Перейти к содержанию

Русификация модов


Pyran

Рекомендуемые сообщения

1 минуту назад, python311 сказал:

У меня уже питон перевел на 10% всю папку диалоги 85 версии...

В "процессе перевода" у меня на компе чуть более часа, к вечеру переведет диалоги

Технологии - это здорово. Будем ждать.

А если еще и скриптом поделитесь, чтобы другие вещи перевести, то еще лучше.

-!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер!


Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Файлы

Нужно заменить файлы в этой папке C:\Games\Fallout 2\DATA\text\english\dialog

Last Hope v1.085

 

По переводу

  1. Внешнее апи в бесплатном режиме не поддерживает простыню текста более 500 символов. Такое встречается по моим наблюдениям в 1-3% от всего объема диалогов
  2. Некоторые простые фразы переведены не были, тут уж не знаю почему, они были также обработаны скриптом как и все остальное. Таких фраз по факту можно насчитать по пальцам
  3. Скриптом можно перевести практически любой мод в читабельное на русском состояние, были сложности с прокси, если качество устроит - выложу скрипт и инструкцию
Ссылка на комментарий
22 минуты назад, python311 сказал:

Файлы

Нужно заменить файлы в этой папке C:\Games\Fallout 2\DATA\text\english\dialog

Last Hope v1.085

 

По переводу

  1. Внешнее апи в бесплатном режиме не поддерживает простыню текста более 500 символов. Такое встречается по моим наблюдениям в 1-3% от всего объема диалогов
  2. Некоторые простые фразы переведены не были, тут уж не знаю почему, они были также обработаны скриптом как и все остальное. Таких фраз по факту можно насчитать по пальцам
  3. Скриптом можно перевести практически любой мод в читабельное на русском состояние, были сложности с прокси, если качество устроит - выложу скрипт и инструкцию

Проверю, отпишусь.

-!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер!


Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий
20 часов назад, python311 сказал:

По переводу

Пробежался по файлам:

1. Кодировка 866. Перевел в необходимую win1251.

2. "Добрый" машинный перевод. Его можно использовать, как заготовку для дальнейшей адаптации или подсмотреть спорный момент, но не более.
Есть нормально переведенные моменты, но и неправильного, более чем.

3. Там, где текст разрывается и переходит на другую строку, смысл теряется. - оно и понятно -

4. Есть пропуски без перевода. - не критично, переведем -

В любом случае, спасибо за перевод, пригодится\поможет в адаптации и русификации.

-!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер!


Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

https://ctxt.io/2/AABIm65GFg

 

Скрипт размером в 55 строк, я прокси не использовал, пришлось руками перезапускать тор и настраивать проксирование траффика на питоне через тор

На линуксе кстати такой проблемы нет, только на винде, собственно на линуксе можно запустить и оставить переводить, никакие прокси не нужны, достаточно tor, который в линухе перезапускается из консоли

Рекомендую скачать Notepad++, который открывает практически любые кодировки в читабельном виде

 

Что можно улучшить?

-Разбор текста более 500 символов на предложения позволит обойти лимиты апи переводчика

-Утилита pyinstaller позволяет делать исполняемые файлы под винду. Оконное приложение с кнопочками не требует установки питона и установки расширения translate

-Буква ё выглядит в диалогах неадекватно

-Если нужно смотреть что и как переводится в табличном виде или еще как то - можно допилить))

-Скрипт написан на коленке, можно сделать нормальный))

 

Изменено пользователем python311
Ссылка на комментарий
4 минуты назад, python311 сказал:

-Буква ё выглядит в диалогах неадекватно

В стандартных шрифтах не используется и не видится. Требуются особые, можно взять в Sonore.

Под виндой, можно qtranslate (контекстный гуй для онлайн-транслейтеров), но это не автомат.

-!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер!


Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий
7 минут назад, Pyran сказал:

В стандартных шрифтах не используется и не видится. Требуются особые, можно взять в Sonore.

Под виндой, можно qtranslate (контекстный гуй для онлайн-транслейтеров), но это не автомат.

А много в природе модов fallout 2 которые по какой то причине не переведены?

На ютубе смотрел большинство самописов без редактора save файлов или вообще не проходятся, или максимально унылы.

Не выдержал и положил в инвентарь себе гаусс и 500 патронов

Ссылка на комментарий
23 минуты назад, python311 сказал:

А много в природе модов fallout 2 которые по какой то причине не переведены?

Из мелькающих, около 6. (ardent, et-tu, mutant rising demo, wasteland merc dilogy, yesterday, shattered destiny*, местами megamod требует переработки).

Без учета минимодов, и демок.

23 минуты назад, python311 сказал:

На ютубе смотрел большинство самописов без редактора save файлов или вообще не проходятся, или максимально унылы.

Не совсем соглашусь:

Dangerous Quest и 13v, не все могут понять, т.к. они диссонируют с привычным фолом и приводят людей в ступор в не типичной ситуации.

Fallout Wars - чистый боевик на пару часов, с альтернативным видением захвата 13го. 

Shattered Destiny и Vault Rats - хорошие мини RPG с большой реиграбельностью.

Easter Special - пасхальный прикол.

Living Dead - выживач на полчасика-часик.

Из этого списка выбиваются Realistic Weapons и Survivor mod - т.к. они немного меняют пушки и пытаются сделать игру чуть сложнее. И прочие.

И прям ужас-ужас или унылые - исключение или были в первоначальном виде.

-!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер!


Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий
39 минут назад, Pyran сказал:

Из мелькающих, около 6. (ardent, et-tu, mutant rising demo, wasteland merc dilogy, yesterday, shattered destiny*, местами megamod требует переработки).

В котором меньше багов/дизбаланса/бредовых квестов?

Может переведу, если захочу поиграть

Ссылка на комментарий
16 минут назад, python311 сказал:

В котором меньше багов/дизбаланса/бредовых квестов?

Может переведу, если захочу поиграть

Shattered destiny и ardent, ettu - Fo1 на движке Fo2 (с дополнением).

-!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер!


Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий
В 31.03.2024 в 18:12, Pyran сказал:

Shattered destiny и ardent, ettu - Fo1 на движке Fo2 (с дополнением).

Посмотрел на комментарии к постам - есть запрос на перевод Et-Tu

ardent у меня не запустился почему то, да и везде какая то дикая демо версия

Ссылка на комментарий
11 минут назад, python311 сказал:

Посмотрел на комментарии к постам - есть запрос на перевод Et-Tu

ardent у меня не запустился почему то, да и везде какая то дикая демо версия

Если внимательно прочитать, то демка отличается от полноценной игры, чуть ли не одним квестом.

12 минут назад, python311 сказал:

ardent у меня не запустился

интересно... проверю - отпишусь

-!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер!


Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Английские диалоги тяжело читать, даже если знаешь язык

Поставил переводить et tu, делаю для себя, добротный машинный перевод дает возможность быстрее вникнуть в игру

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...