Pyran Опубликовано 12 июня, 2017 Поделиться Опубликовано 12 июня, 2017 Fallout 2: Megamod (2.47.x) - Тема по переводу и Редактированию текста.Помощь приветствуется.На данный момент никакого перевода не ведется - некому. Последняя версия 0.2.5. ~ 33% (09 ноября 2018)По вопросам касаемо темы, пишем здесь, если срочно/важно, прошу в ЛС.Обсуждение, название того или иного города, имена персонажей. Сомнение в правильности перевода... лучше обсуждать в теме.В начало переводимого файла дописываем свой ник, по схеме: # Перевод - , чтобы знать, кто и что переводил.По мере возможности я вношу информацию в шапку, но не всегда бывает возможно внести изменения оперативно, не обессудьте.Сам мод можно взять здесь.В начале читаем ЭТО!Файлы нового перевода: Версия v0.2.5 от Pyran-a и KayiВерсия v0.2.2 от Pyran-aВерсия v0.2.1 от MasterSmit/PyranВерсия v0.2 от Mastersmit Взяв архив (папку/файлы), просьба отписываться (и говорить номер), чтобы никто не переводил одно и то же. За одно получите местный "Лайк".!!! Переводы регулярно скидываем в облако, для будущей проверки и надежности. Например: смотреть здесьУчастники перевода (дополняется и редактируется по ходу):KayiMastersmit Кот_Чеширский (X)Все вопросы касаемо перевода пишем в данной теме, срочные и важные можно в ЛС.Полезные ссылки и краткая инструкция:Notepad++Можно и обычный блокнот, но данная утилита обладает бОльшим функционалом (смена кодировок, подсветка/замена/поиск,исправление слов по всему тексту!) , а кто будет использовать язык оригинала, в особенности.qTransliteУтилита, использующая онлайн переводчики (google,yandex,promt и др.), которым можно перевести на лету, может внедряться и считывать почти любой печатный текст. И многое другое...и онлайн (мультитран)Важно: Настройка notepade++ Notepad++ - Опции->Настройки->Новый ДокументФормат - Windows. Кодировка - AnsiУстановка орфографических словарей (не обязательно):Словарь и орфография. Плагины - DspellCheck - setting - library - Hunspellрядом есть кнопка Download Dictionary - нажимаем и ищем РусскийЕсли DspellCheck нет в плагинах, скачиваем его здесь, (распаковываем)переносим в папку plugins в папке с программой. По умолчанию в C:\Program Files (x86)\Notepad++ Как открыть msg:Игровые диалоги хранятся в файлах формата msg - это обычный текст, который имеет иное расширение. Чтобы открыть эти файлы выполним несложные действия: 1.Распаковываем архив с диалогами в удобное место (Рабочий Стол)2. Нажмем левой кнопкой мыши на файл и получаем запрос вида:*поиск соответствия в интернете*выбор программы из списка уже установленных3. Выбираем второе, появится список с ярлыками, где мы можем увидеть значок Блокнота и Notepad++ (желателен именно второй)3.1. Если notepad++ установлен, но его нет в списке, нажимаем кнопку "обзор", идем по такому пути: C:\program files x86\notepad++\notepad++.exe. Делаем двойной клик по нему или ок.3.2. Проверяем, что стоит галочка "использовать программу для всех файлов этого типа" и жмем ОК.4. Теперь можем спокойно открывать данные файлы. Важный момент!В тексте могут встретиться обращения, фразы, которые в зарубежных языках не учитывают гендерную принадлежность (Пол человека).Пример:"Hi, man!" - но мы играем за женского персонажа. В этом случае будет просто, что-то вроде "Привет"."like to participate??" - в Русском мы получаем: "ты хотела участвовать? / ты хотел участвовать?". Чтобы не дописывать скрипты, ищем выход: "у тебя было намерение поучаствовать?" (чтобы не было дискриминации).Буква Ё не читается игрой, используем букву Е. Задумки и планы от Кота_Чеширского:Есть желание переработать и дополнить перевод, сделать его элегантнее и корректнее, избавив от неуместной нецензурщины и поправив общий текст.Отредактировать версию 2.44.2 RU (в процессе завершения)Перевести версию 2.47.х взяв за основу отредактированную версии 2.44.2Правки и перевод:Я работаю, сортируя файлы по размеру - сначала самые большие, и так до самых малых - так легче морально браться за следующий.Версия v1 от Кот_Чеширский (не актуально) 1 Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..." Ссылка на комментарий
XenonBlade Опубликовано 13 июня, 2017 Поделиться Опубликовано 13 июня, 2017 Круто, Зацензуриваете мегамод? Но зачем? 1 Everything can be purified by Sacred Flame... Ссылка на комментарий
Кот_Чеширский Опубликовано 13 июня, 2017 Поделиться Опубликовано 13 июня, 2017 Приветствую!Предлагаю облако Google Диск, для файлов перевода https://drive.google.com/drive/folders/0B3-vursKYfp6QU5YLTVQYVplOU0?usp=sharing Позже выложу еще файлы перевода.Сейчас редактирую все файлы по сортировке от самых больших, до 27 килобайт включительно (в английском варианте). Пока отредактировал для версии 2.44.2 (завершаю), проверю для версии 2.47.1 Также можете найти русификатор игры от Фаргуса (для нативной версии 1.05), для сравнения полноты и ценности перевода.Перевожу дома с помощью "промта" все файлы .msg скопом, занимает примерно 1 час, потом можно редактировать - исправлять.Круто, Зацензуриваете мегамод? Но зачем?кто хочет, пользуется нецензурной версией, она в любом случае останется и допилится энтузиастами до последней версии Мегамода, кто хочет показать игру ребенку, или не хочет ругани в своей игре, может поставить зацензуренный перевод. это справедливо к Игре, где даже есть фильтр, но он не рабочий в русском варианте. 1 Ссылка на комментарий
XenonBlade Опубликовано 13 июня, 2017 Поделиться Опубликовано 13 июня, 2017 Кто хочет показать игру ребенку. Стоп, стоп.Эх слышали бы нынешнюю молодежь, их самих хоть зацензуривай...Но это уже придирки. 1 Everything can be purified by Sacred Flame... Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 13 июня, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 13 июня, 2017 1. Периодически буду обновлять шапку, если что - пишите.2. Скажем человеку спасибо, за то, что взялся за перевод и редактуру не только готовой, но и новой версии.3. А свои амбиции попрошу оставить при себе. Иначе не видать нам перевода. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..." Ссылка на комментарий
Кот_Чеширский Опубликовано 15 июня, 2017 Поделиться Опубликовано 15 июня, 2017 Залил на гугль-диск архивы различных версий текстовух мегамода.https://drive.google.com/drive/folders/0B3-vursKYfp6QU5YLTVQYVplOU0(NoChange)english_eng2.44.rar(NoChange)ENGLISH_eng 2.47.rar(NoChange)english_eng 2.47.1.rar(NoChange)english_rus2.44.2_1C.rar(NoChange)english_rus_Farg_LevCorp.rarperevod_promt_eng 2.44.rarperevod_promt_eng 2.47.rarperevod_promt_eng 2.47.1.rar С пометкой (NoChange) - чисто информативные источники, годятся для сравнения.промт-переводы, автоматически переведенные диалоги, также годятся для сравнения и подсказок, а также как трафареты для редактирования новых файлов. Файл "nctray.msg" - пример отредактированного файла Т-Рея, подходит для версий 2.44.2 и 2.47 3 Ссылка на комментарий
mastersmit Опубликовано 30 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 30 июля, 2017 (изменено) ...кто хочет показать игру ребенку...Не думаю, что такую игру стоит показывать ребенку вообще и не важно со словесной цензурой или без.. Как по мне - цензура в этой игре лишнее и не соответствует духу игры.. Время найду - помогу с переводами. Знание среднее (половину текста смогу вообще без переводчиков переводить с корректным смыслом).. Переработанные и переведенные ресурсы Megamod 2.47.1Пост будет дополняться. - Ссылка на полностью готовые файлы - В процессе - где-то в диалогах... Готовность:* Папка CUTS (100%)* Папка DIALOG (75/1151, 6.5%): 2bsm00.msg2bsm01.msg2bsm02.msg2bsm03.msg (собственный вариант)a1monk2.msg (в 2.44.2 отсутствовало)a1monk3.msg (в 2.44.2 отсутствовало)a1tribal.msg (в 2.44.2 отсутствовало)abbey.msgabbey1.msg (в 2.44.2 отсутствовало)abbill.msg (добавлены 2 фразы, незначительные правки)abbook.msgabchild.msgabdeathc.msgabdoor.msg (аналогично door.msg)abelaine.msg (добавлены "тупые" реплики + по мелочи)abgrave1.msgabgrave2.msgabgrave3.msgabguard.msg (в 2.44.2 отсутствовало)abhank.msg (добавлены "тупые" реплики + по мелочи)abhealer.msgabjason.msgabjohn.msgabjunk.msgabmatt.msg (изменена проповедь)abmax.msg (добавлены "тупые" реплики)abmerch1.msgabmerch2.msgabmergrd.msgabmsptsn.msgabpeople.msgabpetson.msg (добавлен 1 грубая реплика)abpump.msgabsamuel.msgabstand.msg (доперевод фразы "TAFFER!" -> "ВОРЮГА!")abthomas.msgabtom.msgabhundgr.msg (в 2.44.2 отсутствовало)acakier.msgacasolz1.msgacasolzx.msgaceric.msg (добавлены 3 фразы после возвращения в Арройо)acfist.msgacjordan.msgacklint.msg (добавлены 2 женские реплики относительно 2.44.2, собственные правки)acklint2.msg (добавлено/убрано 76/5 фраз относительно 2.44.2, собственные правки)acmonk.msgacmonk1.msg (добавлены "тупые" реплики)acmonk2.msgacmonkk.msgacmonkm.msgacmonks.msgacmorlis.msgacmynok.msgacnagor.msg (добавлено 5 фраз после возвращения в Арройо, убран 1 женский диалог) acshania.msg (в 2.44.2 отсутствовало)actemvil.msg (собственные правки)acvillgr.msgahelder.msgaibkdor.msg (незначительная правка)arcaves.msgatsrtrpc.msg (незначительная правка)eceric.msg (собственные правки)eimddoor.msg (незначительная правка)chsprtp0.msg (собственные правки)chsprtp1.msg (собственные правки)chsprtp2.msg (собственные правки)chsprtp3.msg (собственные правки)chsprtp4.msg (собственные правки)chsprtp5.msg (собственные правки)chsprtp6.msg (собственные правки)chsprtp7.msg (собственные правки)door.msg (собственные правки)generic.msg (собственные правки)sprtrp0.msg (собственные правки) * Папка GAME (100%): combat.msgcombatai.msgcombatai2.msgcustom.msgeditor.msgintrface.msgmap.msgmisc.msgperk.msgpipboy.msg (изменений нет)pro_crit.msgpro_item.msgpro_misc.msg (изменений нет)pro_scen.msg (добавлено 512 новых наименований и описаний относительно 2.44.2)pro_tile.msg (изменений нет)pro_wall.msg (изменений нет)proto.msg (изменений нет)quests.msg (добавлено 14 наименований квестов относительно 2.44.2)scrname.msg (с сохранением комментариев, которые в 2.44.2 отсутствуют)skill.msgstat.msgworldmap.msg (добавлено несколько случайных встреч и локаций) Изменено 24 августа, 2017 пользователем Игорь_Алексеев 1 Падает тот, кто бежит. Тот, кто ползет, не падает.Плиний Старший Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 30 июля, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 30 июля, 2017 1. Ну... дети разные, кому-то и в правду не стоит2. Фильтр цензуры предусматривался по умолчанию, но для модов он не работает, как и для польшинства переводов.3. Тут не только правка текста, но и перевод последней версии... которых может больше и не быть.4. Но, что-то я не вижу инициатора и всех тех, кто намеревался помочь. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..." Ссылка на комментарий
mastersmit Опубликовано 30 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 30 июля, 2017 3. Тут не только правка текста, но и перевод последней версии...Ну так, а я о чем? О том же Если бы не приезд сестры завтра погостить, то сегодня-завтра уже бы взялся. Благо пройдена вся серия от первого до четвертого (кроме Tactics и BS), что не маловажно для корректного перевода. Падает тот, кто бежит. Тот, кто ползет, не падает.Плиний Старший Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 30 июля, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 30 июля, 2017 Если есть желание и терпение, я вас добавлю в участники перевода. Без вопросов. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..." Ссылка на комментарий
mastersmit Опубликовано 30 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 30 июля, 2017 Если есть желание и терпение, я вас добавлю в участники переводаЧуть позже, я дам знать. 1 Падает тот, кто бежит. Тот, кто ползет, не падает.Плиний Старший Ссылка на комментарий
Анастасия_Алексеева(Ковязина) Опубликовано 5 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 5 августа, 2017 (изменено) Глянул промт перевод на гуглодиске - в топку. Толку от него чуть меньше, чем 0.. Ничего полезного для перевода не принесет вообще, только запутаться можно.. Та 2.47.1, которая (NoChange) - ее же и можно использовать для перевода? И еще вопрос, почему после открытия файла Ноутпад++ не может редактировать?Вопрос снят.. Изменено 5 августа, 2017 пользователем Анастасия_Алексеева(Ковязина) Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 5 августа, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 5 августа, 2017 Не совсем компетентен по структуре тех файлов... Рекомендую их вытащить из установленных инсталляторов или оригинальных архивов. в чем была причина? атрибут только чтение? Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..." Ссылка на комментарий
Анастасия_Алексеева(Ковязина) Опубликовано 5 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 5 августа, 2017 в чем была причина? атрибут только чтение?Да, сразу не сообразил И мне походу надо полностью пройти Мегамод. Некоторые названия могу не правильно перевести. А так хоть буду иметь конкретное преставление.. Ссылка на комментарий
Анастасия_Алексеева(Ковязина) Опубликовано 5 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 5 августа, 2017 (изменено) Короче не стал изобретать велосипед - на основе 2.44.2 делаю с правками (есть места).. Вопрос есть по цензуре - делать/оставлять или полностью убрать? Или делать скрытые маты типа - "пи@#ец". Или сделать несколько вариантов? А в инсталляторе потом добавишь опцию по цензуре - Выкл, Умеренно, Скрытно, Вкл, т.д..Надо этот момент обговорить, жду ответов, пока помечаю эти сообщения для дальнейшей корректировки.. Вопрос, кто такой НПЦ - Dex? В 2.44.2 отсутствуют сообщения. Там первое сообщение несколько не понятно по смыслу.. Изменено 5 августа, 2017 пользователем Анастасия_Алексеева(Ковязина) Ссылка на комментарий
Crafty Опубликовано 5 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 5 августа, 2017 Вопрос есть по цензуре - делать/оставлять или полностью убрать? Или делать скрытые маты типа - "пи@#ец".Оставлять, добавляя мат в data\data\badwords.txt (если там нет) и тогда цензура будет выкл./вкл. с помощью фильтра ругани в настройках игры. 1 sfall1 | sfall2 | sfallM Ссылка на комментарий
Анастасия_Алексеева(Ковязина) Опубликовано 5 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 5 августа, 2017 Оставлять, добавляя мат в data\data\badwords.txt (если там нет) и тогда цензура будет выкл./вкл. с помощью фильтра ругани в настройках игры.Если я правильно понял, то из сообщения будут просто удалены все слова из этого списка плохих слов? Хм.. Ссылка на комментарий
Crafty Опубликовано 5 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 5 августа, 2017 Если я правильно понял, то из сообщения будут просто удалены все слова из этого списка плохих слов? Хм..Замена, к примеру, "жопа" на "*$@$" или "#$%*" (случайная генерация) если фильтр включён. sfall1 | sfall2 | sfallM Ссылка на комментарий
Анастасия_Алексеева(Ковязина) Опубликовано 5 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 5 августа, 2017 Понял. Значит можно разгуляться по полной.. Ссылка на комментарий
Анастасия_Алексеева(Ковязина) Опубликовано 5 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 5 августа, 2017 (изменено) Мне вот интересно, почему1. Den перевели как Дыра?2. Нью-Рино, а не Нью Рено (или Нью-Рено)?3. Ghosts farm перевели как Ферма ужасов, а не Ферма призраков (тот же Ghosts City перевели как город призраков)4. Raiders перевели как Налетчики? Понимаю, что перевод правильный, но не лучше ли именно Рейдеры?5. Cafe of Broken Dreams перевели как Кафе Разбитых Надежд, тогда как наиболее логичное тут было бы Кафе "Разбитые мечты".? Есть такая локация в файле map,msg - {1560}{}{dunno2}. Это что такое? (До словно если - Не знаю2)Что за Shumble? Буду дополнять вопросами. Изменено 5 августа, 2017 пользователем Анастасия_Алексеева(Ковязина) Ссылка на комментарий
Foxx Опубликовано 5 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 5 августа, 2017 Мне вот интересно, почему перевели...Потому что, перевод мегамода делался на локализации 1С, а там именно так Ссылка на комментарий
Legend Опубликовано 5 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 5 августа, 2017 Мне вот интересно, почему1. Den перевели как Дыра?2. Нью-Рино, а не Нью Рено (или Нью-Рено)?Первое потомy что хорошо передаёт сyть, в рyсском как раз есть такое нарицательное название для подобных мест. "Нy и дыра".Второе: https://ru.wikipedia.org/wiki/РиноЧерез дефис как Нью-Йорк, см. пyнкт 5: http://orthographia.ru/orfografia.php?sid=69 Вопрос, кто такой НПЦ - Dex? В 2.44.2 отсутствуют сообщения. Там первое сообщение несколько не понятно по смыслу..Декс - один из спyтников которого можно присоединить в агенстве охраны окрyжающей среды. Обоятельный маньяк. Отсылка к главномy герою сериала Декстер: https://www.kinopoisk.ru/film/277537/Его диалоги yже переведены в Restoration Project, можно взять оттyда (если, конечно, они не отличаются). В целом в плане именно добавленных локаций эти два мода могyт довольно плотно пересекаться, так что есть смысл "порыть" перевод Реставрации. Ссылка на комментарий
Анастасия_Алексеева(Ковязина) Опубликовано 6 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 6 августа, 2017 (изменено) Legend,да Декса я уже сам перевел И все таки, как оставить название городов? Нью-Рино и Дыра? На данный момент внесено как Нью Рено и Ден. Изменено 6 августа, 2017 пользователем Анастасия_Алексеева(Ковязина) Ссылка на комментарий
Legend Опубликовано 6 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 6 августа, 2017 Свои мысли про города я выше написала. Если Ден/Дыра/ещё какой-то вариант ещё может быть дискутивен, то реальный город Рино и правила грамматики не обойдёшь. Ссылка на комментарий
Анастасия_Алексеева(Ковязина) Опубликовано 6 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 6 августа, 2017 (изменено) Ок, меняю обратно на Нью-Рино. Ден оставляю. И да, можно записывать меня в шапку, правда так как ваша регистрация тут не работает должным образом (регистрировался как mastersmit), то и сижу тут с ОК профилей Изменено 6 августа, 2017 пользователем Анастасия_Алексеева(Ковязина) Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти