Перейти к содержанию

[tran.] F1.5: Resurrection (Перевод) [Завершено]


Рекомендуемые сообщения

Ну если обратил внимание, то в верху я написал как полагается Ядер-Кола (Ну или если привычнее Нюка-Кола).

А в ответе, как скиталец, а значит и ходок по барам, прошу: плесни ка мне спиртяги или ядреной колы... 

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Секундоочку, что это еще такое?{504}{}{Eba! Eba!} # < Player.Stupid , Node 1900 >  IN<4 NODE 1900
Прям так и переводить? 

 

Хотя если исходить из логики, получается да.Ведь игрок мол с маленькой интой
В целях экономия?

А тогда получается Bai = Пока исковерканный? Пака получается, так и запишу.
Чем маты заменять?

Everything can be purified by Sacred Flame...
YK42B.png

Ссылка на комментарий

Какой файл, номер? -в скобках верно написано stupid- 

Можно как: ыГ-аа! ыГ-аа!

А то как в том анекдоте:

 

 

-Кто знает, какими были первые слова, которые произнес первобытный человек?

-... (тишина)

-Ба-бу-бы

 

 

 

 

Попрошу, дополнять свой пост, если между постами нет других сообщений и продолжительного времени.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Секундоочку, что это еще такое?{504}{}{Eba! Eba!} # < Player.Stupid , Node 1900 >  IN<4 NODE 1900

Прям так и переводить? 

 

Хотя если исходить из логики, получается да.Ведь игрок мол с маленькой интой

В целях экономия?

 

А тогда получается Bai = Пока исковерканный? Пака получается, так и запишу.

Чем маты заменять?

Все верно, это реплика для персонажа с низким интеллектом. А Bai часто попадается, и я, например, везде перевожу его как "Пака", если ситуация не предполагает обратное.  А по поводу матов - не думаю, что нужно заменять (я стараюсь не заменять, а кое-где и сам матерное словцо вставляю, но опять же, если позволяет ситуация). Цензура нас не ограничивает. Главное смотреть, чтобы не было сильного однообразия при переводе матов. Но и переизбыток мата нежелателен.

Ссылка на комментарий

Все по ситуации, ценза, как такового нет. Главное не переборщить, а где-то лучше смягчить. В любом случае, проверим, подредактируем если-что.

Есть еще фильт сообщений в самой игре, вот только боюсь, никто его не проверял на работоспособность.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Насчет фильтра сообщений - в оригинальном Fallout 2 был файл BADWORDS.TXT со всеми словами, которые убирал фильтр. Тут я этого файла не нашел, так что фильтр вряд ли работает.

Ссылка на комментарий

Насчет фильтра сообщений - в оригинальном Fallout 2 был файл BADWORDS.TXT со всеми словами, которые убирал фильтр. Тут я этого файла не нашел, так что фильтр вряд ли работает.

Можно попробовать его создать, возможно еще скрипт потребуется. Ну, это по ходу разберемся.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Насчет фильтра сообщений - в оригинальном Fallout 2 был файл BADWORDS.TXT со всеми словами, которые убирал фильтр. Тут я этого файла не нашел, так что фильтр вряд ли работает.

А мне кажется, что он и не нужен вовсе. Разве детям 12-14, может даже и 10-ти лет не нужна какая-то рпг, подумаешь название фоллаут.Хотя их сейчас и 4-ка не устроит даже.Дота и Ксго - вот это да, им это по душе...Эхх.

Заполни кстати, что я 2 архива перевел.

Everything can be purified by Sacred Flame...
YK42B.png

Ссылка на комментарий

 

Все люди разные, кого-то вообще ничего не устаивает.

Конечно отмечу, как только получу файлы.  ;)

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Я не против взять 40 архив, но в шапке он взят и зачеркнут это как понимать?

Изъявили желание перевести данный архив и пропали, уже три месяца как...

По факту передаю его вам. Записано.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Архив 36, беру на себя. Взявший слился.
Заменил переводы архива 36 на корректные. 
Буду потихонечку переводить.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Драгоценные друзья!

 

скажите, а помощь в переводе всё ещё актуальна? Давеча прошёл Fallout of Nevada, снял шляпу перед Пошелюжиным и командой и вот наткнулся на детище чехов. Хотелось бы в благодарность перед всеми разработчиками и во благо фанатов Fallout посильно помочь в переводе. Чешского не знаю, с английского перевожу, по возможности вкусно и достойно, в Fallout играл ещё когда тот только вышел, сейчас перепрохожу New Vegas со всеми модами и DLC и трепет перед Пустошью даже 20 (!) лет спустя не отпускает от этого удивительного мира

 

Буду рад помочь по мере возможности

Ссылка на комментарий

Драгоценные друзья!

Буду рад помочь по мере возможности

Приветствуем. 

Конечно можно и нужно, будем рады. 

Выбирайте любой из свободных, и отписывайтесь. Если что, спрашивайте.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий
Огня вашему костру. Решил поковырять перевод и взял архив 32. На данный момент возникло несколько вопросов. Заметил, что в одном из файлов английского перевода отсутствует строка из чешского оригинала. Стоит ли её восстанавливать? Также есть вопрос по корректному переводу Solar scorcher. Какой вариант будет более уместным?
Ссылка на комментарий

Огня вашему костру. Решил поковырять перевод и взял архив 32. На данный момент возникло несколько вопросов. Заметил, что в одном из файлов английского перевода отсутствует строка из чешского оригинала. Стоит ли её восстанавливать? Также есть вопрос по корректному переводу Solar scorcher. Какой вариант будет более уместным?

А какой контекст?

Ссылка на комментарий

Рады видеть.

Да, стоит перевести и добавить строкк.

Так и оставить - Солнечный Скорчер или солнечный уничтожитель, выжигатель

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...