Перейти к содержанию

Fallout 1 & 2: Перевод модов


Рекомендуемые сообщения

Что-то все такие же иероглифы

посмотри какая кодировка dos866 (Фаргус) или win1251 (1с)...

дай ссылку на переведенные файлы

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Я даже не знаю как кодировку смотреть

1. Установить notepad++ (там целая вкладка этому посвящена)

2. Прочитать соседнюю тему, про notepad++ и краткую подстройку.

3. Дать мне ссылку на ваш файл.

4. А еще, чтобы не переводить одно и тоже, воспользоваться winmerge'm

Обо всем написано в шапке этой и соседних темах по переводу. 

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

1. Установить notepad++ (там целая вкладка этому посвящена)

2. Прочитать соседнюю тему, про notepad++ и краткую подстройку.

3. Дать мне ссылку на ваш файл.

4. А еще, чтобы не переводить одно и тоже, воспользоваться winmerge'm

Обо всем написано в шапке этой и соседних темах по переводу. 

Ты нормально ответь, ссылку на тему дай, непонятно пишешь

Ссылка на комментарий

Ты нормально ответь, ссылку на тему дай, непонятно пишешь

Так трудно прочитать "шапку" (1 пост) этой темы?

Скачать notepad++ и winmerge

 

http://i93.fastpic.ru/big/2017/0630/6f/8b613d99b2581fd8284ae331f087736f.jpg

 

в notepad++ проверить кодировку файла

 

http://i93.fastpic.ru/big/2017/0630/6a/390ff39cf0c95e6b300c6a1d1505de6a.jpg

 

С программой winmerge - разберетесь сами, перетянуть для сравнение два файла, думаю не трудно.


Я попросил вас, предоставить переведенный вами файл на проверку кракозябр и оказание помощи. 

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

FIXT переводить на русский кто либо? И да, почему когда я перевел начальные трэйты(метаболизм, кровавая баня и т.д), то там иероглифы?

У фикста есть репозиторий, в принципе никто не мешает переводить да коммитить.

А если у добровольцев есть желание, могу запилить на BGforge.

Правка: запилил.

FO2tweaks: неограниченные напарники, запрет напарникам стрельбы очередями, улучшенные гранаты итп.
Переводы: Fallout Fixt svg-badge.svg, Restoration Project svg-badge.svg, Dangerous Quest! svg-badge.svg

Инструменты: расширение VScode с поддержкой скриптов Fallout.

Информация: документация к sfall, вики по Fallout: Nevada, вики PlayItHardcore.

Если есть вопросы, в личку не пишите, лучше пишите на форум.

Ссылка на комментарий

На правах рекламы:

Для переводчиков и диалого-составителей, в будущих версиях sfall введена опция для без проблемного перевода фраз для женских персонажей игрока, путем копирования необходимых файлов диалога в спец папку text\lang\dialog_female\

Ссылка на комментарий

Если сфоль будет сам дописывать и менять обращения на женские (там где нужно). Это будет здорово)

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Ага размечтался одноглазый)

от одноглазого слышу, уж и помечтать нельзя)

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

от одноглазого слышу, уж и помечтать нельзя)

Ну вобщето это реально, будет работать по типу фильтра цензуры, только кто будет составлять словарь из всех возможных слов мужского рода и аналога женского для замены?Надо покурить эту тему)

Ссылка на комментарий

Ну вобщето это реально, будет работать по типу фильтра цензуры, только кто будет составлять словарь из всех возможных слов мужского рода и аналога женского для замены?Надо покурить эту тему)

будет инструмент, составят и словарь. Постепенно.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Похожее есть в Baldur's Gate, в диалог вставляются токены, а движок потом сам подставляет нужное слово. Но это только в английском более-менее работает, там меняются по сути местоимения и некоторые существительные. В русском добавляются глаголы, прилагательные, причастия, числительные, уже работы гораздо больше. Плюс, предложение само по себе может быть неоднозначным, там не всегда и человек сразу поймет, например, какое местоимение к кому/чему относится - только из контекста.

 

Ну а в других языках может быть вообще все, что угодно, предусмотреть невозможно. Так что в общем случае только раздельный перевод.

FO2tweaks: неограниченные напарники, запрет напарникам стрельбы очередями, улучшенные гранаты итп.
Переводы: Fallout Fixt svg-badge.svg, Restoration Project svg-badge.svg, Dangerous Quest! svg-badge.svg

Инструменты: расширение VScode с поддержкой скриптов Fallout.

Информация: документация к sfall, вики по Fallout: Nevada, вики PlayItHardcore.

Если есть вопросы, в личку не пишите, лучше пишите на форум.

Ссылка на комментарий

Ну а в других языках может быть вообще все, что угодно, предусмотреть невозможно. Так что в общем случае только раздельный перевод.

Такое можно было бы применить к словам с окончанием на А. Но словарик получится конечно громоздким.

 

К примеру есть такие фразы взяты из 1С из-за которых приходится дублировать целую строку из-за одной буковки.

    {149}{}{Рад был помочь, Гарольд. Могу я спросить тебя еще кое о чем?}

{10149}{}{Рада была помочь, Гарольд. Могу я спросить тебя еще кое о чем?}

 

 {240}{}{Я этого не понимал.}

{10240}{}{Я этого не понимала.}

 

Т.е. как бы это работало в словарик заноситься слово  "понимал" и следом за ним слово  авто-замены "понимала"

Ссылка на комментарий

Т.е. как бы это работало в словарик заноситься слово  "понимал" и следом за ним слово  авто-замены "понимала"

чтобы отдельные слова в другую форму перекидывать - с этим особо больших проблем нет.

https://pymorphy2.readthedocs.io/en/latest/

http://aot.ru/demo/morph.html

Проблема в том, чтобы именно нужные слова выбрать - кто-то должен исходные тексты разметить, что в них менять, а что оставить

Ссылка на комментарий

чтобы отдельные слова в другую форму перекидывать - с этим особо больших проблем нет.

Проблема в том, чтобы именно нужные слова выбрать - кто-то должен исходные тексты разметить, что в них менять, а что оставить

не понял зачем эта морфология.

Есть слово в текстовом файле которое нужно заменить на другое, если игрок играет ж полом.

Да с разметкой (в спец символе) согласен тут нужна будет, чтобы движок знал, что это слово точно нужно менять.

Ссылка на комментарий

не понял зачем эта морфология.

ну вот ты пишешь

 

..., только кто будет составлять словарь из всех возможных слов мужского рода и аналога женского для замены?

это инструмент, чтобы такой словарь составить или даже вообще не составлять, а иметь возможность менять нужное слово в какую хочешь форму аутоматично. Хочешь в женский, хочешь в гендерно-нейтрально-средний

Ссылка на комментарий

На BGforge система где нужно просто жмякнуть кнопку перевод и начать переводить, и то люди пишут "непонятно как пользоваться". А вы тут про спецсимволы, разметку.

Я не то чтобы отговариваю, просто довольно четко вижу, что работать нормально это не будет.

FO2tweaks: неограниченные напарники, запрет напарникам стрельбы очередями, улучшенные гранаты итп.
Переводы: Fallout Fixt svg-badge.svg, Restoration Project svg-badge.svg, Dangerous Quest! svg-badge.svg

Инструменты: расширение VScode с поддержкой скриптов Fallout.

Информация: документация к sfall, вики по Fallout: Nevada, вики PlayItHardcore.

Если есть вопросы, в личку не пишите, лучше пишите на форум.

Ссылка на комментарий

На BGforge система где нужно просто жмякнуть кнопку перевод и начать переводить, и то люди пишут "непонятно как пользоваться". А вы тут про спецсимволы, разметку.

Я не то чтобы отговариваю, просто довольно четко вижу, что работать нормально это не будет.

А я не про перевод, а про написание диалогов когда требуется писать варианты и для Ж.

 

* Потом тебе сделаю для cuts файлов.

Ссылка на комментарий

А я не про перевод, а про написание диалогов когда требуется писать варианты и для Ж.

+1. Я вообще представляю такой редактор - человек открывает файл готовой переведенной в МР текстовки и просто щелкает в нем по нужному слову, а редактор это слово тупо перегоняет в ЖР (по умолчанию) и помечает спецсимволом (на всякий случай). Нащелкаешься, жмешь Save и получаешь на выходе второй вариант текста в нужном роде.

Такая вполне универсальная тулза, не только для фолыча сгодится.

Ссылка на комментарий

А покупатели универсального инструмента уже есть?))

инструмента, феминизирующего любой текст? Общество воинствующих феминисток с руками оторвет (ессно, предлагать надо под ником Ms.Сталин :smile36: )

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...