Anna-Maria Опубликовано 25 февраля, 2025 Опубликовано 25 февраля, 2025 11 часов назад, python311 сказал: В принципе NeverMore не обязан никому проходить Категорически поддерживаю. Вообще никто никому ничего не должен. Так и есть. Проходить сырую альфа версию, состоящую из глюков из багов чуть более, чем полностью -- это сомнительное удовольствие. Я сама сейчас играю обновленную и улучшенную версию 0.65, так туда добавили новых багов, которых не было в старой версии 0.6 Руки опускаются. В 19.02.2025 в 01:36, Thatgun сказал: Доброго временни суток. При накатывании перевода пропал войс NPC. Как сделать, чтобы при переводе был и англ войс ? Ага, теперь разобралась в проблеме. Вы правы, мой перевод для версии 0.6 не полностью совместим с версией 0.65. В частности, не дает проигрывать английскую озвучку текстов комментариев, которая появилась только в 0.65 Я это исправлю и выложу свой обновленный русский перевод под тем же именем в том же месте. Он будет подходить и под 0.6 версию, и под новую 0.65 с озвучкой. В процессе переделки... Ждите обновления. Технически это просто, только очень занудно. В моде 540 файлов с текстом диалогов. Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Anna-Maria Опубликовано 27 февраля, 2025 Опубликовано 27 февраля, 2025 (изменено) @Thatgun, Мой перевод для мода FO:Y обновлён для версии мода 0.65 ( но будет работать и на старой версии 0.6) Переведено не всё! Только основная линия и несколько побочных диалогов. Только для женского персонажа- человека. Перевод находится по старому адресу под тем же именем. https://drive.google.com/file/d/1QBSI5xoPPLrjoQJ8kDIohIh_MO-eeYSD/view Теперь структура чуть сложнее: две паку внутри .7z-архива data patch003.dat Русские шрифты вшиты в перевод, дополнительно скачивать и устанавливать их не требуется. Как обычно: скачать архив открыть архив закинуть две папки в главную паку игры, согласившись на замену файлов. играть Новая игра не нужна, можно продолжать из сохранёнок. Исправлены ошибки, восстановлена озвучка диалогов и голоса рассказчика за кадром. Русские диалоги творчески переосмыслены и радикально сокращены без потери смысла и без вреда для сюжета. Авторский замысел не затронут ни в одной букве. Изменено 27 февраля, 2025 пользователем Anna-Maria Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Anna-Maria Опубликовано 27 февраля, 2025 Опубликовано 27 февраля, 2025 Про трудности перевода. Автор мода жжот глаголом. Идиоматических выражений с американской спецификой чуть больше, чем до фига. Например, Well, there goes a few profitable sidelines right down the porcelain pony! Это невозможно перевести дословно. 1. "Well, there goes a few profitable sidelines" "Well" — это междометие, которое можно перевести как "Ну", "Что ж" или "Вот". "There goes" — это идиоматическое выражение, которое означает, что что-то утрачено, потеряно или пошло не так. Например: "Всё, пропало". "A few profitable sidelines" — "несколько прибыльных побочных занятий" или "несколько выгодных дел". Здесь имеются в виду дополнительные источники дохода или проекты. 2. "Right down the porcelain pony" Это юмористическая игра слов: "Porcelain pony" (фарфоровый пони) — это сленговое выражение, обозначающее унитаз. Оно строится на ассоциации: унитаз сделан из фарфора, а его форма может напоминать "пони". "Right down" — "прямо в" или "прямо по направлению к". Таким образом, "right down the porcelain pony" означает "прямо в унитаз". 3. Общий смысл Фраза звучит как шутливое выражение сожаления о том, что несколько прибыльных дел или проектов "ушли в унитаз" (то есть провалились или потеряны). Это может быть связано с финансовыми потерями, неудачей в бизнесе или чем-то подобным. 4. Перевод На русский язык с сохранением юмора и игры слов я перевела это так: (принимая во внимание контекст - это ответ на фразу "Рабство, азартные игры и проституция запрещены на территории Республики.") Ну всё, упс! Приплыли. Парочку моих выгодных проектов по работорговле и проституции сейчас слили в унитаз. Если кто-то может перевести лучше эту фразу, помогайте. Для меня американский английский не родной. И вообще я перевожу эту игру совершенно случайно, не имея к этому необходимых знаний и способностей. 2 Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Anna-Maria Опубликовано 19 апреля, 2025 Опубликовано 19 апреля, 2025 Обновила перевод. 8 версия. Там же. Просто скачать по ссылке и накатать поверх с заменой файлов. Незначительные правки. Переписала диалог с водителем бензовоза в сторону вменяемости. И краткости. https://drive.google.com/file/d/1QBSI5xoPPLrjoQJ8kDIohIh_MO-eeYSD 1 Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
QweSteR Опубликовано 19 апреля, 2025 Автор Опубликовано 19 апреля, 2025 14 минут назад, Anna-Maria сказал: Переписала диалог с водителем бензовоза в сторону вменяемости. И краткости. желательно без графомании. Fallout 2 — лучшее и будущее глобальных сюжетных модов. Новости и история разработки. Fallout 1&2, RP, Nevada, Sonora, Resurrection, Olympus, Fallout 3 - создание персонажа и подсказки. Wasteland 2: DC, Wasteland 3 - создание отряда, проверки, спутники, секреты. TOP 100 CRPG - мой рейтинг | DTF - блог по CRPG | Telegram @QweSteR | Discord QweSteR2221 | ВК
Anna-Maria Опубликовано 19 апреля, 2025 Опубликовано 19 апреля, 2025 (изменено) 41 минуту назад, QweSteR сказал: желательно без графомании. Само-собой. Авторский замысел сохраняю в точности. От себя не добавляю ничего. Но сокращения нужны, а то персонажи стелят прям страницами текста, как будто со сцены пересказывают "Войну и мир" Толстого. Живые люди так не говорят. В обычной жизни люди общаются короткими, но ёмкими фразами. Тем более, действие происходит в отдалённом светлом будущем. Чем дальше по времени, исторически так сложилось, тем быстрее и более короткими фразами говорят люди. Темп жизни возрастает. Спойлер # Message file for seeddie.ssl # Number of nodes: 10 {100}{}{Вы видите дальнобойщика Эдди.} {101}{}{Вы видите Эдди.} {102}{}{От него пахнет самогоном. И он - водитель бензовоза.} # Node001 {200}{}{А, черт! Помоги мне, подруга. Моя малышка сломалась прямо здесь. В самый неподходящий момент. У меня ни запчастей, ни навыков, чтобы починить ее. А еще эти чертовы паразиты шныряют вокруг.} {201}{}{Паразиты? Тебе повезло, хомбре. Считай, что я из службы уничтожения паразитов. Щас устрою им полную зачистку. А после гляну, чего там отломилось от твоей колымаги.} {202}{}{Ты тут совсем один?} {203}{}{Отвали, бродяга. Грузовик теперь мой.} {204}{}{Мне пора уходить.} {205}{}{Моя починка!} {206}{}{Эд один?} {207}{}{Моя повезу!} {208}{}{Моя пойду.} # Node002 {230}{}{Ты сделаешь это ради старого Эдди? Черт меня побери! Ты моя спасительница! Только будь осторожна, эти паразиты опасны. Скорпионы. Гигантсткие скорпионы.} {231}{}{Не суетись, Эдди. Я знаю, с какого конца браться за пулемёт. Только бы не клинил, да патронов хватило.} {232}{}{Моя дела-а-а-а-аю.} # Node003 {260}{}{Ты починила грузовик?} {261}{}{Ага, Эдди. Теперь твоя колымага будет бегать как новенькая.} {262}{}{Нет, пока нет.} {263}{}{Нгхн.} # Node004 {290}{}{[Хлопает тебя по жо... э... спине] Черт, ты чертовски хороша, сеньорита! Я тебе очень обязан, подруга. А теперь... давай заведём этот чёртов грузовик.} {291}{}{Не нужно благодарности, Эдди. Будь осторожен и поезжай аккуратно.} {292}{}{Не нужно благодарности, Эдди. Поезжай аккуратно. Передавай привет Хелен и детям.} {293}{}{Извини, хомбре, но я забираю грузовик себе.} {294}{}{Гы-гы, Эд.} {295}{}{Ыху, Эд. Привета Аду и Шестерке.} {296}{}{Груз-О-Вик теперь моя.} {297}{}{Как насчет того, чтобы ты дал мне что-нибудь взамен?} {298}{}{Эд дал блестящий!} # Node005 {320}{}{Привет, подруга. Что Эдди Галенски может сделать для тебя?} {321}{}{Эдди, грузовик гудит, как радтаракан с новой парой ног. И у меня есть для тебя деловое предложение.} {322}{}{Ничего, Эдди. Просто приветствую.} {323}{}{Дай мне ключи, Эдди! Грузовик теперь мой.} {324}{}{Починить грузовик. Мне нужна помощь Эда.} {325}{}{Нгр.} {326}{}{Отдай ключ! Отдай грузовик!} # Node006 {350}{}{[Вытирая руки тряпкой] Черт, сеньорита. Я тебе чертовски обязан. Так что если я могу чем-то отплатить за услугу, только скажи.} {351}{}{Есть одна маленькая проблема. С ракетным топливом. У Форта Абандон есть запас, а к Космическому центру Блумфилда топливо нужно доставить. Для моего космического путешествия.} {352}{}{Принеси фортовое топливо в ракету! Моя -- в космос! Вжжух!} # Node007 {380}{}{[Подняв бровь] Ракетное топливо? Космическое путешествие? Да ты шутишь!} {381}{}{Звучать как довоенная космическая херня, но это не шутка. Я хочу подняться в космос, и мне нужно это чертово топливо. И тут нужна твоя помощь.} {382}{}{Моя полет к звездам! Помоги, Эд!} # Node008 {410}{}{Ракетное топливо, а? Черт! Почему бы и нет. Я делал и более безумные вещи. Зачисляй меня в команду. Какой у тебя план?} {411}{}{План прост, как мычание брамина: твоим бензовозом привезти топливо. Нам нужно поторопиться.} {412}{}{Грузовик берет топливо. Мы быстрые!} # Node009 {440}{}{Хех! Быстрота — не совсем моя специальность, но я хочу увидеть, как ты полетишь в космос. Надеюсь, ты взяла с собой скафандр? Я уверен, он тебе понадобится! Я могу продать тебе тот, что нашел на свалке, если хочешь. Да, сеньорита, я в деле! В путь?} {441}{}{Прямо сейчас. Я подожду тебя в грузовике.} {442}{}{Давай, Эд! Я подожду в грузовике.} # Node010 {470}{}{Ну, сеньорита, видишь ли, у меня есть идея. Со всей этой дикой природой людям нужно как-то ориентироваться, находить припасы и строить новые поселения. Я думаю, что составление карты дорог и заправок может быть большой помощью всем. Этим я и хочу заняться.} {471}{}{Удачи с этим. Пока, Эдди.} {472}{}{Извини, но я найду этому грузовику применение получше.} {473}{}{Так тебе нужна помощь с починкой грузовика?} {474}{}{Хорошо. Пока.} {475}{}{Моя водю грузовика лучше. Твоя плохая водитель.} {476}{}{Моя починю грузовик.} # Node011 {500}{}{Как насчет того, чтобы поторговать? И я дам тебе хорошую скидку.} {501}{}{Конечно. Покажи мне, что у тебя есть.} {502}{}{Окей.} {503}{}{Не интересно.} {504}{}{Нет.} # Node012 {530}{}{Спасибо за помощь, сеньорита.} {531}{}{[Уйти]} Изменено 19 апреля, 2025 пользователем Anna-Maria Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
QweSteR Опубликовано 20 апреля, 2025 Автор Опубликовано 20 апреля, 2025 22 часа назад, Anna-Maria сказал: Само-собой. Авторский замысел сохраняю в точности. От себя не добавляю ничего. Но сокращения нужны, а то персонажи стелят прям страницами текста, как будто со сцены пересказывают "Войну и мир" Толстого. Живые люди так не говорят. В обычной жизни люди общаются короткими, но ёмкими фразами. Тем более, действие происходит в отдалённом светлом будущем. Чем дальше по времени, исторически так сложилось, тем быстрее и более короткими фразами говорят люди. Темп жизни возрастает. Показать контент # Message file for seeddie.ssl # Number of nodes: 10 {100}{}{Вы видите дальнобойщика Эдди.} {101}{}{Вы видите Эдди.} {102}{}{От него пахнет самогоном. И он - водитель бензовоза.} # Node001 {200}{}{А, черт! Помоги мне, подруга. Моя малышка сломалась прямо здесь. В самый неподходящий момент. У меня ни запчастей, ни навыков, чтобы починить ее. А еще эти чертовы паразиты шныряют вокруг.} {201}{}{Паразиты? Тебе повезло, хомбре. Считай, что я из службы уничтожения паразитов. Щас устрою им полную зачистку. А после гляну, чего там отломилось от твоей колымаги.} {202}{}{Ты тут совсем один?} {203}{}{Отвали, бродяга. Грузовик теперь мой.} {204}{}{Мне пора уходить.} {205}{}{Моя починка!} {206}{}{Эд один?} {207}{}{Моя повезу!} {208}{}{Моя пойду.} # Node002 {230}{}{Ты сделаешь это ради старого Эдди? Черт меня побери! Ты моя спасительница! Только будь осторожна, эти паразиты опасны. Скорпионы. Гигантсткие скорпионы.} {231}{}{Не суетись, Эдди. Я знаю, с какого конца браться за пулемёт. Только бы не клинил, да патронов хватило.} {232}{}{Моя дела-а-а-а-аю.} # Node003 {260}{}{Ты починила грузовик?} {261}{}{Ага, Эдди. Теперь твоя колымага будет бегать как новенькая.} {262}{}{Нет, пока нет.} {263}{}{Нгхн.} # Node004 {290}{}{[Хлопает тебя по жо... э... спине] Черт, ты чертовски хороша, сеньорита! Я тебе очень обязан, подруга. А теперь... давай заведём этот чёртов грузовик.} {291}{}{Не нужно благодарности, Эдди. Будь осторожен и поезжай аккуратно.} {292}{}{Не нужно благодарности, Эдди. Поезжай аккуратно. Передавай привет Хелен и детям.} {293}{}{Извини, хомбре, но я забираю грузовик себе.} {294}{}{Гы-гы, Эд.} {295}{}{Ыху, Эд. Привета Аду и Шестерке.} {296}{}{Груз-О-Вик теперь моя.} {297}{}{Как насчет того, чтобы ты дал мне что-нибудь взамен?} {298}{}{Эд дал блестящий!} # Node005 {320}{}{Привет, подруга. Что Эдди Галенски может сделать для тебя?} {321}{}{Эдди, грузовик гудит, как радтаракан с новой парой ног. И у меня есть для тебя деловое предложение.} {322}{}{Ничего, Эдди. Просто приветствую.} {323}{}{Дай мне ключи, Эдди! Грузовик теперь мой.} {324}{}{Починить грузовик. Мне нужна помощь Эда.} {325}{}{Нгр.} {326}{}{Отдай ключ! Отдай грузовик!} # Node006 {350}{}{[Вытирая руки тряпкой] Черт, сеньорита. Я тебе чертовски обязан. Так что если я могу чем-то отплатить за услугу, только скажи.} {351}{}{Есть одна маленькая проблема. С ракетным топливом. У Форта Абандон есть запас, а к Космическому центру Блумфилда топливо нужно доставить. Для моего космического путешествия.} {352}{}{Принеси фортовое топливо в ракету! Моя -- в космос! Вжжух!} # Node007 {380}{}{[Подняв бровь] Ракетное топливо? Космическое путешествие? Да ты шутишь!} {381}{}{Звучать как довоенная космическая херня, но это не шутка. Я хочу подняться в космос, и мне нужно это чертово топливо. И тут нужна твоя помощь.} {382}{}{Моя полет к звездам! Помоги, Эд!} # Node008 {410}{}{Ракетное топливо, а? Черт! Почему бы и нет. Я делал и более безумные вещи. Зачисляй меня в команду. Какой у тебя план?} {411}{}{План прост, как мычание брамина: твоим бензовозом привезти топливо. Нам нужно поторопиться.} {412}{}{Грузовик берет топливо. Мы быстрые!} # Node009 {440}{}{Хех! Быстрота — не совсем моя специальность, но я хочу увидеть, как ты полетишь в космос. Надеюсь, ты взяла с собой скафандр? Я уверен, он тебе понадобится! Я могу продать тебе тот, что нашел на свалке, если хочешь. Да, сеньорита, я в деле! В путь?} {441}{}{Прямо сейчас. Я подожду тебя в грузовике.} {442}{}{Давай, Эд! Я подожду в грузовике.} # Node010 {470}{}{Ну, сеньорита, видишь ли, у меня есть идея. Со всей этой дикой природой людям нужно как-то ориентироваться, находить припасы и строить новые поселения. Я думаю, что составление карты дорог и заправок может быть большой помощью всем. Этим я и хочу заняться.} {471}{}{Удачи с этим. Пока, Эдди.} {472}{}{Извини, но я найду этому грузовику применение получше.} {473}{}{Так тебе нужна помощь с починкой грузовика?} {474}{}{Хорошо. Пока.} {475}{}{Моя водю грузовика лучше. Твоя плохая водитель.} {476}{}{Моя починю грузовик.} # Node011 {500}{}{Как насчет того, чтобы поторговать? И я дам тебе хорошую скидку.} {501}{}{Конечно. Покажи мне, что у тебя есть.} {502}{}{Окей.} {503}{}{Не интересно.} {504}{}{Нет.} # Node012 {530}{}{Спасибо за помощь, сеньорита.} {531}{}{[Уйти]} я только ЗА сокращения. а то тут мне уже хватило поиграть в Pathfinder - Wrath of the Righteous. такая графоманистая и душная игра. Fallout 2 — лучшее и будущее глобальных сюжетных модов. Новости и история разработки. Fallout 1&2, RP, Nevada, Sonora, Resurrection, Olympus, Fallout 3 - создание персонажа и подсказки. Wasteland 2: DC, Wasteland 3 - создание отряда, проверки, спутники, секреты. TOP 100 CRPG - мой рейтинг | DTF - блог по CRPG | Telegram @QweSteR | Discord QweSteR2221 | ВК
Rokoo Опубликовано 20 апреля, 2025 Опубликовано 20 апреля, 2025 В 28.02.2025 в 02:01, Anna-Maria сказал: Ну всё, упс! Приплыли. Парочку моих выгодных проектов по работорговле и проституции сейчас слили в унитаз. Если кто-то может перевести лучше эту фразу, помогайте. Как-то много лишнего, слишком "литературно" что ли) имхо. Это же диалог? Ну вот и всё, похоже пару моих выгодных проектов слито в унитаз. - может так? "слито в унитаз" - у нас бы наверное сказали - "просрано"))
Anna-Maria Опубликовано 20 апреля, 2025 Опубликовано 20 апреля, 2025 (изменено) 1 час назад, Rokoo сказал: Как-то много лишнего, слишком "литературно" что ли) имхо. Это же диалог? Ну вот и всё, похоже пару моих выгодных проектов слито в унитаз. - может так? "слито в унитаз" - у нас бы наверное сказали - "просрано")) Это не то чтобы диалог. Наша главная героиня читает доску объявлений, где размещен свод местных законов. И там написано: Рабство, азартные игры и проституция запрещены на территории Республики. И вот прочтя это, наша главная героиня сама себе вслух говорит: -- Ну всё, упс! Приплыли. Парочку моих выгодных проектов по работорговле и проституции сейчас слили в унитаз. То есть, это как бы сарказм. Она и не планировала заниматься работорговлей или проституцией. Её жизнь к такому не готовила. Слово "просрано" звучит грубо. У нас тут сеньорита Анна-Мария, она хоть и воровка чёрной масти, но обсценная лексика - не её конёк. Избегает наша принцесса из преступного мира всяческих слов с высокой степенью инвективности. Потому что базар фильтрует. И за базар отвечает. В натуре. Ну и хотелось сохранить шутку про фарфорового пони от автора мода. Откровенную отсебятину не хочется вставлять. Вот изначальная фраза на английском: Well, there goes a few profitable sidelines right down the porcelain pony! Даже человек далёкий от переводов с английского заметит слово "pony" в конце предложения. И не просто пони, а фарфоровый пони. Унитаз, то есть. Изменено 20 апреля, 2025 пользователем Anna-Maria Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Rokoo Опубликовано 20 апреля, 2025 Опубликовано 20 апреля, 2025 1 час назад, Anna-Maria сказал: Вот изначальная фраза на английском: Well, there goes a few profitable sidelines right down the porcelain pony! Ну в ней же нет ни "упс", ни "приплыли", и ни слова про работорговлю и проституцию....не это ли отсебятина? Вы же сами пишете,что стараетесь избегать этого...
Anna-Maria Опубликовано 20 апреля, 2025 Опубликовано 20 апреля, 2025 (изменено) 2 часа назад, Rokoo сказал: Ну в ней же нет ни "упс", ни "приплыли", и ни слова про работорговлю и проституцию....не это ли отсебятина? Вы же сами пишете,что стараетесь избегать этого... Стараюсь передать задумку автора мода. Нужно было показать сарказм и шуточность всей фразы. В английской версии за это отвечает шуточное выражение "фарфоровый пони", но русскому уху смысл этой шутки не будет понятен. Кроме текста есть еще контекст и подтекст. Это важно учитывать. Каждый язык живёт в своем поле смыслов, мифов и устойчивых языковых конструкций, понятных только носителю языка. Например, я, как носитель русского языка, могу понять фразу "Мели Емеля - твоя неделя", а любой иностранец - нет. И даже объяснить будет сложно, ибо при объяснении идеом часть смысла просто испаряется. Или вот - моё любимое: молчит как рыба об лёд. И я даже знаю, из какого фильма эта фраза. Спойлер https://www.youtube.com/watch?v=YIyA6I4NU10 Дословный перевод идеоматических выражений невозможен. Приходится выкручиваться. Если вы чувствуете в себе силы сделать перевод лучше, не сдерживайте свой порыв -- начинайте переводить. Всем от этого будет сплошная польза. Там всего-то 540 текстовых файлов. Вообще говорить не о чем -- раз-два и готово! И я уверена, ваш вариант перевода будет в 1000 раз лучше моего. Изменено 20 апреля, 2025 пользователем Anna-Maria Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Rokoo Опубликовано 20 апреля, 2025 Опубликовано 20 апреля, 2025 27 минут назад, Anna-Maria сказал: В английской версии за это отвечает шуточное выражение "фарфоровый пони", но русскому уху смысл этой шутки не будет понятен. Да причём здесь унитаз то этот?)) я совсем о другом писал...ну да ладно.
Anna-Maria Опубликовано 20 апреля, 2025 Опубликовано 20 апреля, 2025 (изменено) 34 минуты назад, Rokoo сказал: Да причём здесь унитаз то этот?)) я совсем о другом писал...ну да ладно. Объясняю один раз на пальцах. стартовая фраза: Рабство, азартные игры и проституция запрещены на территории Республики. Теперь нам нужно это с юмором обыграть в ответе, который по-английски звучит так: Well, there goes a few profitable sidelines right down the porcelain pony! Разбор каждого слова есть выше. И даже идеомы американские разобраны. Как бы вы перевели? Эту простую фразу с американского английского на великий и могучий? Ваш вариант? И чтоб два раза не вставать: не могу перевести название уровня Sub-Level-1-Classified. В моде под Дамбой Гувера находится секретный уровень Sub-Level-1-Classified. Он ниже уровня земли, как бы в подвале. И он секретный. И это всё должно быть в названии. По английски это очень просто: Sub-Level-1-Classified. Тут и то, что это подуровень (Sub, Sub-Level), и то, что это ниже уровня земли (Level -1), и то, что он секретный ( Classified). И всё это компактно, буквально в одно слово. А как по-русски будет это называться? Я уже всю голову сломала, мозг кипит. Сложность в чем? В том, что название этого уровня упоминается в диалогах и заданиях. По английски это звучит кратко и понятно. I've found something that might interest you. There's a pre-war facility beneath the Scum Pits, named Sub-Level-1-Classified. You have discovered Sub-Level-1-Classified. The area's structural integrity has been compromised, and there is murky, yellow-green water all over the floor. You successfully cleared S1C of all hostile mutants. "'Project Chimera' data successfully transferred to a holodisk on computer 'Supervisor-S1C'." Здесь уже идет в сокращении, как S1C, в русском переводе это также необходимо предусмотреть - придумать краткую форму. Изменено 20 апреля, 2025 пользователем Anna-Maria Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Rokoo Опубликовано 20 апреля, 2025 Опубликовано 20 апреля, 2025 2 часа назад, Anna-Maria сказал: Ваш вариант? Так я в самом начале же написал - "Ну вот и всё, похоже пару моих выгодных проектов слито в унитаз." 2 часа назад, Anna-Maria сказал: не могу перевести название уровня Sub-Level-1-Classified. так и перевести - Секретный Подуровень-1 ( СП-1, СП1) либо Подуровень-1-Секретный(П1С).
Anestezia Опубликовано 21 апреля, 2025 Опубликовано 21 апреля, 2025 8 часов назад, Anna-Maria сказал: Теперь нам нужно это с юмором обыграть в ответе, который по-английски звучит так: Well, there goes a few profitable sidelines right down the porcelain pony! Разбор каждого слова есть выше. И даже идеомы американские разобраны. Как бы вы перевели? Эту простую фразу с американского английского на великий и могучий? Ваш вариант? А что если так? "Чёрт! Ну и куда мне теперь деть мой батальон рабов-проституток, которыми я планировала расплатиться за фишки в казино?"
Anna-Maria Опубликовано 21 апреля, 2025 Опубликовано 21 апреля, 2025 (изменено) 10 часов назад, Rokoo сказал: Так я в самом начале же написал - "Ну вот и всё, похоже пару моих выгодных проектов слито в унитаз." так и перевести - Секретный Подуровень-1 ( СП-1, СП1) либо Подуровень-1-Секретный(П1С). Диалоги представляете? Я прошла Секретный Подуровень-1, там, на Секретном Подуровне-1, было много тварей, которые мешали мне изучить Секретный Подуровень-1 до конца. Как вам? Не жмёт нигде? При этом, русскому человеку не очевидно, что -1 это не уровень номер 1, а уровень undergraund, то есть - подземный. У нас в лифтах нет кнопок -1 этаж. А в США и Европе сплошь и рядом, поэтому граждане тех стран ловят намёк сразу. А мы - нет. Я сама склоняюсь к чему-то более мягкому. Например: Секретный Уровень в Подвале, сокращенно СУП. Что-то в этом направлении... Правда, на этом мысль останавливается. Короче, задачка со звёздочкой. ** там такая география: есть уровень на уровне земли - Baselinе. Я перевела как "Базовая Линия". По сути = 1 этаж. Под ним есть подвал, это -1 этаж. И вот еще ниже этого подвала есть дополнительный секретный уровень. Как бы подуровень подвала. По сути это -2 этаж. 4 часа назад, Anestezia сказал: А что если так? "Чёрт! Ну и куда мне теперь деть мой батальон рабов-проституток, которыми я планировала расплатиться за фишки в казино?" Всё зашибись, но это чистая отсебятина. Никакой связи с первоначальной фразой нет. Я такого текста могу сгенерировать тонну. Но не это мечта моя. Хочу сохранить авторский замысел и авторский стиль. И авторские шутки, по мере слабых сил. Fallout - это на 50% черный юмор висельников, за что и любим. Приведу пример своей работы. Просто сравните два текста. Изначальный текст диалога на английском и мой перевод на русский. Выбрала короткий диалог, чтоб не отнимать много вашего времени. Я не отступила от авторского замысла ни на шаг. Но не переводила дословно. Диалог получился настоящий, живой и вполне русский. Хоть почти слово в слово повторяет английский текст. Прошу почтеннейшую публику и лично вас, @Anestezia, вынести вердикт моим неумелым потугам на перевод: Английский: {100}{}{You see the leader of the bounty hunters.} {101}{}{You see Paula, the bounty hunter.} {102}{}{She's trembling occasionally. Something's not right.} # Node001 {200}{}{Well, well, what do we have here? Another fool tempting fate?} {201}{}{I could say the same about you.} {202}{}{Oops, wrong room.} # Node002 {230}{}{I assume you're not with those Legion fools. Things are about to get pretty ugly for them soon.} {231}{}{You're going to fight the Legion?} {232}{}{Legi?} # Node003 {260}{}{No need to worry - they're neck deep in a shit pool of their own making. I'm Paula, by the way. We're bounty hunters from Hoover Dam, tracking these fools all the way from the Grand Canyon.} {261}{}{Tell me more.} {262}{}{Why were you tracking them?} # Node004 {290}{}{It's simple. The Desert Rangers pay us well to hunt down any slaver scum, especially Legion scouts who get too close to Hoover Dam. We may not be rangers, but we'll gladly take down anyone for a good bag of caps.} # Node005 {320}{}{We've tracked them back to the Fort. It wasn't too hard, just followed their tire tracks across the desert. You can see for yourself the brutality and carnage these bastards are capable of, but...} {321}{}{But what?} # Node006 {350}{}{[Her voice trembles] But we just lost Ziggy while he was out in the park disabling their vehicles. Look at him, torn in two like a ragdoll. It seems we weren't the only ones stalking those fools back from their little trip to the Grand Canyon.} {351}{}{What could have done that to Ziggy?} # Node007 {380}{}{You've heard about the deathclaw, right? Big, fast, and deadly. Now imagine one, but this one you can't see. It's a chameleon deathclaw, native to the Grand Canyon. The Legion must have done something really bad to have one of these stalking them. Judging by the state Ziggy ended up in, it's completely pissed off. Maybe they killed its mate or destroyed its nest... I don't know, and I don't intend to find out!} {381}{}{A chameleon deathclaw?} # Node008 {410}{}{That's the nightmare we're dealing with here, or rather, running away from. We don't have the experience or equipment to handle it. We'll give Ziggy a quick burial and head back to Hoover Dam pronto. Everyone is getting more nervous with each passing moment.} {411}{}{Well, thanks for the warning. And where are the Legionnaires now?} # Node009 {440}{}{They're holed up on a small farm west of here. We've heard their mongrels barking nearby too... Everyone, we're getting ready to move out. Good luck, stranger.} {441}{}{Thanks.} {442}{}{Hold on a second, I couldn't help but notice your impressive equipment. Hand over everything you've got, or else!} Русский от Анны-Марии, меня, то есть: {100}{}{Вы видите предводительницу отряда «охотников за головами».} {101}{}{Вы видите Паулу, «охотницу за головами».} {102}{}{Иногда она дрожит. Что-то с ней не в порядке. Такой озноб на такой жаре - это не к добру.} # Узел001 {200}{}{Ну-ну, что это у нас тут? Еще одна идиотка? Смерти ищешь?} {201}{}{Идиотка здесь точно есть. Но это не я.} {202}{}{В жизни каждой девушки бывает момент, когда она зашла не в ту дверь. Упс! Уже ухожу.} # Узел002 {230}{}{Погоди... Ты не из Легиона. Нет, не похожа. Про Легион-то хоть слыхала?} {231}{}{Легион? Так, краем уха. Встречный вопрос: вы сами чьих будете?} {232}{}{Леги? Он?} # Узел003 {260}{}{Я Паула. Мы «охотники за головами» с плотины Гувера, выслеживаем этих дебилов из Легиона по всем Пустошам. За этими шли от Гранд-Каньона.} {261}{}{Интересная история. И что дальше?} {262}{}{На кой чёрт вы их выслеживаете?} # Узел004 {290}{}{Рейнджеры НКР хорошо платят. За головы любых подонков-работорговцев, особенно из Легиона. Просто бизнес, мы - «охотники за головами». За мешок крышек прикончим любого отморозка.} # Узел005 {320}{}{Мы шли за ними до этого Форта. Это легко: просто иди по следам их шин через пустыню. Настигли их здесь и уже готовились к штурму. Но...} {321}{}{Но?} # Узел006 {350}{}{[Ее голос дрожит] Мы потеряли Зигги. Он в этом гараже выводил из строя их машины. Посмотри на него, разорван надвое. Похоже, мы не единственные, кто преследует этих дебилов из Легиона.} {351}{}{Кто разорвал вашего Зигги?} # Узел007 {380}{}{Слышала о Когте Смерти? Большой, быстрый и смертоносный сукин сын. Монстр. Ужас из ада. А теперь представь такого, только он невидимый. Это Хамелеон -- Коготь Смерти из Гранд-Каньона. Должно быть, Легион сделал что-то очень плохое этим монстрам, раз один из них преследовал их. Может быть, они убили его самку или разрушили его гнездо... Не знаю. И выяснять не собираюсь.} {381}{}{Коготь Смерти -- хамелеон? Невидимый? Срань господня! Мать моя, роди меня обратно!} # Узел008 {410}{}{Мы сваливаем. У нас нет тяжелого оружия, чтоб справиться с таким чудищем. Мы уходим на плотину Гувера. Прямо сейчас. Мои бойцы нервничают всё больше.} {411}{}{Спасибо за предупреждение. Вопрос на засыпку: где сейчас легионеры Цезаря?} # Узел009 {440}{}{Они засели на маленькой ферме к западу отсюда. Мы слышали, как лают их псы... Бойцы! Проверить оружие. Выходим! Удачи, леди. Мы ушли.} {441}{}{Удача мне понадобится.} {442}{}{Не так быстро, дамочка. Сначала сдайте мне всё оружие и патроны, что у вас есть. Иначе могу сильно разозлиться. А в гневе я неприятна.} Тут всё, и отсылки к трём моим любимым фильмам и событиям нашей сегодняшней жизни, шутки-прибаутки и непереводимая игра русских слов. Полнейший постмодернизм! https://www.youtube.com/watch?v=X6HH2igitqc Кстати, сам термин "охотники за головами" русскому уху ни о чем не говорит. Вообще. Кажется, что это головорезы какие-то. Бандиты. Бегают и отрезают головы людям направо-налево. Это не так. «Охотник за головами» (англ. Bounty Hunter, дословно — «охотник за вознаграждением») — человек, за денежное вознаграждение занимающийся розыском и поимкой/убийством беглых преступников и дезертиров, а также лиц, подозреваемых в совершении преступлений и не явившихся на судебное заседание в назначенное время. Это вполне уважаемая профессия в США. Легальная и хорошо оплачиваемая. Им разрешено носить оружие и стрелять, если цель надумает сопротивляться. При этом, они не служат ни в полиции, ни в ФБР, ни в национальной гвардии. Просто люди. Для этого даже не нужно учиться или сдавать экзамен. Ловят преступников на свой страх и риск. За вознаграждение. Интересная статья про реальную охотницу за головами из США прямо в наши дни: «Лучшая в мире охотница за головами». Как мать-одиночка ростом 150 см ловит преступников по всей Америке Ей 50 лет, она мать-одиночка ростом 150 см. И она ловит любых преступников крайне успешно. В ОДИНОЧКУ! Ловит одна. У нее нет напарников или отряда поддержки. Тем и живёт. «За последние пять лет я произвел примерно 430 арестов, и лишь шесть из них закончились потасовками, – рассказал коллега Мишель Джон Далман. – Мы относимся к людям с уважением. Конечно, у нас есть оружие, тазеры и пуленепробиваемые жилеты. В меня стреляли, меня били ножом и на меня спускали собак, но это не то, в чем для меня заключается работа. Большинство тех, кого мы забираем, жмут нам руки, а их матери иногда обнимают нас за то, что мы не орем на них и не пинаем их детей по пути к машине. Мы приезжаем, чтобы выполнить свое дело» Хороший документальный ролик о работе одной пары «Охотников за головами» в США в наши дни: https://www.youtube.com/watch?v=wNH2tI9hB7I *** могу научить, как русский синхронный перевод голосом подключить к Ютуб. Очень помогает понимать иностранные ролики. И это бесплатно. Изменено 21 апреля, 2025 пользователем Anna-Maria 1 Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Даркмен Опубликовано 21 апреля, 2025 Опубликовано 21 апреля, 2025 12 hours ago, Anna-Maria said: не могу перевести название уровня Sub-Level-1-Classified. Может, имеет смысл перевести типа Уровень 0 или Уровень Х, или подуровень Z. Как-то так...
Anestezia Опубликовано 21 апреля, 2025 Опубликовано 21 апреля, 2025 (изменено) 1 час назад, Anna-Maria сказал: но это чистая отсебятина. Не без этого, ну зато смешно. Если б я переводила, то у меня бы всё было скорее всего именно в таком стиле, немного далёком от исходного. Вообще конечно тяжеловато будет перевести именно так, чтоб и оригинальная задумка автора проскальзывала и одновременно для отечественного уха благозвучно и лаконично звучало. Но попробовать всё равно можно. 1 час назад, Anna-Maria сказал: и лично вас, Можно на "ты". Очень даже классно, читается легко. Мне нравится твой слог. Даже боюсь что-то советовать, чтобы твоё видение правильного перевода не портить. Если вдруг в чём-то сомневаешься, давай будем пробовать тебе коллективно помогать, чтобы до идеала довести какие-то моменты определённые. Подумаю насчёт подуровня, может что-нибудь в голову придёт интересное. Изменено 21 апреля, 2025 пользователем Anestezia 1
Anna-Maria Опубликовано 21 апреля, 2025 Опубликовано 21 апреля, 2025 (изменено) 23 минуты назад, Даркмен сказал: Может, имеет смысл перевести типа Уровень 0 или Уровень Х, или подуровень Z. Как-то так... Вот и я весь мозг сломала. И замучила Чат ЖПТ, он меня ненавидит за этот вопрос. Мы с ИИ перебрали уже сотню вариантов, от него помощи - как от козла молока. Или я неправильно объясняю задачу, или ЧатЖПТ глуп как пробка. Одно из трех. Ладно, пусть полежит пока на дальней полке этот вопрос, может быть во сне придёт ответ. Или жизнь подскажет совершенно неожиданно. Бывает, встретишь в фильме или книге строчку и подумается -- ба! это же то, что нужно. Название должно быть кратким, как выстрел, и отражать 3 важных свойства этого уровня: это подуровень подвала, который сам -1 это секретный уровень * и люди, кстати, делятся на три большие группы: одни умеют считать до трёх, а другие - нет. 20 минут назад, Anestezia сказал: Можно на "ты". Очень даже классно, читается легко. Мне нравится твой слог. Даже боюсь что-то советовать, чтобы твоё видение правильного перевода не портить. Если вдруг в чём-то сомневаешься, давай будем пробовать тебе коллективно помогать, чтобы до идеала довести какие-то моменты определённые. Симметрично! Будем на "ты" Спасиб за добрые слова. Общими усилиями справимся, думаю. Я примерно половину уже перевела в одно рыло. Всё доступно для полноценной игры. Можете оценить лично, как это в реальности. Мод вполне играбелен и проходится от начала и до конца. Перевод выложен в общий доступ. Ничего не скрываю. Изменено 21 апреля, 2025 пользователем Anna-Maria Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Anestezia Опубликовано 21 апреля, 2025 Опубликовано 21 апреля, 2025 (изменено) 2 часа назад, Anna-Maria сказал: Название должно быть кратким, как выстрел, и отражать 3 важных свойства этого уровня: это подуровень подвала, который сам -1 это секретный уровень А если не привязываться к слову "подуровень" и обозвать помещение как "скрытый отсек" или "потайной склад" (исходя из того, что из себя представляет секретный этаж и какого он размера)? Изменено 21 апреля, 2025 пользователем Anestezia
Anna-Maria Опубликовано 21 апреля, 2025 Опубликовано 21 апреля, 2025 1 час назад, Anestezia сказал: А если не привязываться к слову "подуровень" и обозвать помещение как "скрытый отсек" или "потайной склад" (исходя из того, что из себя представляет секретный этаж и какого он размера)? Полноценный этаж. -2 уровень. Но напрямую входа туда не найти, приходится ползти через тайную дырку в полу. До этой дырки добраться - тот еще квест. Один из лучших моментов в этом моде, как по мне. Мощнейшая заруба с убер-мега-супер-муравьями. Вот тут я во всем подробностях расписала этот эпичный бой. Лучший тактический бой из всех серий и всех модов Fallout. Просто конфетка! Причем, находите вы этот секретный подуровень случайно. Никто ни разу вам о нем не говорит и даже не намекает. Вход замаскирован, легко пропустить. Я только при 3 прохождении мода совершенно случайно наткнулась - а я свой любопытный нос засовываю под каждый камень в пустыне. Вот настолько он секретный. 1 Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Rokoo Опубликовано 21 апреля, 2025 Опубликовано 21 апреля, 2025 (изменено) 6 часов назад, Anna-Maria сказал: Название должно быть кратким, как выстрел, и отражать 3 важных свойства этого уровня Просто автор мода или кто там переводил на английский немного некорректно подобрал название для локаци\уровня. Слово classified не используется для обозначения секретных мест, оно относится к конфиденциальной информации\документам. Вот что нам по этому поводу говорит Оксфордский словарь. Для таких мест должно быть что-то типа secret, top secret, confidential, restricted area....Да и само это обозначение должно указывать на уровень секретности или доступа. Сильно перемудрили они с названием думаю) , они же не носители языка. Когда не носитель языка не знает в каком контексте используется слово, он должен смотреть не в переводчик, а первым делом в толковый словарь. Понятно что американизмы многое упрощают и сокращают, но правильней наверное у тех кто "придумал" язык этот) Upd. Но судя по диздокам невышедшего Ван Бурена, которые авторы используют, этот уровень в оригинале назывался Sub-Level 1C (Classified). Никаких минусов\тире между Level и 1 нет, и не факт что С это (Classified). Возможно там ещё планировались уровни 1А и 1В, кто знает... Вот описание этой локации на fandom. Изменено 21 апреля, 2025 пользователем Rokoo 1
QweSteR Опубликовано 21 апреля, 2025 Автор Опубликовано 21 апреля, 2025 21 час назад, Anna-Maria сказал: -- Ну всё, упс! Приплыли. Парочку моих выгодных проектов по работорговле и проституции сейчас слили в унитаз. а много где она видела рабочих унитазов? это не может быть обиходным выражением. Fallout 2 — лучшее и будущее глобальных сюжетных модов. Новости и история разработки. Fallout 1&2, RP, Nevada, Sonora, Resurrection, Olympus, Fallout 3 - создание персонажа и подсказки. Wasteland 2: DC, Wasteland 3 - создание отряда, проверки, спутники, секреты. TOP 100 CRPG - мой рейтинг | DTF - блог по CRPG | Telegram @QweSteR | Discord QweSteR2221 | ВК
Anna-Maria Опубликовано 21 апреля, 2025 Опубликовано 21 апреля, 2025 (изменено) 17 минут назад, QweSteR сказал: а много где она видела рабочих унитазов? это не может быть обиходным выражением. Здрасьте-покрасьте! Не ожидала я от вас, @QweSteR, такого. Вот это сейчас обидно было. Сюжет стартует с того, что наш главный герой/героиня давит шконку в одиночной камере в тюрьме Тиббетс. И да, там, прям в камере, есть исправный и чистый унитаз. И раковина, чтоб руки помыть после того, как. И судя по датам в самой игре, наша ГГ отсидела как минимум полгода уже. Не, нельзя говорить "отсидела"... отбывает наказание уже 180 дней минимум. И в тюрьме Тиббетс тысяча тюремных камер, согласно ЛОРу этого мода. И в каждой - исправный унитаз. Тысяча исправных унитазов - это вам не брамин насра... э..э... начхал. Изменено 21 апреля, 2025 пользователем Anna-Maria 1 Самая последняя версия мода Fallout:Yesterday всегда здесь Мой перевод на русский мода Fallout:Yesterday здесь. Только для женского персонажа Русские шрифты для Fallout 1 или Fallout 2 и любых модификаций на их основе (есть буква Ё ) В моих постах лишь моё субъективное мнение и личный опыт. Не претендую на абсолютную истину. Категоричный тон -- это просто мой стиль, а не указание, как вам надо правильно играть. Ваш опыт игры может сильно отличаться
Rokoo Опубликовано 21 апреля, 2025 Опубликовано 21 апреля, 2025 6 часов назад, Anna-Maria сказал: Я прошла Секретный Подуровень-1, там, на Секретном Подуровне-1, было много тварей, которые мешали мне изучить Секретный Подуровень-1 до конца. Ну не обязательно же так дословно, это вроде как бывшая секретная лаборатория * Я зачистила\прошла то жуткое место\тот ужасный уровень. * В той лаборатории было много тварей, которые мешали мне изучить всё до конца. * Я зачистила секретную лабораторию.
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти