса и закончу мод Анклав.
  2. Учтите только что в items присутствует описание части новых предметов которые удалять нельзя ибо тогда в игре эти самые новые предметы будут без описания. Что касается перевода crusade я об этом писал ранее. Он в планах но пока отдаленных. Сначала закончу с Детьми апокалипсиса, затем перевод crusade и доработка мода "Анклав" (если конечно до меня не переведут crusade)
  3. Лады) если подправите мой русификатор я только за, ибо как указал выше хотя перевел вроде как все, недоработки точно найдутся потому и версия 1.0. Пока сам правками заниматься не планирую, а возьмусь за перевод с Польского первой части "Детей апокалипсиса". Будет время подправлю и свой перевод до боле новой версии, если кто то только не сделает лучше на основе моего ну или не переведет все с английского заново (по поводу второго варианта сильно сомневаюсь)
  4. В принципе можно юзать как угодно, но для себя лично я все же пожалуй оставлю оригинальное название. Тем более если с мехом еще можно что-то придумать, то такие имена персонажей как: " Ratman", "Lizzard" и тд. так и перевел "Ратман" "Лизард" ибо дословный перевод полный абсурд (ну или специфический юмор автора мода). Или например в оригинальных текстах часто употребляется выражение "SteelMen" для обозначения бойцов "Братства Стали". Дословный перевод "Сталевары" или "СтальныеЛюди" я заменил на: "Бойцы БС", "Войны братства" в редких случаях, где это выражение уместно "Люди из стали". Ибо в большинстве текстов тот кто будет играть может вообще не понять о ком идет речь, при дословном переводе, ну или выражение будет звучать абсурдно. Например вот отрывок одного оригинального текста: "On the run once again. Steelmen are catching us like rabid dogs. We fight and run, shadows run between rocks and dry desert bushes. Last bullet cartridges jingle on plates of the armored personnel carrier... And then there's suddenly silence." Я перевел его так: "Снова в бегах. Войны братства ловят и убивают нас, как бешеных собак. Мы сражаемся и бежим, тени бегут между скал и засохших пустынных кустарников. Последние выстрелы звенят по броне бронетранспортера... А затем внезапно наступает тишина."
  5. Как обещал выкладываю версию русификатора 1.0 для английской компании "Дети апокалипсиса 2" ссылка на скачивание: https://drive.google.com/file/d/1itVPUkCdQtD_4QsLUMr4I_6pIIOj5z3F/view?usp=sharing Установка: 1) Распаковать архив 2) Скопировать папки CAMPAIGNS, GUI и LOCALE в папку вашей версии мода "COTA2_CORE" с заменой. Распространение русификатора свободное. Примечание: 1) Из за недостатка времени тестировал перевод только в первых миссиях, поэтому возможны незначительные опечатки, мелкие не переведенные слова и тд. 2) Некоторые названия и имена вроде: "Arc of Destruction" не переводил умышленно ибо дословный перевод "Дуга разрушения" на мой взгляд звучит нелепо для названия боевого робота.
  6. Большое спасибо! Сразу все ясно по музыке стало. Не могли бы вы ещё написать как тригером задать условия победы и поражения в миссии? Например для победы убить всех или определенного персонажа, найти определенный предмет и тд. для поражения враг уничтожает определенного персонажа (не обязательно ГГ) или технику, истекает время и тд.. И вообще было бы очень круто, что бы кто-нибудь выложил описание триггеров на русском (или видео тутор по ним). Ну или может у кого то есть русификатор редактора Тактикса?
  7. Нее) Это уже вряд ли, ну или на ОЧЕНЬ отдаленную перспективу. Я уже себе столько "халтуры" набрал, что как бы это всё осилить. Все таки нужно реально смотреть на вещи, что бы потом не писали, что мол трепался столько а на выходе 0. Как уже указывал ранее в этом месяце планирую таки до завершить перевод с английского компании "Дети апокалипсиса 2", Затем с Польского "Дети апокалипсиса 1", а это между прочим ни много ни мало суммарно 14 основных и порядка 20 побочных миссий в двух компаниях т.е. фактически целая игра. Потом доработка мода Анклав и если не поиссякнет энтузиазм перевод нового мода "Крестоносец" от комрада "Рейнора". Это то что считаю реальным. Ну а там уже видно будет)
  8. Писал вам минут 25 описание всех изменений и исправлений в подробностях, что вспомнил на вскидку, но толи текст был слишком длинный, толи какой то глюк... В общем вначале не хотело публиковать, а после обновления страницы вообще выкинуло с ошибкой. Ну а я естественно текст не сохранил... Второй раз повторяться не буду (во всяком случае сегодня), а то от злости ноутук разобью)) Если будете включать мой сабмод с исправлениями в свою сборку то просто напишите что: 1) На ряде заданий увеличено количество и качество врагов + новые предметы 2) В меню, на карте компании и некоторых сражениях заменена музыка из той что удалось найти в папках игры, но ранее не использовавшейся 3) Исправлены итемы оружия, вещей и предметов где не было описания 4) Некоторый ребаланс оружия и техники 5) Добавлены доп. брифинги и некоторые монологи в паре миссий 6) До переведено на русский то что было на английском 7) Исправлены некоторые баги текстур, анимаций и отсутствия портретов персонажей. Планируемые изменения в обозримом будущем: 1) Добавление 4-х новых видов брони с абсолютно новыми качественными спрайтами (ранее они планировались в моде Анклав 2 который так и не был выпущен) 2) Добавление, как минимум одного муз трека найденного в мусоре папок игры и ранее не используемого 3) Добавление, как минимум одной полноценной миссии в компанию, после прохождения последней миссии с шатлом (но тут как говорится, если мне чутка помогут люди дружащие с редактором, поскольку с триггерами я ещё пока на "ВЫ"). Если удастся разобраться может и не одна доп. миссия будет, а может и не одной...
  9. Вы так "завелись" как будто я пытаюсь чьё то авторство оспорить)) Не всё ли равно кто автор исходного текста? Я же писал, что просто сделал свои правки как в тексты так и в геймплей не изобретая велосипед, ибо тот исходник мода, был у меня с кучей недоработок. Орфографию автора который делал русификацию до моих правок не проверял. А то абсурд. Сейчас объявится тот самый китаец, что когда то и запилил этот мод и на нас с вами в суд подаст за нарушение авторских прав))) Ну смешно ей богу. Установщик мода с которого я его ставил вроде как вот так называется: FT_Enclave_mod_v3.3_RU (но это не точно). Может вы и делали его исходную русификацию, я же не спорю, откуда мне знать. И да там нет никакого readmi текстовика где бы можно было это проверить. У меня мод ставится в папку тактикса и находится в том виде в котором я сбросил в архиве. По поводу миссий. Изменения мной внесены в мисси: №2 (тюрьма), №4 (Новое орудие), №5 (Хам Спринг), №7 (Макс Сити) №8 (Разрушенный бункер) №9 (Цепелин), №10 (мисия с шатлом Ши) + одну случайку и обе базы (бункер и Новое Новарро). Названия миссий пишу навскидку. Просто на некоторых из них изменения не значительные. Более весомые внесены в миссии 7 и 8. По поводу описания итемов. В той версии что у меня была новые итэмы назывались так: И тд. То есть ещё десятки строчек не переведенного текста. Более того 85% из них не были правильно прописаны к соответствующим предметам. Те. в игре когда нажимаешь на предмет например броню анклава она была подписана: "Нет описания" И так у большинства новых предметов. Пришлось по новой прописывать их все через редактор. У более чем 10 видов оружия не было звуков.У многих моделей киборгов было выставлено оружие которым они не могли атаковать (в виду отсутствия анимации) и так далее и тому подобное. Сколько всего правок было сделано извините подсчёт не вел. Мне просто даже инертно.Дайте ссылку на закачку той версии мода что у вас. Специально завтра скачаю и через сохранения сравню.
  10. Спасибо. Если выложите инструкцию по работе с музыкой лишним точно не будет) Ну а по вопросу два я уже понял, но к сожалению роботы не пойдут... нужна модель именно танка с поворачивающейся башней как у игрока но я нигде ничего подобного найти не смог... А роботов разных да в интернете спрайтов хватает. И да если ваш мод действительно достойный может стоит не только видео прохождение но и сам мод выложить? Думаю другим как и мне будет так же интересно в него поиграть, тем боле то хорошие моды для тактикса по пальцам одной руки посчитать можно.
  11. Может быть. Как я указал выше я все изменения делал на русифицированной версии мода 3.3 которую скачал неизвестно когда. Кто переводил до меня не знаю, но в той версии был не переведен ряд предметов, у многих итемов не было описания вообще, а брифинги пред миссиями были незначительными (либо их не было вовсе). Кроме того как я сказал изменения касаются не только локализации (вездеход в прологе это капля в море).
  12. Выполнялся мной лично (+ частично позаимствован из русификации 3.3)
  13. У меня есть два вопроса по модингу: 1) Как сделать, что бы в миссии (или как вариант определённой зоне на уровне) играла нужная тебе музыка? 2) Как заставить ботов ИИ использовать технику которая есть в игре (т.е. саму технику: джип, танк и тд. на миссию добавить можно, но пользуется ей только игрок) Как можно научить или заставить тригером (скриптом) ботов противника сесть в технику и атаковать с помощью неё игрока? Может кто то знает решение? Поделитесь опытом.
  14. Да и попрошу тех кто попробует мой мод-патч писать мне о всех багах и недоработках, если таковые найдутся, хотя я и лично прошел мод, но мало ли (как говорится одна голова хорошо а две лучше).
  15. К сожалению нет.... Я же писал, что сделано столько мелких изменений в разных аспектах: локализация, баланс, отлов багов, добавление неиспользуемого контента, новые брифинги и диалоги и тд. и тп. что я просто не помню всех файлов в которые вносились изменения. Да и потом в наш век 100 гигабайтных игр архив менее чем в 2 гига смотрится смешно (если конечно у вас как у меня высокоскоростной безлимитный интернет : )
×
×
  • Создать...