Pyran Опубликовано 2 ноября, 2013 Опубликовано 2 ноября, 2013 Прежде всего "Спасибо", а далее... Что найдёшь, то найдёшь, остальное возложим на плечи сообщества. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."
Master Опубликовано 6 ноября, 2013 Автор Опубликовано 6 ноября, 2013 В принципе, финальное обновление готово, загружено и ждёт желающих его скачать.По наиболее очевидным шероховатостям и ошибкам всё, осталось - неочевидные и незаметные минификсы текста (повышение читабельности и красоты, вычитка) и исправление косяков с обращениями к женщине-ГГ "по-мужски". Первая задача будет решаться очень долго по мере накопления достаточного количества правок, чтобы это был серьёзный повод перезалить перевод, вторая - как только у меня будет достаточно времени на эту эпичную задачу.Ещё планирую поработать над ругательствами - вдруг где-то можно добавить, а где-то - убрать. Любые замечания приветствуются. 1 Killap's UP 1.02.31 RUSFallout 3 Experimental Survival Kit
WaltherSS Опубликовано 6 ноября, 2013 Опубликовано 6 ноября, 2013 Ругательств добавить.Главное чтобы стена текста слишком здоровенной не оказалась при одной фразе. ВКС Альянса
Master Опубликовано 6 ноября, 2013 Автор Опубликовано 6 ноября, 2013 Больше чем в оригинале, точно не будет. К тексту тоже относится. Отсебятину лепить не буду - если вечером добавить, утром будет стыдно, как такая шляпа может в голову придти. Ругательства - достаточно скользкая тема, будем думать. Killap's UP 1.02.31 RUSFallout 3 Experimental Survival Kit
Pyran Опубликовано 6 ноября, 2013 Опубликовано 6 ноября, 2013 Сборка обновлена. 2 Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."
Master Опубликовано 8 ноября, 2013 Автор Опубликовано 8 ноября, 2013 На днях будет ещё один апдейт, сделаю немного обезлички, добавлю текстов, которые патч не затрагивает (панки на танкере, к примеру, там либо унифицировать слово "бродяги" на всех и вся, либо править на панков и готов, как в оригинале) + очередные фиксы очередных недосмотров.После этого останется только обезличка, но конкретно эта текстовка мне порядком намылила глаза, поэтому для разнообразия я хотел бы поковырять 1С-овский перевод F1, с учётом патчей (но не модов) TeamX. Насколько мне известно, локализацию они не правили. Будет мне разнообразие.[Edit] http://forums.playground.ru/fallout/185260/ 3 Killap's UP 1.02.31 RUSFallout 3 Experimental Survival Kit
Pyran Опубликовано 10 ноября, 2013 Опубликовано 10 ноября, 2013 Субъективно: Мне вот не очень нравится фраза "Вы получили # оч. опыта". Может стоит заменить на ед. опыта? Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."
YOBA Опубликовано 10 ноября, 2013 Опубликовано 10 ноября, 2013 Я заменил эту надпись на краткое - + -- опытаА так же + -- к карме - -- от кармы http://wf.mail.ru/custom/ub/4bd72201f653e2a329647588c8f056b8/417a38e942c8a320a2462b55ba4fcf79/bar.jpghttp://olympus2207.com/Images/Banner_Big3.gif
YOBA Опубликовано 10 ноября, 2013 Опубликовано 10 ноября, 2013 1С версия Fallout Февраль 2008гДостоинства: полная озвучка "говорящих голов" включая Повелителя. Недостатки: просто удивительно искажённый перевод, 2/3 машинного перевода, а остальное натурально переводили люди с больной головой - сохранено только 70% начального смысла. Ещё также, например, озвучка Смотрителя по сравнению с Фаргус версией стала хуже. Версия 1С тоже не без отсебятины. Кнопка - спросить о чём? - опять почему-то плохо работает. Игра стала несовместима с DOS и DOSBox эмуляторами. Несовместима с предыдущими модами для русской версии.Глюки версии: зачастую нельзя создать и запустить игру через ярлык, глюк с чёрным экраном каждые 15 минут, часто вылетает, могут быть проблемы с сейвами, возможен глюк с белой полосой внизу экрана. Лечение: вышли фанатские патчи ТеамХ. У меня одного никаких проблем с 1с не было ? http://wf.mail.ru/custom/ub/4bd72201f653e2a329647588c8f056b8/417a38e942c8a320a2462b55ba4fcf79/bar.jpghttp://olympus2207.com/Images/Banner_Big3.gif
Legend Опубликовано 10 ноября, 2013 Опубликовано 10 ноября, 2013 Речь в цитате выше про 1 часть, если что.
YOBA Опубликовано 10 ноября, 2013 Опубликовано 10 ноября, 2013 А ну тогда ясненька ...В фоллаут 1 я не так много раз перепроходил чтобы ЧТО-ТО кривое заметить...Ну или у вас более понятно и интеллигентно разговаривают , i'm stuck короч.. http://wf.mail.ru/custom/ub/4bd72201f653e2a329647588c8f056b8/417a38e942c8a320a2462b55ba4fcf79/bar.jpghttp://olympus2207.com/Images/Banner_Big3.gif
Master Опубликовано 10 ноября, 2013 Автор Опубликовано 10 ноября, 2013 Там самый смак в комментариях, дарующий куда более удивительные цифры. 2/3 машинного перевода и 70% изначального замысла - я один вижу тут противоречие? Я не понял, что имелось под отсебятиной, 1С излишней самодеятельностью не страдают, это плохо для бизнеса.Кнопка "Спросить о" работала нормально, за исключением 2х строчных букв "ж" и "э".Претензий касаемо DOS не понимаю - Fallout под Windows работает нативно, а проблемы линуксоидов это проблемы линуксоидов, им Fallout никто не обещал. Про глюки просто смешно и глупо, действительный глюк только с белой полосой внизу экрана, остальное присутствует везде в равной степени, дело тут не в версии игры.Работоспособность модов - их на тот момент был целый ОДИН, и он не рекомендовался к установке из-за высокой забагованности, о чём честно написано в Readme.Просто удивительно, как такого ценного пациента ещё не госпитализировали. Фаргус головного мозга же. Я в другой теме написал об этом ^_^ 2Pyran Субъективно: Мне вот не очень нравится фраза "Вы получили # оч. опыта".Это где? Я такого позора, как "оч.", не мог допустить, где уместно сокращение, оно переведено как "ед.". В боевых сообщениях точно.Сообщения можно перенести в соответствующую тему. Killap's UP 1.02.31 RUSFallout 3 Experimental Survival Kit
Pyran Опубликовано 10 ноября, 2013 Опубликовано 10 ноября, 2013 Тогда тысяча и одно извинение, попутал с RP.-udp-Другой вопрос: как правильно перевести floater, если не ошибаюсь, то переведён как летун, но Floater можно перевести как Медуза? а если допинать, то и Слизняк...(?) Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."
Master Опубликовано 14 ноября, 2013 Автор Опубликовано 14 ноября, 2013 Летуны - это кастанедовщина какая-то, прямой перевод.Ползун, Плывун, Слизень (с натяжкой)Float подразумевает тут не столько полёт, сколько плавное ровное движение. Да и двигается это точно не по воздуху. В вики информация из PnP, не знаю, насколько это ТруЪ.Апдейт готов, брать тут или в заглавном посте.Пожалуй, это последний "горячий" апдейт. Множество мелких правок и исправлений, настоятельно рекомендую к установке. Проблема пола всё ещё не решена, требует много времени и терпения, которые, пока они есть, я хочу тратить на кое-что другое. Но, если что, к любым предложениям я открыт.Надеюсь, стыдно за работу мне не будет 1 Killap's UP 1.02.31 RUSFallout 3 Experimental Survival Kit
Pyran Опубликовано 14 ноября, 2013 Опубликовано 14 ноября, 2013 За то что сделано с душой, стыдно быть не может! От себя лично "Больное Вам Спасибо, Мастер" и скромно так "Вы настоящий "мастер "". Собственно, сборка готова, ссылка та же: (Installer) Killap's UP 1.02.28RU [14.11.13] 1 Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."
Master Опубликовано 8 декабря, 2013 Автор Опубликовано 8 декабря, 2013 На днях будет ещё апдейт, со множеством накопительных исправлений и правками "недосмотров".Основательно прошерстил/поправил часть диалогов, опять поправил (окончательно, надеюсь) боевые сообщения и многое-многое другое. В общем, дело живёт :lol:PS: Или работать до выхода 1.02.29 и выпускать уже его? Killap's UP 1.02.31 RUSFallout 3 Experimental Survival Kit
lRaven Опубликовано 8 декабря, 2013 Опубликовано 8 декабря, 2013 На днях будет ещё апдейт, со множеством накопительных исправлений и правками "недосмотров".Основательно прошерстил/поправил часть диалогов, опять поправил (окончательно, надеюсь) боевые сообщения и многое-многое другое. В общем, дело живёт :lol:А ваши правки UP сразу попадают в RP, или как?Или эти проекты вообще отдельно развиваются?
Master Опубликовано 8 декабря, 2013 Автор Опубликовано 8 декабря, 2013 Я без понятия, отдельно наверное. Основа одна, цели одни, а работа разная Killap's UP 1.02.31 RUSFallout 3 Experimental Survival Kit
lRaven Опубликовано 8 декабря, 2013 Опубликовано 8 декабря, 2013 Мда, странно все это (:Т.е. у вас и переводы с товарищем Drobovik-ом разные получаются? Не эффективней было бы усилия объединить?У самого killap-а то наверняка RP и UP идентичны, не считая доп.контента
Drobovik Опубликовано 8 декабря, 2013 Опубликовано 8 декабря, 2013 Объединить значит нас хотите) Ситуация следующая. Вчера получил пре-финал 2.3 от Киллапа. Времени неделя где-то на тест перевода. Если Мастер захочет выслать мне свою новейшую версию UP, то я бы мог в зависимости от объема правок интегрировать его наработки. Зная нашего Мастера, я думаю он перелопатил весь текст 1С.)) Ваш ход, господин Повелитель)) Fallout DatabaseRussian translation for Megamod 2.44(.2)Russian translation for RP 2.3.3 1С (18.07.2016)Russian translation for RP 2.3.3 Fargus (11.01.2015) + Доп. озвучка от 1С для ФаргусаRussian translation for RP 2.3.3 LeftCorp (11.01.2015)Russian translation for 13V mod
Master Опубликовано 8 декабря, 2013 Автор Опубликовано 8 декабря, 2013 Ваш ход, господин Повелитель))Не весь, диалогов примерно треть вроде, остальное бегло просмотрел - править почти нечего. По возможности включу в "билд", если что найду, так и делал в принципе с начала работ. Пока занят "шлифовкой" уже сделанного. Завтра/сегодня я работаю, послезавтра приду, просмотрю файлы ещё разок и отправлю. Мне "Создатель" нравится. Дробовик, дело такое - Киллап просил выслать "баги" UP'а ему, вобщем - споровым растениям надо проставить в прошниках средний пол (вроде есть такой там), англичанам может и ничего, но в русском языке в бою это выглядит некрасиво, когда "Споровое растение промахнулся" Далее - молчаливый охранник в Наварро, это который в воротах ангара стоит. Должен выдавать всплывающие фразы, как и все остальные. Контрольный забег ещё устрою, но пока всё, что бросилось в глаза. Была ещё запара с Дантонами, но нужно проверять, я не уверен. Можешь ему это дело отправить? У меня нет сейчас возможности написать. Заранее спасибо. Killap's UP 1.02.31 RUSFallout 3 Experimental Survival Kit
Drobovik Опубликовано 8 декабря, 2013 Опубликовано 8 декабря, 2013 Ладно, Создатель) Про охранника в Наварро я Киллапу говорил. Сейвы конечно нужны, чтобы серьезный баг репорт получился, но раз ты занят я ждать не буду, пошлю IRaven тестовый билд 2.3 для работы над ошибками. Fallout DatabaseRussian translation for Megamod 2.44(.2)Russian translation for RP 2.3.3 1С (18.07.2016)Russian translation for RP 2.3.3 Fargus (11.01.2015) + Доп. озвучка от 1С для ФаргусаRussian translation for RP 2.3.3 LeftCorp (11.01.2015)Russian translation for 13V mod
Master Опубликовано 11 декабря, 2013 Автор Опубликовано 11 декабря, 2013 (изменено) Обновил перевод, ссылка там же, в первом посте.Следующий апдейт постараюсь к новогодним праздникам, но не обещаю. Изменено 11 декабря, 2013 пользователем Master Killap's UP 1.02.31 RUSFallout 3 Experimental Survival Kit
Pyran Опубликовано 11 декабря, 2013 Опубликовано 11 декабря, 2013 Аналогично, сборка обновлена. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."
VatsOfGoo Опубликовано 26 декабря, 2013 Опубликовано 26 декабря, 2013 Обновил перевод, ссылка там же, в первом посте.Следующий апдейт постараюсь к новогодним праздникам, но не обещаю. В свете хлопьев с молоком, обновления действительно не предвидится. И, да, билд патча в названии темы уже можно сменить на 29. Ученые расщепили атом. Теперь атом расщепляет нас.
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти