Anna-Maria Опубликовано 21 апреля, 2025 Опубликовано 21 апреля, 2025 (изменено) 3 часа назад, Rokoo сказал: Ну не обязательно же так дословно, это вроде как бывшая секретная лаборатория * Я зачистила\прошла то жуткое место\тот ужасный уровень. * В той лаборатории было много тварей, которые мешали мне изучить всё до конца. * Я зачистила секретную лабораторию. Смотрите, что получается: мы называем тот уровень "Секретный Подуровень-1", но в диалогах мы его так не называем, а называем "ужасный уровень" или "секретная лаборатория". В чем смысл тогда первоначального названия, если игрок его никогда и нигде не увидит? Мыслю так: название должно быть. Одно и однозначно указывающее. И в диалогах и в Пип-Бое в описании заданий будет именно оно. В двух формах: полной и сокращенной. Пример (лучше пока ничего не придумала): Секретный Уровень Подвала, он же СУП. Тут и про секретность, и про подвал и смешно. Суп, всё таки. Не настаиваю на этом варианте, он мне самой кажется слабым. Но пытаюсь донести суть проблемы. Еще думаю автора спросить, как на сербскохорватском это звучит, может, там и будет ключ к разгадке? 4 часа назад, Rokoo сказал: Но судя по диздокам невышедшего Ван Бурена, которые авторы используют, этот уровень в оригинале назывался Sub-Level 1C (Classified). Никаких минусов\тире между Level и 1 нет, и не факт что С это (Classified). Возможно там ещё планировались уровни 1А и 1В, кто знает... Вот описание этой локации на fandom. Спасибо за ценную информацию. Думаю, это поможет мне переосмыслить всё. Изменено 21 апреля, 2025 пользователем Anna-Maria Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Rokoo Опубликовано 21 апреля, 2025 Опубликовано 21 апреля, 2025 30 минут назад, Anna-Maria сказал: Смотрите, что получается: Я тут дополнил немного, может вариант с фандом и подойдёт( Подуровень 1С\П1С)
Anna-Maria Опубликовано 21 апреля, 2025 Опубликовано 21 апреля, 2025 (изменено) 10 минут назад, Rokoo сказал: Я тут дополнил немного, может вариант с фандом и подойдёт( Подуровень 1С\П1С) Огромное спасибо за эту помощь. Это реально сдвинуло меня с мёртвой точки. Всё оказалось проще, чем я думала. Благодарю! Вариант ( Подуровень 1С\П1С) вполне годный. если ничего лучше не придумаю, то возьму его. Изменено 21 апреля, 2025 пользователем Anna-Maria Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Rokoo Опубликовано 21 апреля, 2025 Опубликовано 21 апреля, 2025 5 часов назад, Anna-Maria сказал: Огромное спасибо за эту помощь. Ну и хорошо, если помог)
Anna-Maria Опубликовано 22 апреля, 2025 Опубликовано 22 апреля, 2025 (изменено) Одна загадка решена. Секретный уровень получил имя Подуровень-1С (П1С). вполне органично в диалогах смотрится. Две новые задачки: 1. Как можно перевести на русский "Scum Pits"? Это название уровня в основании дамбы Гувера - подвал, заполненный ядовитыми и радиоактивными жидкими отходами. Спойлер Вот несколько вариантов перевода "Scum Pits" в контексте дамбы Гувера, с учетом мрачной специфики места: 1. «Ямовые отстойники» — Технически точный термин, но без эмоциональной окраски. 2. «Клоака» — Выразительно, но слишком биологично (ассоциации с канализацией). 3. «Отстойники ядовитых отходов» — Описательно, но длинновато. 4. «Грязевые котлы» — Метафорично, но не передаёт опасность. 5. «Адские отстойники» — Драматично, но возможно, слишком вольный перевод. 6. «Зловонные ямы» — Подчёркивает отвратительный характер содержимого. 7. «Могильники токсичных отходов» — Если акцент на радиоактивности. 8. «Котлованы отравы» — Поэтично, но менее официально. Лучший баланс точности и атмосферности: «Ядовитые отстойники» — Сохраняет суть («scum» = отстой, «pits» = ямы), звучит зловеще, но не перегибает. Если нужен более технический вариант — «резервуары токсичных отложений». Если хотите гнетущий образ — «адские отстойники». Можно выбрать из этих или предложить свой вариант. В Вики называют "Помойными ямами". Помойные ямы мне категорически не нравятся. Вообще совсем другой смысл несет это название. 2. «3-Some Caravan» - название караванной компании. Владеют ею три брата - тройняшки. 3-Some можно перевести как тройняшки. Но есть и второй смысл - по такому запросу вам любой поисковик вывалит кучу отборного порно с тремя участниками. В игре обыгрывается и то, и другое. Такой тонкий американский юмор. Спойлер Предлагаю такой вариант «Тройняшки-Караван» — Почему: Прямое указание на трёх братьев (тройняшек). Созвучно с «3-Some» (намёк на сексуальный подтекст). Сохраняет стиль Fallout (простые, грубоватые названия). Или предложите свой вариант, принимая во внимание контекст и подтекст этого названия. Изменено 22 апреля, 2025 пользователем Anna-Maria Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Даркмен Опубликовано 22 апреля, 2025 Опубликовано 22 апреля, 2025 2 hours ago, Anna-Maria said: Или предложите свой вариант, принимая во внимание контекст и подтекст этого названия. А если использовать слово ТРИО?
Anna-Maria Опубликовано 22 апреля, 2025 Опубликовано 22 апреля, 2025 (изменено) 12 минут назад, Даркмен сказал: А если использовать слово ТРИО? «Трио Караван»? Не очень, как по мне. Во-первых, слово «трио» никак не отражает, что они братья. Во-вторых, трио - это про музыку, скорее, чем про порно. Изменено 22 апреля, 2025 пользователем Anna-Maria Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Rokoo Опубликовано 22 апреля, 2025 Опубликовано 22 апреля, 2025 2 часа назад, Anna-Maria сказал: Как можно перевести на русский "Scum Pits"? Сточные Ямы - ну это более нейтрально наверное, стекать то всякое может) 2 часа назад, Anna-Maria сказал: «3-Some Caravan» Тройной караван, но звучит как-то...как название торговой группы что-ли) Караван - Троица, тут больше наверное как банда "Триада". Тройник, ну такое Тройничок (Threesome), практически дословно... Караван "Три ноги")))
Anestezia Опубликовано 23 апреля, 2025 Опубликовано 23 апреля, 2025 (изменено) 9 часов назад, Rokoo сказал: Тройной караван, но звучит как-то...как название торговой группы что-ли) "Триумвират" ещё можно, или "триархия". Правда звучит это чересчур политически, зато пафосно. Изменено 23 апреля, 2025 пользователем Anestezia
Anna-Maria Опубликовано 23 апреля, 2025 Опубликовано 23 апреля, 2025 (изменено) 16 часов назад, Rokoo сказал: Сточные Ямы - ну это более нейтрально наверное, стекать то всякое может) Тройной караван, но звучит как-то...как название торговой группы что-ли) Караван - Троица, тут больше наверное как банда "Триада". Тройник, ну такое Тройничок (Threesome), практически дословно... Караван "Три ноги"))) Сточные ямы - отражает суть, но звучит как-то по-бытовому. Вроде, как так и задумано изначально. Ямы для стоков разного всякого. Но есть предыстория: это был уровень резервных генераторов энергии ГЭС плотины Гувера, а потом китайские диверсанты заложили взрывчатку под генераторы и прочее ценное оборудование и часть взорвали. На месте взрывов в этих подвалов образовались ямы, эти ямы со временем наполнились ядовитыми отходами. То ли это остатки от взорванных ядерных реакторов, то ли одно из двух. В игре это вскользь упоминается. Суть в том, что есть вполне приличный технический этаж, подвал ГЭС. Там была диверсия. Возникли ямы от взрывов, и ямы эти заполнены всякой дрянью. Согласитесь, "Сточные ямы" весь этот драматизм не отражают. И конечно, этот технический этаж так изначально не назывался, название им позже придумали малограмотные фермеры исходя из того, что они там увидели. А увидели они там воронки от взрывов, заполненные ядовитой радиоактивной жижей. Это "народное" название. ------------------------------------------ Про 3-some караван. Три брата - итальянцы, мафиози - сами придумали такое название, плохо зная истинный подтекст этого словосочетания в американском английском. Как корейская лапша, которая вышла на рынок РФ с названием "Досирак". Дело в том. что в корейском языке нет буквы "ш". И не было никогда. Но так как для русского уха Досирак звучит неблагозвучно и наводит на определенные ассоциации, пришлось срочно переименовывать в Доширак. Ну или вот французское детское питание Bledinа, которая на рынок РФ вышла под именем "Бледина". В рекламе этого детского питания в России использовался слоган: «Блединой вскормлен весь мир!». Был большой скандал. В итоге марка Bledina в России не прижилась. Хотя это хорошее и качественное детское питание. То есть, ошибка у братьев-итальянцев в нейминге. Они искренне считают, что их караван называется "Три брата" только на английском -- "Тройняшки". Троица - это христианский религиозный термин, да и не это братья имели в виду. Ну и уж конечно не Тройничок. Это оскорбительно для итальянских мафиозо. Их враги именно Тройничком эту контору и обзывают, на что братья сильно обижаются. В игре этот момент обыгран пару раз. Итальянские мафиозо и Три ноги. Вы фонетику чувствуете? За такое сразу на нож поставят горячие парни из солнечной Сицилии. 7 часов назад, Anestezia сказал: "Триумвират" ещё можно, или "триархия". Правда звучит это чересчур политически, зато пафосно. Это перебор, по-моему. Простые итальянские мафиози и слов таких не знают. https://fallout.fandom.com/wiki/3-Some_Caravan Спойлер Тройняшки Джордано — сплоченные братья, которые практически неразлучны. Родом из НКР, они отсидели небольшой срок в тюрьме за мелкое воровство. Отсидев год, они решили использовать оставшиеся деньги и открыли караванную компанию 3-Some Caravan Company. Бизнес шел не так уж хорошо, поскольку прошел слух, что они бывшие заключенные. Но бизнеса было достаточно, чтобы удержаться на плаву. Джордано чувствовали, что настал их счастливый день, когда их компанию наняли сопровождать Джозефа Доджа на плотину Гувера, перевозя припасы на время путешествия и открывая магазин. Это было как второй шанс для тройняшек, новый старт. Танцуйте от печки. Три не особо образованных итальянца из криминальной среды, для которых английский американский не родной, придумали вычурное название для своей конторы в меру своих ограниченных умственных способностей и куцего английского тезариуса. Спойлер Концептуальное изображение, использованное Black Isle Studios для дизайна братьев Джордано, представляет собой изображение трех персонажей из телесериала «Клан Сопрано»: Поли «Уолнатс» Гуальтьери, Сильвио «Сил» Данте и Тони Сопрано. Причем, степень ада там еще выше: на вывеске каравана у них изображены Три японские обезьяны - сандзару. А сами братья на своей одежде носят значки с именами этих обезьян: Мидзару (見ざる), Кикадзару (聞かざる) и Ивадзару (言わざる). Эти имена трех обезьян, заодно, являются паролем к компьютеру братьев, где хранится разный компромат. Вот такая вот развесистая клюква: Японские обезьяны + итальянские братья Держите в уме, что прототипом 3 братьев из 3-some были мафиози клана Сопрано. Спойлер Еще несколько примеров из нашей сегодняшней жизни про неудачные названия товаров и фирм: Отличное датское пиво Gavno Элитная корейская косметика O Hui (очень хорошая, кстати. если не смущает название) Автомобильные кресла из Нидерландов для гоночных автомобилей, военной техники и больших грузовых автомобилей EBLO В Барселоне есть компания SASI, которая занимается арендой квартир. Квартира по-испански Pisos. Вот и получилась вывеска, возле которой обожают фотографироваться туристы из России – SASI PISOS. Французская фирма EBLY производит сухие завтраки из органической пшеницы с 1995 года. Можно купить в России в магазинах для вегетарианцев. Популярная в Испании сеть кафе, булочных, ресторанов и салонов красоты EBANO. Компания BenQ хорошо себя чувствовала на российском рынке до тех пор, пока не поменяла название на Qisda. С тех пор о компании ничего не слышно. Е.П.Т., две полоски! Тест на беременность Изменено 23 апреля, 2025 пользователем Anna-Maria Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Rokoo Опубликовано 23 апреля, 2025 Опубликовано 23 апреля, 2025 (изменено) 2 часа назад, Anna-Maria сказал: плохо зная истинный подтекст этого словосочетания Ну смотрите, опять же обращаемся за помощью к первоисточнику). Что нам говорит Кембриджский словарь 1 значение threesome - three people as a group , то есть три человека в группе, без всяких там хэвинг секс). Можно ещё перевести как - втроём или тройка. 2 значение an act of three people having sex together - вот это уже про то чем их подкалывают. Караван Тройка - сильно по русски наверное, но именно для каравана(типа три коня, брамина в нашем случае) вроде и норм, но .... Караван Втроём - ну а вот тут наверное и можно разглядет подтекст того самого. Если мы хотим подобрать прям какой-то аналог на русском в плане написания, ну чтоб было "3-что-то", то врядли сможем так близко попасть. 2 часа назад, Anna-Maria сказал: Согласитесь, "Сточные ямы" весь этот драматизм не отражают. Ну а как двумя словами отразить весь тот драматизм. Мы же должны придерживаться авторской\оригинальной версии названия. Конечно если игнорировать англ. название то можно нафантазировать всякого). Как фермеры придумали - так называть и надо думаю, из песни слов не выкинешь, как говорится. Изменено 23 апреля, 2025 пользователем Rokoo
Даркмен Опубликовано 23 апреля, 2025 Опубликовано 23 апреля, 2025 31 minutes ago, Rokoo said: Согласитесь, "Сточные ямы" весь этот драматизм не отражают. Ну, а если Ядовитые Ямы?
Anna-Maria Опубликовано 23 апреля, 2025 Опубликовано 23 апреля, 2025 (изменено) 14 минут назад, Даркмен сказал: Ну, а если Ядовитые Ямы? Ядовиты Ямы вполне хорошо, но не отражает, что это как бы в подвале ямы. Хотя, если ничего лучше не придумаем, то будут Ядовитые Ямы. Ядовитые Отстойники, мне кажется, несколько хуже. Это ведь не отстойники, а именно что ямы. Кандидат номер 1 = Ядовиты Ямы (по ходу игры будет забавный квест с этими Ядовитыми Ямами. Нужно будет найти способ это всё ядовитое откачать, засыпать ямы нормальной землей и сделать там цветущий сад - разбить поля и огороды. Не очень понятно, зачем это делать в подвале, там же солнца нет. Но это не я придумала, это реально квест такой) 47 минут назад, Rokoo сказал: Караван Тройка - сильно по русски наверное, А мне нравится. Только, как лучше: Тройка-Караван или Караван Тройка? Тройка-Караван как бы более английское, не? *Сила коллективного мозгового штурма! Раз-раз -- и решили задачку. Изменено 23 апреля, 2025 пользователем Anna-Maria Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Rokoo Опубликовано 23 апреля, 2025 Опубликовано 23 апреля, 2025 1 час назад, Anna-Maria сказал: Только, как лучше: Тройка-Караван или Караван Тройка? Мне на слух лучше Караван Тройка и наверное стоит в кавычки-Караван "Тройка" 2 часа назад, Даркмен сказал: Ну, а если Ядовитые Ямы? Или Токсичные Ямы, если не привязываться к оригиналу. 1
Anna-Maria Опубликовано 23 апреля, 2025 Опубликовано 23 апреля, 2025 12 минут назад, Rokoo сказал: Мне на слух лучше Караван Тройка и наверное стоит в кавычки-Караван "Тройка" Или Токсичные Ямы, если не привязываться к оригиналу. Слишком много кавычек получится. У меня названия караванных компаний изначально в кавычках. Например, «Багровый Караван» А тут получится «Караван «Тройка»» - перебор с кавычками. Тогда уж «Караван Тройки». А чем «Тройка-Караван» не нравится? Токсичные ямы - тоже хорошо. Но название это народное, дали его неграмотные фермеры с окрестных полей. Фермер, как мне кажется, скорее скажет «ядовитый», чем «токсичный». Как думаете? Хотя, фиг знает, какие у них там в 2253 году фермеры. Может, через одного - академики и доктора наук. Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Даркмен Опубликовано 23 апреля, 2025 Опубликовано 23 апреля, 2025 16 minutes ago, Rokoo said: Или Токсичные Ямы, если не привязываться к оригиналу. Ну если название дали полуграмотные фермеры, то Ядовитые правильнее. Токсичные - это все-таки такое "научное" слово. 1
Anestezia Опубликовано 23 апреля, 2025 Опубликовано 23 апреля, 2025 (изменено) 5 часов назад, Anna-Maria сказал: Три не особо образованных итальянца из криминальной среды, для которых английский американский не родной, придумали вычурное название для своей конторы в меру своих ограниченных умственных способностей и куцего английского тезариуса. Вот из-за такого твоего глубокого видения и боюсь советовать, у меня оно более поверхностное и локально-местное. Но всё равно парочку вариков кидать буду иногда, тем более тебя это воодушевляет, а это главное в нашем деле. Изменено 23 апреля, 2025 пользователем Anestezia 1
Rokoo Опубликовано 23 апреля, 2025 Опубликовано 23 апреля, 2025 38 минут назад, Anna-Maria сказал: Хотя, фиг знает, какие у них там в 2253 году фермеры. Может, через одного - академики и доктора наук. Ну это же постапок, у них вся жизнь должна наверное быть насыщена подобными словечками) радиация,мутации,токсично и тд... Вспомним хотя бы Toxic caves из Ф2 - кто дал им такое название? Трапперы? Они думаю тоже особо не блестали интеллектом), там кстати существует два варианта перевода: Ядовитые(1с) и Токсичные(Фаргус).
Rokoo Опубликовано 23 апреля, 2025 Опубликовано 23 апреля, 2025 9 часов назад, Anna-Maria сказал: на вывеске каравана у них изображены Три японские обезьяны - сандзару. и знаете почему? а я вот раскопал) Спойлер В наше время символ трёх мартышек всемирно распространён, поэтому называется он и интерпретируется по-разному, например, «Three wise monkeys»(Три мудрые обезьяны) или американское «„No evil“ monkeys»(Обезьяны без зла). Но есть и итальянский вариант "Non vedo, non sento, non parlo", выражающий Омерту — кодекс мафии.
Anna-Maria Опубликовано 23 апреля, 2025 Опубликовано 23 апреля, 2025 3 часа назад, Rokoo сказал: там кстати существует два варианта перевода: Ядовитые(1с) и Токсичные(Фаргус). У нас тут тоже получились именно эти два варианта. Магия какая-то. И чо делать? Голосовать, что ли? За лучший вариант? Или где? Мне нравятся Ядовитые Ямы. Но Токсичны Ямы тоже звучит хорошо и даже лучше отражает суть, ибо там не только яд, но еще и радиация. Хоть монетку кидай. (А вы знали, что уровень облучения человека измеряется в миллизивертах? Всякие счетчики Гейгера - это прошлый век, щас всё круче и интереснее. Я однажды попала в одно странное место, и на меня повесили дозиметр - такой стальной кирпичик, а на верхнем торце ж/к дисплей. Идешь и видишь, как циферки скачут. Даже страшновато. Вот такой приборчик как на картинке, на клипсе. Вешается на пояс. И нет, я была не на АЭС, и я не персонал. Есть еще много интересных мест, где можно хапнуть несколько десятков миллизивертов облучения.) 1 час назад, Rokoo сказал: Но есть и итальянский вариант "Non vedo, non sento, non parlo", выражающий Омерту — кодекс мафии. Ого! Вот это поворот! Неожиданно, но в тему. А то было непонятно, при чем тут обезьяны. Вот оно что.... Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Rokoo Опубликовано 24 апреля, 2025 Опубликовано 24 апреля, 2025 В 21.04.2025 в 09:46, Anna-Maria сказал: ** там такая география: есть уровень на уровне земли - Baselinе. Я перевела как "Базовая Линия". Базовый уровень, Главный уровень, Начальный уровень - вот вам ещё варианты...
Anna-Maria Опубликовано 25 апреля, 2025 Опубликовано 25 апреля, 2025 (изменено) 14 часов назад, Rokoo сказал: Базовый уровень, Главный уровень, Начальный уровень - вот вам ещё варианты... Базовая Линия - это разве плохо? Фишка в том. что это как раз не главный уровень и не начальный. Скорее, задворки. Найти вход в него непросто, я на третий раз играя только отыскала. Базовым он называется только потому, что находится на уровне земли/воды. Как бы ноль, точка отсчета высоты самой плотины Гувера. Ничего интересного на самом уровне нет. Там физически размещаются генераторы электрического тока. Машинный зал. Техническое скучное помещение с гудящими огромными машинами. Скукота. База. Базовая Линия. (так выглядит сегодня в нашей реальности) Минутка бесполезной информации: Вы знаете, какое море имеется ввиду, когда говорят и пишут "высота над уровнем моря"? Или "ниже уровня моря"? Морей на планете куча, и уровень воды в них очень разный. Так вот за эталон в СССР/РФ и Польше принят уровень воды в Балтийском море - это точка отсчета для измерения высоты и глубины. https://ru.wikipedia.org/wiki/Кронштадтский_футшток Глубины и высоты в западноевропейских странах исчисляются по Амстердамскому футштоку, свои собственные "уровни моря" у Франции, Португалии, Исландии, Турции и далее - везде. Для США и Канады точка отсчёта находится у канадского города Римуски, а для КНР — у города Циндао. Короче, нулевых точек - "уровней моря" - много. И один с другим не совпадает. Изменено 25 апреля, 2025 пользователем Anna-Maria 1 Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Rokoo Опубликовано 25 апреля, 2025 Опубликовано 25 апреля, 2025 4 часа назад, Anna-Maria сказал: Базовая Линия - это разве плохо? Неплохо, но по мне это что-то из спорта-теннис или бейсбол, почему-то такие ассоциации... 4 часа назад, Anna-Maria сказал: Вы знаете, какое море имеется ввиду, когда говорят и пишут "высота над уровнем моря"? Узнал об этом в 1993г, когда пошёл учиться в институт)
Anna-Maria Опубликовано 25 апреля, 2025 Опубликовано 25 апреля, 2025 (изменено) 1 час назад, Rokoo сказал: Неплохо, но по мне это что-то из спорта-теннис или бейсбол, почему-то такие ассоциации... Я далека от тенниса и бейсбола, но верю вам на слово. Не, такие ассоциации нам точно не нужны. Ок, пусть будет Базовый Уровень. Или вообще голову не морочить, а сказать правду - Машинный Зал. Еще вопрос к знатокам: есть мутанты - троги. Как я понимаю, это какое-то чуть ли не каноническое название уже для этих существ. [ССЫЛКА] Я когда текст диалогов набираю, каждый раз печатаю с двумя буквами "г" -- трогг. Почему-то мой мозг считает это верным. Хотя, казалось бы... Вымышленные существа с вымышленным названием. Вопрос: это сильно принципиально, чтоб они были именно троги? Исправить одно слово на другое довольно легко в готовых текстах. Кто разбирается в ЛОРе следующих богомерзких частей Fallоut, начиная с F3? Каков ваш вердикт? Я один раз играла, но кроме дикого ощущения хаоса и общей суеты - никаких воспоминаний не осталось. Не зацепило. (видео: Кто такие троги в мире Fallout) Тут, в FO:Y, троги не агрессивны, ходят на двух ногах как обычные люди, и даже одежду носят. Мимо канона всё. Изменено 25 апреля, 2025 пользователем Anna-Maria Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Даркмен Опубликовано 25 апреля, 2025 Опубликовано 25 апреля, 2025 26 minutes ago, Anna-Maria said: Вопрос: это сильно принципиально, чтоб они были именно троги? Не то, что принципиально... Я думаю,правильнее именно троги. Трогги, как по мне, как-то фентезийно.
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти