nicsmir Опубликовано 27 января Опубликовано 27 января (изменено) https://drop1.dropmefiles.com/preview/kPK1y Не пойму почему перегруз((( Сам скрин так и не удалось вставить, только ссылку. Пардон, как-то само исправилось, вопрос снят. Чудеса! Изменено 28 января пользователем nicsmir
Anna-Maria Опубликовано 28 января Автор Опубликовано 28 января Обновила свою сборку: Картинки на финальных титрах сделаны темнее, иначе белый текст на них почти не читался Теперь главный герой/героиня не может стать наркоманом. Зависимость от любых наркотиков/алкоголя/лекарств исключена Поправлены еще некоторые диалоги Адрес, где скачать, прежний. Нужен только файл моего патча = patch003.Resurrection.7z Можно просто развернуть новый патч поверх старого с заменой файлов. Новая игра не нужна. Единственный минус, если у вашего героя УЖЕ есть наркотическая зависимость в сохраненной игре, то она не исчезнет. * поясню про наркотическую зависимость. Во-первых, в Fallout 1.5: Resurrection нет лекарства и лечения от этой беды. Игра достаточно короткая, чтоб тратить время на нарко-ломку. Во-вторых, наш Главный Герой не вполне обычный человек. И даже не совсем человек -- будем говорить прямо. Поэтому и наркотики/алкоголь/лекарства действуют на ГГ иначе, чем на нормальных людей. Что логично. Теперь думаю о том, чтоб сократить ассортимент наркоты у торговцев. Откуда такие россыпи наркотиков, не вполне понятно. Хотя... Может быть, где-то рядом налажено подпольное производство всей этой хренотени. Короче, нужно крепко подумать. 1 Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
nicsmir Опубликовано 28 января Опубликовано 28 января 5 часов назад, Anna-Maria сказал: Обновила свою сборку Какими инструментами Вы пользуетесь для правки?
Anna-Maria Опубликовано 28 января Автор Опубликовано 28 января 27 минут назад, nicsmir сказал: Какими инструментами Вы пользуетесь для правки? Для вот этой конкретной правки алкоголя и наркотиков: DatExplorer-II v1.2.0 за авторством Mr. STALIN Спойлер Просмотр содержимого файлов DAT архивов для Fallout 1 и 2, так же извлечение и упаковка файлов в них. Является заменой устаревшего инструмента DatExpl1.43 by Dims. Для картинок - другие инструменты, для звуков - третьи. Тексты просто в Блокноте правлю, ведь это обычные текстовые файлы, только с разметкой. Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
nicsmir Опубликовано 28 января Опубликовано 28 января (изменено) 1 час назад, Anna-Maria сказал: DatExplorer-II v1.2.0 за авторством Mr. STALIN Спасибо! А на картинке Proto Manager. Изменено 28 января пользователем nicsmir
Strider Опубликовано 29 января Опубликовано 29 января (изменено) В 24.01.2026 в 12:29, Anna-Maria сказал: Вы правы, есть такая настройка в меню. Офигеть, у вас глаза не устают от такой очень яркой гаммы, выкрученной на всю мощь. В 27.01.2026 в 13:37, Anna-Maria сказал: UPD: глянула, ничего необычного. Копеечный уровень облучения. Вероятно, от пива. Лечится одним антирадом. Не должно это убивать, по-моему. вас наверное это удивит, но убивает даже +1 радиация в теле. как происходит смерть, получаем 1 дозу, ждем часа Х (сообщение "Вас сильно тошнит"), если в этот момент хоть одна стата игрока будет в нулевом значении то смерть. 17 часов назад, Anna-Maria сказал: Картинки на финальных титрах сделаны темнее, иначе белый текст на них почти не читался это ужас, картинки просто выцвели. :) У вас какой sfall ?, обновитесь до 5.1.2 там уже можно простые bmp картинки использовать, вместо frm, а то вы их не умете делать. Изменено 29 января пользователем Strider
baksidka Опубликовано 29 января Опубликовано 29 января Привет! Спасибо большое за мод! Сейчас буду играть за Анну-Марию) 1
Anna-Maria Опубликовано 29 января Автор Опубликовано 29 января 20 часов назад, nicsmir сказал: Спасибо! А на картинке Proto Manager. Упс! Это я напутала. Да, правлю предметы при помощи Proto Manager. Прошу простить за невнимательность. Исправлюсь. DatExplorer-II v1.2.0 нужен для распаковки/запаковки архивов игры - .DAT-файлов Его я использую по такому назначению. 9 часов назад, Strider сказал: вас наверное это удивит, но убивает даже +1 радиация в теле. это ужас, картинки просто выцвели. :) У вас какой sfall ?, обновитесь до 5.1.2 там уже можно простые bmp картинки использовать, вместо frm, а то вы их не умете делать. Про то, что может убить даже 1 радиации, я не знала. Спасибо за информацию. Теперь радиация выглядит для меня страшнее. чем прежде. sFall в моей сборке используется версии 5.0.9.2 -- именно с ним все остальные компоненты сборки работают без сбоев. Да, я ставила sFall 5.1.4.1 -- результат не порадовал ни одной минуты. Во-первых, все цвета стали какие-то тусклые и шакальные. Не нашла, как это исправить. Как будто цветовая гамма всей игры поменялась, не знаю, как объяснить получше. Во-вторых, остальные моды. Если Inventory Filter свеженький я нашла и установила, то Party Orders самый свежий не подключился к моей сборке. А старый - отвалился. Да и чёрт бы с ним, с этим пати-ордером, но отвратительно тусклые цвета картинки отбивают всякое удовольствие от игры. Поэтому вернулась на sFall 5.0.9.2 Картинки делаю так, как умею. Всё же формат .frm -- это древнее дерьмо мамонта, сложно с этим форматом работать. BMP-картинка выглядит неплохо, но после конвертации в FRM с использованием палитры Fallout все цвета меняются, всё становится намного светлее и совсем других оттенков. Не угадаешь, в общем. Путём проб и ошибок, переделывая одну и ту же картинку по 10 раз. Можете помочь, можете сделать лучше - сделайте. Буду благодарна. Я не претендую на лавры создательницы модов, нет у меня необходимых навыков и талантов для этого. От безысходности это всё делаю. Хотела улучшить эту игру лично для себя, чтоб мне было приятно играть. 3 часа назад, baksidka сказал: Привет! Спасибо большое за мод! Сейчас буду играть за Анну-Марию) Важно понимать, что персонаж Анна-Мария -- воровка. Поэтому все очки опыта нужно вкладывать только в Кражу, пока не поднимите этот уровень до 180%. Таким путём вы раскроете для себя весь потенциал этой героини, которая тащит всё, что не приколочено. Игра не очень обширна, поэтому к финалу можно выйти уже на 19 уровне развития персонажа. Можно, конечно, продлить удовольствие, и докачаться до 24 уровня, чтобы взять перк "Снайпер" -- при Удаче=10 это делает все попадания пуль во врага критическими. Такая возможность развития для Анны-Марии предусмотрена, и 10 единиц Удачи она может получить в игре, и стать снайпером. После этого ни одна армия врагов на карте даже выстрелить не успевает ни разу, а Ванаминго и прочие Кентавры с Летунами не успевают добежать до нашей героини. Спойлер Изображение и видео созданы при помощи генеративного ИИ по текстовому запросу. Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
midshipman Опубликовано 4 марта Опубликовано 4 марта Убрать мат, удалить зависимость от веществ в такой среде как пустошь непонятна. Зачем такая стерильность? При этом действие самого алкоголя геймплейно описано как преимущество. Уточнять принадлежность героя в описании вызывает вопросы. В общем, если предыдущий сборщик Foxx лез ручками и кошмарил баланс, здесь цензурированная отсебятина. 1
Anna-Maria Опубликовано 4 марта Автор Опубликовано 4 марта 5 часов назад, midshipman сказал: Убрать мат, удалить зависимость от веществ в такой среде как пустошь непонятна. Зачем такая стерильность? При этом действие самого алкоголя геймплейно описано как преимущество. Спорное утверждение. Насколько я помню, в Fallout 1 и Fallout 2 не было мата. И отличные были игры, несмотря на это. В этой серии игр употребление алкоголя и разных запрещенных веществ даёт преимущества. Как и карманные кражи. Просто особенность сеттинга. Появление зависимости от веществ убрано потому, что мод достаточно короткий - просто нет времени 2 игровые недели терпеть ломку. И нет в моде антидотов и врачей, которые могут помочь от наркозависимости. К тому же, главный герой/героиня этого мода не вполне человек. Даже совсем не человек, будем честны. Поэтому логично, что химия на нечеловеческий организм действует иначе, чем на нас с вами. Цитата Уточнять принадлежность героя в описании вызывает вопросы. Этого вопроса/утверждения я не поняла. Что именно вас так насторожило? Цитата здесь цензурированная отсебятина. Я этого и не скрываю. Переписала всё лично для себя, чтоб мне было приятно играть. Если кому-то еще моя переделка понравится, то это - приятный бонус. Кстати, в авторских чешских файлах диалогов нет мата. Сюрприз-сюрприз! Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
stratego Опубликовано 4 марта Опубликовано 4 марта 3 минуты назад, Anna-Maria сказал: Насколько я помню, в Fallout 1 и Fallout 2 не было мата. И отличные были игры, не смотря на это. У меня от Фаргуса был первый, там мат который - признан не матом, встречался, как минимум... 5 минут назад, Anna-Maria сказал: Кстати, в авторских чешских файлах диалогов нет мата. Сюрприз-сюрприз! Они просто не знали о его существовании ))) 5 часов назад, midshipman сказал: Убрать мат, удалить зависимость от веществ в такой среде как пустошь непонятна. Зачем такая стерильность? При этом действие самого алкоголя геймплейно описано как преимущество. Предлагаю сделать версию игры под себя - завалить всё матом, убрать цензуру на....! «Прогресс технологии одаряет нас всё более совершенными средствами для движения вспять». ( Олдос Хаксли )
Anna-Maria Опубликовано 4 марта Автор Опубликовано 4 марта 2 часа назад, stratego сказал: Они просто не знали о его существовании ))) Удивлю я вас до невозможности: https://www.vinegret.cz/23383/cheshskij-mat-i-sleng-vpervye-pereveli-na-russkij-yazyk-eksklyuzivnyj-spravochnik Видео на тему: https://www.youtube.com/watch?v=wa-BtgDc3-U А про русский мат лучше всего рассказывают иностранцы -- им со стороны это всё ярче видно. Например, Нурия из Испании: https://www.youtube.com/watch?v=K0NGR-XpQWM И я согласна с её выводом - чтобы материться по-русски, нужно очень хорошо знать русский язык. Ведь матерных слов в русском более 8 тысяч, всё это разнообразие произведено всего от 3 базовых матерных слов. Для того, чтобы бегло и понятно говорить по-английски, например, достаточно знать 1 тысячу слов. Для сравнения. Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
stratego Опубликовано 4 марта Опубликовано 4 марта 1 «Прогресс технологии одаряет нас всё более совершенными средствами для движения вспять». ( Олдос Хаксли )
Anna-Maria Опубликовано 4 марта Автор Опубликовано 4 марта 2 часа назад, VanPukMen сказал: Просто оставлю это здесь: Мне искренне интересно, этот переключатель хоть на что-то влияет? В русских файлах игры Fo1 и Fo2 нет разных фраз на все случаи жизни, чтоб можно было переключить вот так. Возможно, в английской версии этот переключатель реально что-то переключал? Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Rokoo Опубликовано 4 марта Опубликовано 4 марта (изменено) 26 минут назад, Anna-Maria сказал: Возможно, в английской версии этот переключатель реально что-то переключал? Вместо всяких "факов" ну или крепких словечек было просто такое - !@#$% Изменено 4 марта пользователем Rokoo 1
Anna-Maria Опубликовано 4 марта Автор Опубликовано 4 марта Короче, приходите все в мою тему перевода модификации Fallout:Yesterday, которую я перевожу с английского на русский не имея к этому ни талантов, ни умений. Вот там слово FUCK в 51 диалоге, и я не знаю, как это верно переводить. Это я про другие словечки молчу. И американские идеомы, которые просто сводят меня с ума. Спойлер Например: Who the fuck are you? I'm busy writing. Я перевожу так: Чё те? Я занят, письмо пишу. Или вот боксёр кричит во время боя: You got knocked da fuck out! Я перевожу: Вырубил тебя к чёрту! Или вот фразочка из диалога с губернатором дамбы Гувера: All right. I'll just walk around doing whatever I fucking like anyway. Я перевожу: Я всё равно буду делать то, что мне нравится. Без ваших указаний. Получается, я всё неправильно перевожу? Я вообще не переводчица ни одной минуты. Мне сложно. Случайно тут оказалась, у станка с переводами. Александр Сергеевич Пушкин, наше всё, называл мат "русским титулом" и использовал в своих произведениях. Например, известное его стихотворение "Телега жизни" Другие писатели и поэты тоже не чурались. Лермонтов, Толстой, Шолохов, Маяковский. Есенин, например. Есть великий русский писатель Владимир Кунин. Очень люблю его книги. Так у него в каждой книге есть ОДНО матерное слово, но такое, что не выбросить и не заменить ничем. Талант. Я не настолько талантлива, поэтому мата избегаю. Не хватает литературного мастерства для обращения с этим сакральным пластом русского языка. Вэлком, как говорится: https://www.nuclear-city.com/topic/1806-fallout-yesterday-тема-перевода/ Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Lone_Wolf Опубликовано 4 марта Опубликовано 4 марта 3 hours ago, Anna-Maria said: Например: Who the fuck are you? I'm busy writing. Я перевожу так: Чё те? Я занят, письмо пишу. Или вот боксёр кричит во время боя: You got knocked da fuck out! Я перевожу: Вырубил тебя к чёрту! Или вот фразочка из диалога с губернатором дамбы Гувера: All right. I'll just walk around doing whatever I fucking like anyway. Я перевожу: Я всё равно буду делать то, что мне нравится. Без ваших указаний. Получается, я всё неправильно перевожу? Просто немного стерильно. Но если мат так уж режет глаза, вот недоматовый, но менее стерильный художественный вариант: Spoiler Чё те? Я занят, письмо пишу. Ты, чёрт возьми, кто? Я занят, письмо пишу. Вырубил тебя к чёрту! Вырубил тебя нахер! Тут, правда, если я правильно понимаю контекст, "you got knocked da fuck out" технически переводится, как "ты был, нахер, вырублен!" (мною, только что), но в русском языке наверное "вырубил тебя нахер" в такой ситуации будет звучать более аутентично. "Вырубил тебя к чёрту", кстати, тоже катит, но это уже немного мнее резко/эмоционально. Я всё равно буду делать то, что мне нравится. Без ваших указаний. Я просто буду шляться, делая, что мне, мать его, нравится. Ну а так, как уже указали выше, мат в классических фоллаутах вполне себе присутствовал. Может некоторые русские переводы его градус немного подуменьшили, не зная как художественно правильно переводить такие вещи "I don't give a flying fuck" или "dickhead", чтоб это звучало и матно-резко, и аутентично ("х*еголовый" в русском языке если и используется, то скорее как юмор, а не как оскорбление). А в целом, в таком сеттинге, как фоллаут, просто не может не быть мата. Если мы говорим про аутентичность. Даже грёбанная беседка это понимала. В Фоллауте 4 есть моменты, когда просто одна матная фраза сразу "сделала всю сцену". Особенно, если играть за женского персонажа. Например, там есть момент, когда нужно вычислить местонахождение главного злодея первого акта. Героиня даёт тряпку с запахом злодея Догмиту и говорит что-то вроде "Take me to Kellog, take me that son of a bitch!". И вот это "отведи меня к этому сукиному сыну!", ещё и в очень толковой озвучке актрисы главной героини, в этом моменте прозвучало очень сильно и аутентично, практически в соло сделало эту сцену запоминающейся и создало нужный настрой. 2 Oh, he might have went on living but he made one fatal slip, When he tried to match The Courier with the big iron on his hip.
Anna-Maria Опубликовано 4 марта Автор Опубликовано 4 марта 1 час назад, Lone_Wolf сказал: Я просто буду шляться, делая, что мне, мать его, нравится. Тут еще такой момент: главный герой/героиня Fo:Y - урка. Зека. Уголовный элемент в тюрьме. А урки в зоне матом не ругаются. За упоминание матери в таком контексте можно заточку в бок получить. Мать - это святое для зека. Я вынуждена это тоже учитывать. Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Vree_ Опубликовано 4 марта Опубликовано 4 марта А кто-нибудь пробовал проходить Fallout 1.5: Resurrection с отрицательной кармой? Мат это вообще самое невинное, что могло произойти в таком прохождении.
Lone_Wolf Опубликовано 4 марта Опубликовано 4 марта (изменено) 1 hour ago, Anna-Maria said: Тут еще такой момент: главный герой/героиня Fo:Y - урка. Зека. Уголовный элемент в тюрьме. А урки в зоне матом не ругаются. За упоминание матери в таком контексте можно заточку в бок получить. Мать - это святое для зека. Я вынуждена это тоже учитывать. Ну в таком случае надо какой-то аналог найти. Хотя вообще, тюремные культуры могут быть разными, и где-то упоминать мать вполне может cчитаться нормально. Как вариант аналога, тут, конечно самое первое что приходит в голову, это "Я просто буду шляться, делая, что мне, нахер, нравится." "Нахер" вообще для много каких ситуаций подходит. Очень сильная и аутентичная замена многих прямых матных выражений. Но если делать качественный художественный перевод, лучше этим словом не злоупотреблять, чаще подыскивать синонимы и аналоги, а само "нахер" оставлять для более импактовых и важных сюжетных диалогов. Я тут правда, прикинул на счёт этой линии, и в этом случае "нахер" мало на что такое же резкое и аутентичное заменяется. "делая, что мне, блин, нравится"- слишком мягко. "делая, что мне, чёрт побери, нравится" или "делая, что мне, к чёрту, нравится" - уже ближе к годноте, но с упоминанием чертей похоже, как и с нахер - ещё одно хорошо подходящее для многих ситуаций слово, но с которым лучше не злоупотреблять слишком часто, оставлять на десерт)) Изменено 4 марта пользователем Lone_Wolf 2 Oh, he might have went on living but he made one fatal slip, When he tried to match The Courier with the big iron on his hip.
stratego Опубликовано 4 марта Опубликовано 4 марта Мат, как специи, надо употреблять в меру, чтобы подчеркнуть красоту момента )) 2 «Прогресс технологии одаряет нас всё более совершенными средствами для движения вспять». ( Олдос Хаксли )
Strider Опубликовано 4 марта Опубликовано 4 марта (изменено) Приветсвую игры без мата, хотите мата идите к бомжам на лавочку семьки грысть. 8 часов назад, Anna-Maria сказал: Мне искренне интересно, этот переключатель хоть на что-то влияет? Там есть файлик в который нужно заносить все плохие слова 1к1 тогда будет работать. Но лучше видеть нормальный диалог как ты делаешь без всяких "нахер' и его заменителя фильтром в #:;-&_:+ Изменено 4 марта пользователем Strider 1
Филеас Опубликовано 4 марта Опубликовано 4 марта 3 часа назад, Anna-Maria сказал: Мать - это святое для зека. Прям везде, во всех странах? Или в Фоллауте действие происходит на просторах СССР? 3
VanPukMen Опубликовано 4 марта Опубликовано 4 марта 11 hours ago, Anna-Maria said: Мне искренне интересно, этот переключатель хоть на что-то влияет? В русских файлах игры Fo1 и Fo2 нет разных фраз на все случаи жизни, чтоб можно было переключить вот так. Возможно, в английской версии этот переключатель реально что-то переключал? Как верно отметили - оно работает именно как фильт, т.е. пропускает через себя входной текст. Это из fallout1-ce: Spoiler //message.cc ... int init_message() { DB_FILE* stream = db_fopen("data\\badwords.txt", "rt"); ... bool message_filter(MessageList* messageList) { // TODO: Check. // 0x50B960 static const char* replacements = "!@#$%&*@#*!&$%#&%#*%!$&%@*$@&"; if (messageList == NULL) { return false; } if (messageList->entries_num == 0) { return true; } if (bad_total == 0) { return true; } int languageFilter = 0; config_get_value(&game_config, GAME_CONFIG_PREFERENCES_KEY, GAME_CONFIG_LANGUAGE_FILTER_KEY, &languageFilter); if (languageFilter != 1) { return true; } int replacementsCount = strlen(replacements); int replacementsIndex = roll_random(1, replacementsCount) - 1; for (int index = 0; index < messageList->entries_num; index++) { MessageListItem* item = &(messageList->entries[index]); strcpy(bad_copy, item->text); compat_strupr(bad_copy); for (int badwordIndex = 0; badwordIndex < bad_total; badwordIndex++) { // I don't quite understand the loop below. It has no stop // condition besides no matching substring. It also overwrites // already masked words on every iteration. for (char* p = bad_copy;; p++) { const char* substr = strstr(p, bad_word[badwordIndex]); if (substr == NULL) { break; } if (substr == bad_copy || (!isalpha(substr[-1]) && !isalpha(substr[bad_len[badwordIndex]]))) { char* ptr = item->text + (substr - bad_copy); for (int j = 0; j < bad_len[badwordIndex]; j++) { *ptr++ = replacements[replacementsIndex++]; if (replacementsIndex == replacementsCount) { replacementsIndex = 0; } } } } } } return true; } ... //combat.cc ... static int combatai_load_messages() { char path[COMPAT_MAX_PATH]; int language_filter = 0; if (!message_init(&ai_message_file)) { return -1; } snprintf(path, sizeof(path), "%s%s", msg_path, "combatai.msg"); if (!message_load(&ai_message_file, path)) { return -1; } config_get_value(&game_config, GAME_CONFIG_PREFERENCES_KEY, GAME_CONFIG_LANGUAGE_FILTER_KEY, &language_filter); if (language_filter) { message_filter(&ai_message_file); } return 0; } ... void combatai_refresh_messages() { // 0x504C24 static int old_state = -1; int language_filter = 0; config_get_value(&game_config, GAME_CONFIG_PREFERENCES_KEY, GAME_CONFIG_LANGUAGE_FILTER_KEY, &language_filter); if (language_filter != old_state) { old_state = language_filter; if (language_filter == 1) { message_filter(&ai_message_file); } else { // NOTE: Uninline. if (combatai_unload_messages() == 0) { combatai_load_messages(); } } } } ... //script.cc ... int scr_get_dialog_msg_file(int a1, MessageList** messageListPtr) { if (a1 == -1) { return -1; } int messageListIndex = a1 - 1; MessageList* messageList = &(script_dialog_msgs[messageListIndex]); if (messageList->entries_num == 0) { char scriptName[16]; scr_list_str(messageListIndex, scriptName, sizeof(scriptName)); char* pch = strrchr(scriptName, '.'); if (pch != NULL) { *pch = '\0'; } char path[COMPAT_MAX_PATH]; snprintf(path, sizeof(path), "dialog\\%s.msg", scriptName); if (!message_load(messageList, path)) { debug_printf("\nError loading script dialog message file!"); return -1; } if (!message_filter(messageList)) { debug_printf("\nError filtering script dialog message file!"); return -1; } } *messageListPtr = messageList; return 0; } ... Другими словами: фразы в бою и диалоги(которые по-факту скрипты) строками пропускаются через фильтр. А вот что до русской версии Перевод 1С: Spoiler $ cat data/badwords.txt ass asshole assholes bastard bastards bitch bitches bullshitting bullshit crap cunt dick dicks dickhead dickheads fuck fucks fucker fuckers fucking fuckin' pigfucker pigfuckers piss pissed pissing prick pricks shit shithead shitheads shit-for-brains shitty Переводчики прошли мимо. П.С, пардон за спойлеры, что-то не справился. 1
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти