Перейти к содержанию

Fallout 1 & 2: Перевод модов


Рекомендуемые сообщения

Такой вопрос,возможно пишу не туда но всё же.На сайте Nirran есть разные моды в дополнение к оригинальному фоллу,с модами,и просто совместимые,такие как Lootable armor(коим сам пользуюсь,по причине простой настройки через ini файл.)Но также там есть такие моды как доп. перки,то же снятие брони и другие плюшки.Некоторые из них,вроде полезной Мирии включены в минипак Endocore а что насчет остальных?Они слишком имбалансны,или на них просто не обращают внимания?Ссылку оставлю http://www.nirran.com/Fallout2Scripts.php

Gekko.gif

Ссылка на комментарий

Такой вопрос,возможно пишу не туда но всё же.На сайте Nirran есть разные моды в дополнение к оригинальному фоллу,с модами,и просто совместимые,такие как Lootable armor(коим сам пользуюсь,по причине простой настройки через ini файл.)Но также там есть такие моды как доп. перки,то же снятие брони и другие плюшки.Некоторые из них,вроде полезной Мирии включены в минипак Endocore а что насчет остальных?Они слишком имбалансны,или на них просто не обращают внимания?Ссылку оставлю http://www.nirran.com/Fallout2Scripts.php

Lootable и Random loot - используются в совместимых модах. Прочие, либо несовместимы с модами, либо устарели, что так же вызывает несовместимость.

В разное время пробовал прикрутить (неоднократно). Возможно, что они подходят для оригинальных версий Fallout 2.

Что касается Мирии, их штук 5 было, от разных людей. Но наиболее стабильный и подходящий под RP, от Endocore.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Задам вопрос повторно:

Кто знает, как ориентироваться на bgforge & githube, и чтоб не построчно переводить, а файл целиком?

т.к. есть уже готовые и исправленные переводы, но по нормальному залить не выходит...

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

т.к. есть уже готовые и исправленные переводы, но по нормальному залить не выходит...

Можно вот этим https://github.com/BGforgeNet/msg2po сконвертировать msg в po формат(потом po можно в tmx сконвертировать), а потом попытаться залить на bgforge, но лучше предоставьте исправленные тексты как я уже предлагал вам на рутрекере чуть ниже гайда по гитхабу. Как уже говорил, на гитхаб только фиксы скриптов и английские тексты пуллреквестом отправлять, а все остальные тексты через https://tra.bgforge.net/projects/fallout/rp/ru/

-------

Если всеже сами решите заливать, то поставьте метод слияния "Добавить предложение", другие варианты слияния сразуже перепишут имеющийся перевод вашим, без всяких проверок.

504KtnTmGZ0.jpg

Ссылка на комментарий

Спасибо, так же еще на другом ресурсе помогли.

Но пока не опробовал.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Такие вот дела

 

 

 

R18j73UyMOQ.jpg?size=1246x468&quality=96

 

 

 

Откуда в et tu столько текста? Это какойто глобальный мод ранее был?

Это перенос F1 на движок F2, по началу планировался, как оригинальный перенос, но со временем оброс улучшениями\дополнениями, наверно на треть.

И полагаю, что те, кто переводит, делают это с нуля, как и все прошлые проекты. Например Fixt переводили с нуля, не учитывая существующие оф. перевод. А если ошибаюсь, то основной перевод уже внедрен и отмечен, как 50-60% от общего...

В общем, все равно, все делается разрознено и кто-то только собирается его переводит, как в то же время, другие уже его заканчивают...

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Кароче нам надо отдельный сервер weblate под русификацию всех модов, а то мы так еще лет 20 будем переводить и ручками мержить разные переводы.

Ссылка на комментарий

Я тут свелосипедил тестовую альтернативу серверу weblate

https://del

 

Распаковываем и добавляем виртуалку в VirtualBox, потом в настройках выставляем количество памяти 6Gb+ и количество ядер 4+. После загрузки виртуалки, у нас по адресу http://127.0.0.1/ будет weblate который синхронизируется с этим репозиторием https://del Можете залогиниться в weblate учеткой от github и немного повандалить/потыкать. После того как наиграетесь, залогиньтесь под user с паролем vKWP2DgD0LKg и прожмите коммит в проекте

 

 

FUEBmxgkVYA.jpg?size=1256x530&quality=96

 

 

Все изменения отправятся в репозиторий. Как вам такой велосипед? пилить полноценный вариант? Минус велосипеда только в большом потреблении памяти(надо 8-16Gb+ при загрузке вских tmx)

Ссылка на комментарий

Все изменения отправятся в репозиторий. Как вам такой велосипед? пилить полноценный вариант? Минус велосипеда только в большом потреблении памяти(надо 8-16Gb+ при загрузке вских tmx)

ну вот в ресурсоемкости и проблема, еслиб  4\2, то попробовало бы людей побольше.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

еслиб 4\2,

оно и на таком должно работать при простом ручном переводе, потребность в CPU и RAM возникает когда 10-30к сегментов текста пытаешься перевести имеющимся tmx, для таких тяжелых вещей можно просить когото другого сделать прогрузку в проект.

Ссылка на комментарий

оно и на таком должно работать при простом ручном переводе, потребность в CPU и RAM возникает когда 10-30к сегментов текста пытаешься перевести имеющимся tmx, для таких тяжелых вещей можно просить когото другого сделать прогрузку в проект.

Вы же понимаете, что сами себе противоречите? 

Жду наглядную инструкцию (без словесно-технического) поноса. Год назад вы обещали, что-то перевести?

Ссылка на комментарий

Вы же понимаете, что сами себе противоречите?

Где противоречия? Ручной перевод это когда сидишь и по одному сегменту сам переводишь, в таком случае оно не сильно нагружает систему. Перевод с помощью tmx это когда указываем файл tmx и загружаем его в проект, после нажатия загрузки оно минут десять там все это дело лопатит и выжирает память. Тестовую виртуалку выложил чтоб оценили и разобрались нужно оно вам для перевода текстов или нет.

 

 

Год назад вы обещали, что-то перевести?

шта? Вроде никому ничего не обещал, только tmx гдето скидывал с кучей текста и все.

Ссылка на комментарий

шта? Вроде никому ничего не обещал, только tmx гдето скидывал с кучей текста и все.

Когда в интернете пишете, то везде найти можно - так для справки.

 

Инструкция нормальная есть по переводу или только уколоть незнающих ваша фишка? Пример вашего крутого перевода?

Ссылка на комментарий

Когда в интернете пишете, то везде найти можно - так для справки.

Возможно вы про покемонов на GBA/NDS? Много раз начинал и дропал это дело, в одного это нереально перевести без официальной локализации хотябы 1-2 игр серии. Больше времени уходит на секс с сегментацией текста чем на сам перевод, также нету внятного перевода терминологии.

 

 

Инструкция нормальная есть по переводу

Логиньтесь через акаунт гитхаба и просто потыкайте, там все интуитивно. Этот тестовый вариант какраз для этого и сделан. После того как перевод "какбы завершен", у нас на гитхабе будет ru.po файл, вот его мы уже используем с консольной утилитой https://github.com/BGforgeNet/msg2po для получения переведенных msg файлов, но это уже совсем отдельная история.

 

 

или только уколоть незнающих ваша фишка?

Не понимаю о чем вы

 

 

Пример вашего крутого перевода?

Да я и не переводчик, я только занимаюсь тем что ищу способы упростить переводчикам жизнь, с применением современных инструментов.

Ссылка на комментарий

огиньтесь через акаунт гитхаба и просто потыкайте, там все интуитивно

ПРОЩАЙТЕ

 

 

Я ... на ваш гитхуб и английский язык, у вас по русски спросили - есть нормальная инструкция, на русском языке?

 

 

 

Приходя на русский форум, удосужитесь его потребности узнавать, к херу ваши языки, раз вы здесь пишите.

 

 

Ссылка на комментарий

Я ... на ваш гитхуб и английский язык

от гитхаба нужна только аутентификация(логин и пароль), все остальное уже делается в weblate. Причем тут английский язык? Практически весь интерфейс weblate доступен на русском языке.

 

 

у вас по русски спросили - есть нормальная инструкция, на русском языке?

Вот вам ман на "русском" https://docs.weblate.org/_/downloads/ru/latest/pdf/ там есть руководство пользователя, сойдет?

Ссылка на комментарий

ПРОЩАЙТЕ

 

 

Я ... на ваш гитхуб и английский язык, у вас по русски спросили - есть нормальная инструкция, на русском языке?

 

 

 

Приходя на русский форум, удосужитесь его потребности узнавать, к херу ваши языки, раз вы здесь пишите.

 

 

Не ср...ссоримся не оскорбляемся.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Занимаюсь подгонкой 1С текстов в GOG версию игры. Кароче там нашел тексты из демоверсии и я незнаю как правильно перевести названия банд Crypts(Могильщики?) и Fools(Идиоты?)

Ссылка на комментарий
"Гробовщики и Дуралеи"

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Да там гдето видел отсылку на Шутов и Могильщиков, но это может быть косяк 1С

1С  релизную версию переводила, а вы данные из демо даёте)))

 

Я насчитал около 30 диалогов, которые туда вообще не попали и лежат просто так - в сборках/патчах некоторое восстанавливали, но если вы чистый ГОГ переводите - то ещё не раз столкнётесь с пустым хламом.

Ссылка на комментарий

то ещё не раз столкнётесь с пустым хламом.

Гдето в wiki видел упоминание что демо контент доступен из первой части игры, так что не совсем хлам, а банальная лень 1С и они просто выкинули тексты.

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...