Pyran Опубликовано 30 марта Автор Поделиться Опубликовано 30 марта 1 минуту назад, python311 сказал: У меня уже питон перевел на 10% всю папку диалоги 85 версии... В "процессе перевода" у меня на компе чуть более часа, к вечеру переведет диалоги Технологии - это здорово. Будем ждать. А если еще и скриптом поделитесь, чтобы другие вещи перевести, то еще лучше. -!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер! Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
python311 Опубликовано 30 марта Поделиться Опубликовано 30 марта Файлы Нужно заменить файлы в этой папке C:\Games\Fallout 2\DATA\text\english\dialog Last Hope v1.085 По переводу Внешнее апи в бесплатном режиме не поддерживает простыню текста более 500 символов. Такое встречается по моим наблюдениям в 1-3% от всего объема диалогов Некоторые простые фразы переведены не были, тут уж не знаю почему, они были также обработаны скриптом как и все остальное. Таких фраз по факту можно насчитать по пальцам Скриптом можно перевести практически любой мод в читабельное на русском состояние, были сложности с прокси, если качество устроит - выложу скрипт и инструкцию 2 Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 30 марта Автор Поделиться Опубликовано 30 марта 22 минуты назад, python311 сказал: Файлы Нужно заменить файлы в этой папке C:\Games\Fallout 2\DATA\text\english\dialog Last Hope v1.085 По переводу Внешнее апи в бесплатном режиме не поддерживает простыню текста более 500 символов. Такое встречается по моим наблюдениям в 1-3% от всего объема диалогов Некоторые простые фразы переведены не были, тут уж не знаю почему, они были также обработаны скриптом как и все остальное. Таких фраз по факту можно насчитать по пальцам Скриптом можно перевести практически любой мод в читабельное на русском состояние, были сложности с прокси, если качество устроит - выложу скрипт и инструкцию Проверю, отпишусь. -!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер! Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 31 марта Автор Поделиться Опубликовано 31 марта 20 часов назад, python311 сказал: По переводу Пробежался по файлам: 1. Кодировка 866. Перевел в необходимую win1251. 2. "Добрый" машинный перевод. Его можно использовать, как заготовку для дальнейшей адаптации или подсмотреть спорный момент, но не более. Есть нормально переведенные моменты, но и неправильного, более чем. 3. Там, где текст разрывается и переходит на другую строку, смысл теряется. - оно и понятно - 4. Есть пропуски без перевода. - не критично, переведем - В любом случае, спасибо за перевод, пригодится\поможет в адаптации и русификации. -!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер! Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
python311 Опубликовано 31 марта Поделиться Опубликовано 31 марта (изменено) https://ctxt.io/2/AABIm65GFg Скрипт размером в 55 строк, я прокси не использовал, пришлось руками перезапускать тор и настраивать проксирование траффика на питоне через тор На линуксе кстати такой проблемы нет, только на винде, собственно на линуксе можно запустить и оставить переводить, никакие прокси не нужны, достаточно tor, который в линухе перезапускается из консоли Рекомендую скачать Notepad++, который открывает практически любые кодировки в читабельном виде Что можно улучшить? -Разбор текста более 500 символов на предложения позволит обойти лимиты апи переводчика -Утилита pyinstaller позволяет делать исполняемые файлы под винду. Оконное приложение с кнопочками не требует установки питона и установки расширения translate -Буква ё выглядит в диалогах неадекватно -Если нужно смотреть что и как переводится в табличном виде или еще как то - можно допилить)) -Скрипт написан на коленке, можно сделать нормальный)) Изменено 31 марта пользователем python311 Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 31 марта Автор Поделиться Опубликовано 31 марта 4 минуты назад, python311 сказал: -Буква ё выглядит в диалогах неадекватно В стандартных шрифтах не используется и не видится. Требуются особые, можно взять в Sonore. Под виндой, можно qtranslate (контекстный гуй для онлайн-транслейтеров), но это не автомат. -!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер! Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
python311 Опубликовано 31 марта Поделиться Опубликовано 31 марта 7 минут назад, Pyran сказал: В стандартных шрифтах не используется и не видится. Требуются особые, можно взять в Sonore. Под виндой, можно qtranslate (контекстный гуй для онлайн-транслейтеров), но это не автомат. А много в природе модов fallout 2 которые по какой то причине не переведены? На ютубе смотрел большинство самописов без редактора save файлов или вообще не проходятся, или максимально унылы. Не выдержал и положил в инвентарь себе гаусс и 500 патронов Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 31 марта Автор Поделиться Опубликовано 31 марта 23 минуты назад, python311 сказал: А много в природе модов fallout 2 которые по какой то причине не переведены? Из мелькающих, около 6. (ardent, et-tu, mutant rising demo, wasteland merc dilogy, yesterday, shattered destiny*, местами megamod требует переработки). Без учета минимодов, и демок. 23 минуты назад, python311 сказал: На ютубе смотрел большинство самописов без редактора save файлов или вообще не проходятся, или максимально унылы. Не совсем соглашусь: Dangerous Quest и 13v, не все могут понять, т.к. они диссонируют с привычным фолом и приводят людей в ступор в не типичной ситуации. Fallout Wars - чистый боевик на пару часов, с альтернативным видением захвата 13го. Shattered Destiny и Vault Rats - хорошие мини RPG с большой реиграбельностью. Easter Special - пасхальный прикол. Living Dead - выживач на полчасика-часик. Из этого списка выбиваются Realistic Weapons и Survivor mod - т.к. они немного меняют пушки и пытаются сделать игру чуть сложнее. И прочие. И прям ужас-ужас или унылые - исключение или были в первоначальном виде. -!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер! Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
python311 Опубликовано 31 марта Поделиться Опубликовано 31 марта 39 минут назад, Pyran сказал: Из мелькающих, около 6. (ardent, et-tu, mutant rising demo, wasteland merc dilogy, yesterday, shattered destiny*, местами megamod требует переработки). В котором меньше багов/дизбаланса/бредовых квестов? Может переведу, если захочу поиграть Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 31 марта Автор Поделиться Опубликовано 31 марта 16 минут назад, python311 сказал: В котором меньше багов/дизбаланса/бредовых квестов? Может переведу, если захочу поиграть Shattered destiny и ardent, ettu - Fo1 на движке Fo2 (с дополнением). -!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер! Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
python311 Опубликовано 1 апреля Поделиться Опубликовано 1 апреля В 31.03.2024 в 18:12, Pyran сказал: Shattered destiny и ardent, ettu - Fo1 на движке Fo2 (с дополнением). Посмотрел на комментарии к постам - есть запрос на перевод Et-Tu ardent у меня не запустился почему то, да и везде какая то дикая демо версия Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 1 апреля Автор Поделиться Опубликовано 1 апреля 11 минут назад, python311 сказал: Посмотрел на комментарии к постам - есть запрос на перевод Et-Tu ardent у меня не запустился почему то, да и везде какая то дикая демо версия Если внимательно прочитать, то демка отличается от полноценной игры, чуть ли не одним квестом. 12 минут назад, python311 сказал: ardent у меня не запустился интересно... проверю - отпишусь -!!- Технический перерыв. Не помогаю. Починяю компухтер! Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
python311 Опубликовано 1 апреля Поделиться Опубликовано 1 апреля Английские диалоги тяжело читать, даже если знаешь язык Поставил переводить et tu, делаю для себя, добротный машинный перевод дает возможность быстрее вникнуть в игру Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти