Перейти к содержанию

F1: исправление ошибок локализации 1С (WIP)


Master

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

По поводу минигана — это та же самая шутка, что варминт-огнемет. Личное оружие звучит обыденно.

Миниган вполне может быть в частной коллекции и бывают, личные миниганы у кого-то. Это не то.

 

Индивидуальный миниган — был довод выше, я соглашусь.

 

Персональный миниган... Нужно подчеркнуть весь шарм довоенного мира, где были миниганы как персональное оружие. Если бы было про защиту, можно было бы приплести личное средство защиты или самообороны и т.д., но в данном случае этого нет.


Тyт имеется ввидy что он как раз рyчной, а не стационарник, не?

С учетом того, что для игрока нет варианта использовать стационарное оружие, зачем было бы нужно такое уточнение?

Последний Рубеж: https://lastfrontier.ru/

Опубликовано

С учетом того, что для игрока нет варианта использовать стационарное оружие, зачем было бы нужно такое уточнение?

Потомy что абсолютное большинство миниганов стационарники, весят как поезд, а тyт именно рyчной вариант - чyдо техники.

Опубликовано

Потомy что абсолютное большинство миниганов стационарники, весят как поезд, а тyт именно рyчной вариант - чyдо техники.

Только вот абсолютного большинства огромных миниганов в игре нет — только те, что выглядят компактно. Даже на турелях.

Последний Рубеж: https://lastfrontier.ru/

Опубликовано

Переносной миниган Rockwell CZ53.

Многоствольный пулемет использующий 5-мм патроны с темпом стрельбы более 60,000 выстрелов в минуту.

 

Рокуэлл - ху из рогуль?)

Опубликовано

Только вот абсолютного большинства огромных миниганов в игре нет — только те, что выглядят компактно. Даже на турелях.

В игре нет, а в амерском кyльтyрном пространстве, на котором практически работает игра - полно.

Насчёт компактности, даже микроган ты не подержишь в рyчках и в хищниках и терминаторах всяких там кyча yхищрений была чтобы хоть как-то их в кадре применять.

Опубликовано

да, этот миниган ручной, индивидуальный, а personal - это, видимо, шутка юмора на тему personal weapon, табельного оружия. "Персональному" места нет, в любом случае.

Если честно, сейчас мне тоже кажется, что это шутка разработчиков, мол, это оружие по аналогии с нашим пистолетом Макарова, который какой-нибудь сержант таскает вечно с собой и ему кобура смешно шлёпает по заднице :-)

 

Так и тут: это такой "личный миниган", который кто-то таскает с собой постоянно :-) Кстати, для полноты картины: те самые "60,000 выстрелов в минуту" из описания - это в 10(!) раз больше скорострельности известного XM214 Microgun, у которого скорострельность "всего" 6000 выстрелов в минуту.

Т.е. миниган из игры тратит... 1000 патронов в секунду.

 

Сейчас проблема перевода в том, чтобы подобрать такое прилагательное, которое сразу даёт нужную ассоциативную связь.

 

Чаще всего "personal weapons" переводят как "личное оружие", но, если честно, ИМХО, "личный миниган" не отражает сути шутки. "Индивидуальный миниган" - это суть "ручной пулемёт", который не передаёт изначальной задумки.

 

Если честно, лично у меня именно "Табельный миниган" вызывает нужные ассоциации, хотя само по себе слово "табельный" означает "положенный по штату" или как-то так.

 

Есть ещё слово "служебное" оружие, которое в российской классификации как раз противопоставляется "боевому" оружию, но "служебный миниган" вообще звучит мимо.

 

 

В общем, пока лично мне больше всего нравится вариант "Табельный миниган", если, конечно, мы в целом угадали суть шутки.

 

В пользу этого кстати говорит ещё и термин Personal Defence Weapon - эдакая маленькая компактная пушка, которую можно закинуть в бардачок БМП, чтобы не мешала :-)

 

Мне кажется, bonus очень правильно заметил этот момент. Осталось подобрать нужное слово.

 

p.s. "Ручной", "переносной", "индивидуальный" - это всё больше отражает то, о чём говорит Legend, т.е. просто указание, что его можно использовать для стрельбы с рук. Если отходить в сторону от вышеописанной шутки, то в этом случае мне нравится больше "Ручной миниган" по аналогии с привычными ручными пулемётами.

 

Рокуэлл - ху из рогуль?)

Это просто название оружейной фирмы-производителя в мире игры. Кстати, возможно, этот момент стоило бы подчеркнуть, чтобы не возникало таких вопросов. Мол, "Табельный миниган CZ53 фирмы Рокуэлл..."

Опубликовано

Кажется кавычки и ™ вместе — не очень. Я понимаю, почему они. Но выглядит жутко.

В игре, кстати, выглядит нормально. Лучше, чем "( tm )" в оригинале или локализации. Удивлён, что в шрифте игры такое есть:

 

http://pic.fullrest.ru/upl/t/7JpmSh4r_150x150.png

Опубликовано (изменено)

Треугольные кавычки ужасно не в тему.

Я пару страничек назад поднимал этот вопрос :-) 

Я не знаю, как лучше. Тут вопрос субъективный.

В Fallout 2 локализаторы используют кавычки-ёлочки. А кавычки-лапки нам более привычны по первым пиратским переводам.

Если сравнивать их между собой и побороть синдром утёнка, то мне всё больше нравятся ёлочки.

 

Это обсуждаемо. Хоть ты голосовалку прикручивай. Кстати, форум такое позволяет - прикрутить голосовалку?

 

Звучит немного... Немного не из тех пустошей.)

Согласен, но тогда подобрать одно слово будет затруднительно. Может быть расширить описание, как в случае с варминт-огнемётом?..

 

Типа такого:

"Миниган Рокуэлл CZ53, используемый в качестве личного оружия. Многоствольный пулемет под 5-мм патрон с темпом стрельбы более 60,000 выстрелов в минуту. Мин. сила: 7."

 

Собственно, те, кто чуть-чуть в теме, поймут, что речь идёт примерно об этом :-)

 

upd. Маленькое исправление в описании снайперской винтовки:

 

{14301}{}{A DKS-501 Sniper Rifle. Excellent long range projectile weapon. Originally .308, this one is chambered in the more common .223 caliber. Min ST: 5.}

 

{14301}{}{Снайперская винтовка DKS-501. Отличное огнестрельное оружие дальнего действия. В оригинале оно было калибра 0,308, но конкретно этот экземпляр использует патроны более распространенного калибра 0,223. Мин. сила: 5.}

 

"Дальнего действия" - как-то корявенько.

 

"Снайперская винтовка DKS-501. Отличное дальнобойное огнестрельное оружие."

Изменено пользователем Chief
Опубликовано

К сожалению, полные названия некоторых предметов не влезают в отведённое для названия поле:

 

http://pic.fullrest.ru/upl/t/7K9K6YBe_150x150.png

 

Надо подобрать другой перевод для "handbook".

 

Варианты:

  • Справочник скаута
  • Руководство скаута
  • Пособие скаута

Локализаторы в таких случаях сокращали названия, типа "Яд. микрореатор" или "Наст. книга скаута", но смотрится это убого.

 

Из предложенных вариантов мне лично нравится "Пособие скаута"...

А, стоп. Собственно, можно назвать просто "Книга скаута", да и дело с концом.

Опубликовано

К сожалению, полные названия некоторых предметов не влезают в отведённое для названия поле:

Вот поэтому и надо переводить тексты в f1inf2 там все влезает.

Едиинственное, что надо там по отключать сторонние штуки типа мотоцикла и будет один к одному как оригинал.

 

Странно а откуда взялось слово ”Настольная")

Опубликовано

Книга - можно, но по виду больше брошюра, инструкция и.ч. может Журнал или Заметки Скаута?

Яд.микрореактор - просто Микрореактор, уточнения в описании.

Dks - а из 1.3.6, не катит? Дальнобойное и переделано под патрон 223.

 

И вопрос, как писать калибр: 0,223 или .223?

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."

Опубликовано

Вот поэтому и надо переводить тексты в f1inf2

Готовый перевод столько вопросов поднимает, а ты говоришь новый делать)))

Опубликовано
Книга - можно, но по виду больше брошюра, инструкция и.ч. может Журнал или Заметки Скаута?

Нет-нет, это совсем другое. Ближе всего по смыслу именно "пособие", но точно не "журнал" или "заметки". Это если бы какой-то конкретный скаут вёл свой личный дневник или оставлял заметки :)

 

Яд.микрореактор - просто Микрореактор, уточнения в описании.

Некоторые названия они сокращали просто "на всякий случай".

"Ядерный микрореактор" в поле для названия помещается нормально, как и "микроядерная батарея":

http://pic.fullrest.ru/upl/t/7trSWaUw_150x150.png

 

Dks - а из 1.3.6, не катит? Дальнобойное и переделано под патрон 223.

В целом не хуже, чем в оригинале, но там пунктуационная ошибка была - после "она была модифицирована" нужно двоеточие.

 

И вопрос, как писать калибр: 0,223 или .223?

Чёткого ответа тут нет. Это не только к 0,223 относится, но в целом к "американским" обозначениям патронов через дюймы. Просто на русском эти точки, висящие в воздухе, ну совсем не смотрятся.

 

Поэтому в локализации все калибры пишутся через "0", в чём я локализаторов полностью поддерживаю.

 

 

Я не уверен, что сейчас имеет смысл фиксировать всю переписку где-то :) Во-первых, я же это всё собираю в файлик.

Во-вторых, когда я пройду ещё раз Fallout и исправлю гендерные ляпы, я все эти файлы выложу архивом в виде текстовых игровых файлов в .msg .

 

Надеюсь, результат исправления потом можно будет включить в Unnoficial Patch, ну а если Pyran будет настаивать на своей версии текста, можно будет хотя бы накатить исправленный перевод поверх :)

Опубликовано

Чёткого ответа тут нет. Это не только к 0,223 относится, но в целом к "американским" обозначениям патронов через дюймы. Просто на русском эти точки, висящие в воздухе, ну совсем не смотрятся.

 


Поэтому в локализации все калибры пишутся через "0", в чём я локализаторов полностью поддерживаю.

 

.223 калибр — попривычнее.

 

По настольной книге — руководство или пособие.

 


В доке такой момент. у боеприпасов с черточками есть правило, или все стихийно?

Последний Рубеж: https://lastfrontier.ru/

Опубликовано (изменено)

В доке такой момент. у боеприпасов с черточками есть правило, или все стихийно?

Правило есть.

Когда мы говорим "Патроны десять миллиметров" или там "Калибр пять миллиметров", чёрточка не ставится: патроны 10 мм, калибр 5 мм.

Когда мы говорим "Десятимиллиметровый пистолет" или "Питается пятимиллиметровыми боеприпасами", чёрточка ставится: 10-мм пистолет, питается 5-мм боеприпасами.

 

.223 калибр — попривычнее.

Ну, лучше опираться на правила :-)

Wikipedia действительно даёт такой же ответ:

 

В русских текстах традиционные английские и американские калибры записываются так же (с точкой, а не запятой, принятой в России десятичным разделителем): калибр .45, калибр .450; в разговорной речи: сорок пятый калибр, четыреста пятидесятый калибр.

Так что я исправлю это.

 

 

По настольной книге — руководство или пособие.

Ну, надо определяться.

 

Во-первых, понятия:

Толковый словарь русского языка Ушакова. 2012

 

Руководство - Учебник, пособие для изучения чего-н. Руководство по истории партии. Полезное руководство.

 

Пособие - Книга, к-рой пользуются при составлении какого-н. сочинения, при обучении чему-н., учебник. Пособия для подготовки к экзамену. Краткое пособие по древней истории.

 

Во-вторых, у того же Гугла в их переводчике есть функционал, который показывает частоту использования того или иного варианта при переводе. Там самые распространённые варианты - "руководство" и "справочник". Но "справочник" нам подходит меньше всего.

 

Исходя из этого всего, если "книга" не нравится, то лучше уж тогда "Руководство скаута". Но я, если честно, не вижу проблем с нейтральной "книгой скаута".

Изменено пользователем Chief
Опубликовано
Anti-radiation chems to be taken before exposure. No known side effects.

 

Антирадиационный препарат, который необходимо принять до облучения. Побочных эффектов не вызывает.



Антирадиационный препарат для приема до облучения — Вариант в локализации читать долго.

 

Побочных эффектов медикамент вызывать не может. Как-то нужно перевести иначе.

 

A DKS-501 Sniper Rifle. Excellent long range projectile weapon. Originally .308, this one is chambered in the more common .223 caliber. Min ST: 5.

 

Снайперская винтовка DKS-501. Отличное дальнобойное огнестрельное оружие. В оригинале оно было калибра .308, но конкретно этот экземпляр использует патроны более распространенного калибра .223. Мин. сила: 5.


Снайперская винтовка DKS-501. Отличное дальнобойное оружие. Изначально под .308 калибр, но эта использует более распространенный .233. Мин. сила: 5.

 

Может быть не огнестрельное дальнобойным? (Энерго, конечно, но все-таки). Я бы предложил «переделана» еще.

Последний Рубеж: https://lastfrontier.ru/

Опубликовано

Handbook - Рyководство.  :smile22:

Будем последовательны и переведём "Рукокнига скаута" :-)

Впрочем, как я писал выше, это действительно наиболее адекватный вариант.

 

 

Антирадиационный препарат для приема до облучения — Вариант в локализации читать долго.

 

Побочных эффектов медикамент вызывать не может. Как-то нужно перевести иначе.

Я предлагаю так, несмотря на то, что долго читать. По мне так "укороченность" - это не показатель "хорошести" перевода. Это же не рекламный слоган :)

 

Антирадиационный препарат, который необходимо принимать до облучения. Побочных эффектов не выявлено.

 

 

p.s. Тут ещё Enclave Officer поднял интересный вопрос о переводе говорящих названий моделей. Это нельзя считать ошибкой, но, возможно, удасться придумать хорошие варианты с изначальным смыслом.

 

{10401}{}{A Wattz Electronics Play-It-For-Me tape recorder. Plays and records the standard 30 minute high density Record-It-Once tapes.}

 

{10401}{}{Магнитофон модели «‎Сиди-и-слушай»‎ от Ваттc Электроникс. Для проигрывания и записи использует стандартные 30-минутные пленки с высокой плотностью записи типа «‎Записал - отдыхай»‎.}

 

Что тут имеется в виду "в лоб":

Play-It-For-Me - Воспроизведи-это-для-меня или Сыграй-это-для-меня;

Record-It-Once - Запиши-это-лишь-раз.

 

Понятно, что всё это очень длинно. И в целом, я повторюсь, лично я это не считаю ошибкой, потому что шутливые слоганы от разработчиков Fallout прямо никакого глубокого смысла в данном случае в себе не несут и не сильно лучше таких же шутливых слоганов от 1С. Главное, что шутка не потеряна вовсе.

 

Тем не менее, если кому-то в голову придут варианты получше - welcome.

 

p.p.s. На русский в реальной жизни подобные штуки чаще всего не переводятся, ну да это очевидно. В игре не перевести это всё-же нельзя.

Опубликовано
Я предлагаю так, несмотря на то, что долго читать. По мне так "укороченность" - это не показатель "хорошести" перевода. Это же не рекламный слоган :)

 

Антирадиационный препарат, который необходимо принимать до облучения. Побочных эффектов не выявлено.

Только вот оригинал не читается как фрагмент инструкции по применению препарата, в этом дело.

p.p.s. На русский в реальной жизни подобные штуки чаще всего не переводятся, ну да это очевидно. В игре не перевести это всё-же нельзя.

Ну, а если бы в игре был Sony Walkman?) Проблема в том, что там смысл вообще потерян.

Последний Рубеж: https://lastfrontier.ru/

Опубликовано

Снайперская винтовка DKS-501. Отличное дальнобойное оружие. Изначально под .308 калибр, но эта использует более распространенный .233. Мин. сила: 5.

 

Может быть не огнестрельное дальнобойным? (Энерго, конечно, но все-таки). Я бы предложил «переделана» еще.

 

Тут у меня с этим projectile снова попёрли синие занавески и развился СПГС. Я уверен, что на 90% ошибаюсь, потому что projectile weapons переводят как "огнестрельное оружие", но мне упорно лезет в голову геймерская хрень про прожектили и хитсканы.

 

Может, разработчики тоже так пошутили? Мол, эдакое "Отличное дальнобойное метательное оружие". Типа, пока пуля долетит, от неё можно увернуться :-)

Опубликовано

Тут у меня с этим projectile снова попёрли синие занавески и развился СПГС. Я уверен, что на 90% ошибаюсь, потому что projectile weapons переводят как "огнестрельное оружие", но мне упорно лезет в голову геймерская хрень про прожектили и хитсканы.

 

Может, разработчики тоже так пошутили? Мол, эдакое "Отличное дальнобойное метательное оружие". Типа, пока пуля долетит, от неё можно увернуться :-)

 

Интересно, но если бы тут был намек в визуале шмота, или больше отсылок на геймерскую сторону, а пока как-то.

 

Последний Рубеж: https://lastfrontier.ru/

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...