Pyran Опубликовано 6 июля, 2014 Опубликовано 6 июля, 2014 Сборчку сделать не вопрос, будет ли все так гладко с русификатором 1.02.29 который накатим на 1.02.31? Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."
prey2009 Опубликовано 9 июля, 2014 Опубликовано 9 июля, 2014 В новых версиях патча и RP обновлены лишь 2 файла диалогов - scbuster.msg и shtandi.msg. Киллап зачем-то поменял Фрэнка Вестина на Роджера Вестина. 1
Drobovik Опубликовано 9 июля, 2014 Опубликовано 9 июля, 2014 Поменял потому что Вестина зовут Роджер, а не Фрэнк.) А вот Карлсона как раз зовут Фрэнк, а не Роджер. В вики можешь почитать. Этот недочет я ему подсказал. Просто эта ошибка так долго висела в файлах, что за годы существования Фола она воспринимается как так и задумывалось. 3 Fallout DatabaseRussian translation for Megamod 2.44(.2)Russian translation for RP 2.3.3 1С (18.07.2016)Russian translation for RP 2.3.3 Fargus (11.01.2015) + Доп. озвучка от 1С для ФаргусаRussian translation for RP 2.3.3 LeftCorp (11.01.2015)Russian translation for 13V mod
Pyran Опубликовано 9 июля, 2014 Опубликовано 9 июля, 2014 Обновил сборку. 1 Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."
Master Опубликовано 1 августа, 2014 Автор Опубликовано 1 августа, 2014 Вернулся к работе над русификатором, ищу новое/исправляю уже известное, ждите официальный (пафосно-то как!) апдейт @administratorum_atomica, поменяйте, пожалуйста, номер версии в названии темы, на 1.02.31 Killap's UP 1.02.31 RUSFallout 3 Experimental Survival Kit
Vault_13 Опубликовано 1 августа, 2014 Опубликовано 1 августа, 2014 @administratorum_atomica, поменяйте, пожалуйста, номер версии в названии темы, на 1.02.31Поменял, но по-моему юзера могут сами редактирвоать название своих тем, войдя в редактирование первого поста "расширенный режим". 1
QweSteR Опубликовано 2 августа, 2014 Опубликовано 2 августа, 2014 Поменял потому что Вестина зовут Роджер, а не Фрэнк.) А вот Карлсона как раз зовут Фрэнк, а не Роджер. В вики можешь почитать. Этот недочет я ему подсказал. Просто эта ошибка так долго висела в файлах, что за годы существования Фола она воспринимается как так и задумывалось. В ЛК версии его звали именно Роджер ) В команду Fallout Yesterday требуются художники и программисты. Мой блог разработки мода. Fallout 1&2, RP, Nevada, Sonora, Resurrection, Olympus, Fallout 3 - создание персонажа и подсказки. Wasteland 2: DC, Wasteland 3 - создание отряда, проверки, спутники, секреты. TOP 100 CRPG - мой рейтинг | DTF - блог по CRPG | Telegram @QweSteR | Discord QweSteR2221 | ВК
Master Опубликовано 4 августа, 2014 Автор Опубликовано 4 августа, 2014 ...и это единственное её достоинство(?) :lol: Killap's UP 1.02.31 RUSFallout 3 Experimental Survival Kit
prey2009 Опубликовано 9 августа, 2014 Опубликовано 9 августа, 2014 Кстати, насчёт ЛК версии. Никто не собирается адаптировать перевод мода и патча под неё?
Master Опубликовано 10 августа, 2014 Автор Опубликовано 10 августа, 2014 В эпоху высокоскоростных безлимитных интернетов не должно быть вопросов типа "у меня только ЛК версия, 1С негде достать", а так - в ЛК различаются скрипты, движок, кодировка. С кодировкой решить легко - конвертеры есть, а вот в том, что из-за всего остального глюков не будет - я не уверен.Или тут идёт речь о косогорных ящерицах и люберцах? Killap's UP 1.02.31 RUSFallout 3 Experimental Survival Kit
prey2009 Опубликовано 10 августа, 2014 Опубликовано 10 августа, 2014 Или тут идёт речь о косогорных ящерицах и люберцах?Именно о них. Чтобы локализация ЛК основной игры осталась на месте. Фаргус ведь адаптировали.
Master Опубликовано 10 августа, 2014 Автор Опубликовано 10 августа, 2014 Ну тогда не знаю, найдётся ли настолько отважный человек. Мне бы основное выловить и закончить. Killap's UP 1.02.31 RUSFallout 3 Experimental Survival Kit
prey2009 Опубликовано 16 августа, 2014 Опубликовано 16 августа, 2014 Ну тогда не знаю, найдётся ли настолько отважный человек. Мне бы основное выловить и закончить.Нашелся https://yadi.sk/d/hBo1Oikga2YPR - текстовка ЛК для патчаhttps://yadi.sk/d/FtM_Eihma2WUE - текстовка ЛК для мода Кому не лень, проверьте, побегайте. UPD 19.08.2014. Переделано с нуля на основе исправленной локализации от Yikxx. Ссылки обновлены. 2
Vault_13 Опубликовано 20 августа, 2014 Опубликовано 20 августа, 2014 Обновил сам мод на сайте + добавил в него русик.
Adril91 Опубликовано 17 сентября, 2014 Опубликовано 17 сентября, 2014 Ставлю мод выдает:Could not load DirectXThis program requires Windows 95 with DirectX 3.0a or later or Windows NT version 4.0 with Service Pack 3 or greater.Стоит WinXp SP2. Я так понимаю не поиграть на этой винде? Или есть какие то варианты? Спасибо кто ответит.
Master Опубликовано 18 сентября, 2014 Автор Опубликовано 18 сентября, 2014 http://www.microsoft.com/ru-ru/download/details.aspx?id=35 Killap's UP 1.02.31 RUSFallout 3 Experimental Survival Kit
Master Опубликовано 11 ноября, 2014 Автор Опубликовано 11 ноября, 2014 Возвращаюсь к работе над допиливанием патча (и своей жизни :lol:), пройдусь по известным ошибкам/недоработкам нынешней версии, правлю местами сбитую кодировку (мой косяк, в настройках Notepad было выставлено кодирование в UTF), дорабатываю/правлю текст в плане стилистики.В плане объёма - чуть проще, чем делать заново, но это единственный способ покинуть группировку "Ленивых задниц". На соответствие оригиналу по содержанию будет проверен заново КАЖДЫЙ файл. ^_^ Потому что перфекционизм 5 Killap's UP 1.02.31 RUSFallout 3 Experimental Survival Kit
Legend Опубликовано 24 ноября, 2014 Опубликовано 24 ноября, 2014 Кто в курсе, в патче поправили хинтбук?
Виктор Опубликовано 10 января, 2015 Опубликовано 10 января, 2015 Добрый вечер!Вчера скачал патч 1.02.31 Killap'а - обновленный в июле 2014 г. Тексты местами стали английскими.Сегодня набрел к вам сюда, скачал русификатор из этой темы. Однако, подойдет ли этот русификатор для версии 1.02.31, если русификатор, судя по названию, обновлен в декабре 2013 г., а патч - спустя полгода? Или же здесь он по возможности обновляется? Он адаптирован для июльского патча? И еще, я в Fallout 2 играл в сентябре, но бросил из-за бага - в городе Убежища отсутствовал человек, который должен был что-то дать (пропуск в город вроде). Пишут, что это баг.Я обновил до последней версии патча Killap'а, загрузил сейв (на входе в город, это предыдущий экран, пригород), перешел в область далее (вход во внутренний город), но человека на месте, увы, также нет.Я не помню, как его зовут, он в проходной должен быть (рядом со входом два охранника стоят).Сейвы уже не помогут или же в патче это не исправлено?
Pyran Опубликовано 10 января, 2015 Опубликовано 10 января, 2015 Русификатор 1.02.31 находится в доработке (и не видел света). Русификатор взят от версии 29 (если не изменяет память) и накатан на Eng 1.02.31, так что можно назвать 31_бета или пред-релиз. Пробуйте, играйте, чем больше будет описано об ошибках, тем лучше будет конечный результат. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."
Виктор Опубликовано 10 января, 2015 Опубликовано 10 января, 2015 Попавшиеся явно не переведенные файлы в папке data\Text\English\dialog (не проверял все, т.к. их много, просто упорядочил по изменению, самые старые и один из новых попался):ncMason.msgVCMACRAE.MSGACJORDON.MSGECRANGER.MSGECGUARD.MSG В папке data\Text\English\cuts:NAR_10.TXT В папке data\Text\English\game:CMBATAI2.msg
Master Опубликовано 10 января, 2015 Автор Опубликовано 10 января, 2015 Ага, знаю, уже правил, я понятия не имею, как так вышло, что они попали в релизную версию перевода. Где-то во вкладках блокнота запутался, видимо, и не единожды CMBATAI2.msg и возможно, NAR_10 это мусор от первого Фола, я его в перевод не тащил, но в патче он есть.Русификатор подойдёт, единственное что - в последней версии остались непереведённые файлы и будут Error'ы в тексте, если играть тупым персонажем. Больше, в принципе, принципиальных различий не припомню, хотя...Русификатор будет доделан, отполирован и выпущен, это я УЖЕ НЕ В ПЕРВЫЙ РАЗ, но обещаю ^_^ Надеюсь на понимание, год был чрезвычайно сложным. И фидбека не особо, благодарите Pyran'a, на нём всё и держится) 1 Killap's UP 1.02.31 RUSFallout 3 Experimental Survival Kit
Pyran Опубликовано 10 января, 2015 Опубликовано 10 января, 2015 Ой, да бросьте или "скажешь тоже", я тут вообще не при чем. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."
Виктор Опубликовано 10 января, 2015 Опубликовано 10 января, 2015 Ага, знаю, уже правил, я понятия не имею, как так вышло, что они попали в релизную версию перевода. Где-то во вкладках блокнота запутался, видимо, и не единожды Это я в уже установленном переводе смотрел (то есть - не в архиве с русификатором), просто посчитал, что это файлы, созданные уже самим патчем, но еще не переведенные (не добавленные в архив).
Avatar-Lion Опубликовано 14 апреля, 2015 Опубликовано 14 апреля, 2015 Впервые за долгое время заглянул к вам на форум и наткнулся на эту тему. Радует, что кто-то решил, наконец, сделать перевод для самого адекватного патча. Пробовал в своё время играть в оригинал (собственно, принял такое решение исключительно из-за самого Killap's Unofficial Patch), но надолго меня не хватило. Сложноватый всё-таки там текст... Так вот, полистал я тему и появилось у меня предложение: сделать два варианта перевода патча (с цензурой и без цензуры). Поясню. Дело в том, что Fallout 2 - это мир бандитов и прочих криминальных элементов. И мне кажется достаточно странной ситуация, когда во время боя здоровый мужик будет кричать "Ой, больно!", а не "$&*#%, ну всё, тебе $&*% !!!". Утрирую, конечно, но тем не менее... С другой стороны, есть отдельная категория людей, которая считает, что английская нецензурная лексика - это вещь уникальная. Следовательно, заменять её русской нецензурной лексикой нельзя. Кроме того, наверняка будут ситуации, когда кто-то из нас захочет показать Fallout 2 своему ребёнку. Лет в десять, я считаю, детям пока что рановато читать матюки в играх. На улице он может слышать что угодно, но дома пускай разговаривает как культурный человек. И если папа ему показывает игру, то и в ней пускай текст будет культурным. А попытка совместить два в одном - это плохо. С одной стороны, такого накала страстей уже нет, т.к. часть ругательств порезана или заменена менее "громкими" аналогами. С другой стороны, "в приличном обществе" подобный перевод тоже не покажешь, т.к. какие-то нецензурные ругательства там всё же будут. В итоге получается непонятно что. Ни детям показать, ни самому окунуться в мир насилия и беззакония. А это - плохо, как я уже писал выше. P.S. Если требуется какая-то помощь в шлифовке перевода для Killap's Unofficial Patch 1.02.31, то могу помочь. Если дадите ссылку на него, конечно. Skype: Avatar-Lion • E-Mail: Avatar-Lion@Mail.Ru • Telegram: +7 (916) 691-69-58
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти