Перейти к содержанию

F2: Killap's Unofficial Patch (Plus)


Master

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Думается, я знаю эту раздачу, не правили из-за того, что подобные раздачи удаляли с треккера. Там всё таки сборник с играми (от офф. разработчиков), а у меня только моды и вещи вроде Невады и Грэйдейла.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."

Опубликовано

F2_Restoration Project v2.2 [RUS] _by Drobovik - скачен 322 с 19.10.2013!!!!

Вот это да! Супер! Предлагаю поднять бутылочку Ядер-Колы за наш проект! :)

 

http://www.kinoatributika.ru/published/publicdata/DBKINBUTIK3/attachments/SC/products_pictures/%21B7%28r4kwCGk~%24%28KGrHqZ%2C%21hQEyr%29gDs%2CUBM0%21BWev5%21~~_12_enl.jpg

 

Опубликовано

Я не стану спорить, ибо спорщики традиционно перейдут на личности. Вставлю свою заключительную нотку.

 

В версии от 1С некоторые имена собственные заменены на "выдуманные" (Джет они назвали Винтом и т.д.), отсутствуют некоторые боевые выкрики и уместный мат. Я внимательно следил за локализацией Ф2 от 1С. Так наши локализаторы писали, что американский жаргонюмор (элементы культуры) не будут понятны российскому игроку.

 

Версия от Левой Корпорации пусть и содержит "отсебятину" (например, КОСОГОР), но эта "отсебятина" логично вписыватсяинтерпретируется. А в остальном почти и нет "замещений". Юмор присутствует, характерные персонажи ругаются правильно (как Мецгер).

(+) В верссии от ЛК не только сохранили Ф2 юмор (хм, как бы не говорили, но я не много там встречал юмора), то и бережно адаптировали его под российскую аудиторию. Самое любопытное, что именно версия ЛК часто использовалась для фанатских улучшений локализации.

 

Версия от Фаргуса? Что можно про неё сказать... Хорошо они справились с Ф1, но лучший перевод Ф2 был от ЛК. Споры на эту тему всегда ходили. Всегда водились слепые патриоты. Хотя бы можно посмотреть на ститастику от Drobovik'а. Я в начале 2000 (ещё не забыт Ф2) раздавал Ф2 в версии от ЛК и Фаргус, так качали приемущественно ЛК. Было множество поклонников Фаргуса, но это скорее дело привычки, т.к. самый успешный перевод Ф1 был от Фаргуса.

 

 

Это моя позиция. Если не нравится ЛК, то я не уговариваю...

 

Так или иначе, но ВСЁ ЭТО ПРОШЛОЕ. Некоторые могут продолжать жить прошлым, перемалывать былые настроения в сотый раз, бряхтеть на форумах про великий и могучий Фоллаут...  У меня отменная память, да и не люблю ворошить прошлое, предпочитаю двигаться дальше.

 

Я считаю, что в отдельной теме можно обсудить положительные и отрицательные стороны Ф2 и ФНВ, мне это было бы интересно.

В команду Fallout Yesterday требуются художники и программисты. Мой блог разработки мода.

Fallout 1&2, RP, Nevada, Sonora, Resurrection, Olympus, Fallout 3 - создание персонажа и подсказки.
Wasteland 2: DC, Wasteland 3 - создание отряда, проверки, спутники, секреты.
TOP 100 CRPG - мой рейтинг | DTF - блог по CRPG | Telegram @QweSteR | Discord QweSteR2221 | ВК

Опубликовано

http://i1.ytimg.com/vi/PLUzfwCUFXM/hqdefault.jpg

Тут кто-то что-то хотел сказать про ненужность и неактуальность Fallout? <_>

Да даже так просто глянуть, какой самый активный раздел на этом форуме по количеству тем :)...
Опубликовано

Ага, так поугас интерес людей к классическим рпг, аж на несколько многомиллионных кампаний на кике и популяризации одного магазинчика старых добрых игр.)

Последний Рубеж: https://lastfrontier.ru/

Опубликовано

 Перечитай ту тему, ей богу. Не такая у тебя отменная память, видимо.

В версии от 1С некоторые имена собственные заменены на "выдуманные" (Джет они назвали Винтом и т.д.), отсутствуют некоторые боевые выкрики и уместный мат. Я внимательно следил за локализацией Ф2 от 1С. Так наши локализаторы писали, что американский жаргонюмор (элементы культуры) не будут понятны российскому игроку

Ок, умести понятия "полетать" и "джет". Полетать на джете? Есть только один вариант полёта на джетах - реактивные двигатели, отношения к наркотикам не имеющие. Зато есть винт - сленговое название метамфетаминов. 
Единственный русский аналог помимо "винта" - "ракета". Именно поэтому Ренеско - Ракетчик. Но не вяжется в целом по диалогам, нельзя это воткнуть в сленг. А вот пилот-винт-полетать-от винта, с учётом метамфетаминового контекста - лучше не придумаешь. Breaking Bad посмотри, там мет либо "мет", либо "винт". А наркоманы - винторезы :D
Выкрики присутствуют все, а на предмет мата я уже в этой теме высказался - его не нужно много, его в этой игре столько нет. Может быть жёсткая и грубая ругань, но именно мат - удел маргиналов типа работорговцев и рейдеров.
Частично цензуру я уже убрал, Мецгер уже ругается, как и бандюки в Пустошах.
Непонятные российскому игроку - браво, именно поэтому для перевода валлийского акцента Салливана консультировались у лингвиста. И таких деталей - множество, и текстовые ошибки в переводе (при таком объёме - простительно) при ПОЛНОМ сохранении смысла, вложенного во фразу - ничего не значат.
Фол не такая игра, в которую можно залезть с переводчиком и выдать продукт хотя бы на уровне 1С.

Я читаю тему, и читаю что пишут те, кому "не понравилось". В 99% случаев - это вкусовщина и бред сивой кобылы.
Начинаю понимать Шеогората. То, что там Икс предлагал, опять же сводится либо к незнанию сути вопроса, либо к смищнявкам в стиле ЛК. Там полторы страницы переводили удары на японский язык, как тебе такое?

А зацензурили его потому, что диск с игрой может купить и ребёнок. А у детей есть родители, разговаривать потом с которыми никто не хочет. А то подсунули, понимаешь, сраные пустоши и универшлюх ребёнку... Всё правильно сделали.

 Самое любопытное, что именно версия ЛК часто использовалась для фанатских улучшений локализации.

О да, целый ОДИН РАЗ. :lol: Да и наибольший процент "я поиграл в эту лоКАЛизацию, а потом в оригинал и ну её нафиг" приходится именно на время ЛК и Фаргуса. С выходом 1С желающих зубрить оригинал заметно поубавилось.
Остальные как играли, так и играют в оригинал, потому что знание чужого языка здорово развивает гибкость ума, не говоря уже о том, что начинаешь понимать игру так, как этого хотели разработчики, а с твоим личным мнением ни одна локализация, какой бы она хорошей не была, рядом не встанет.

В F1 у Фаргуса есть отличная озвучка Смотрителя, но косноязычная и несинхронизированная. В остальном - очень блекло. 1С там здорово накосячили, опять же, но ничего такого, что мешало бы передать смысловую нагрузку. Текст можно поправить.

Так или иначе, но ВСЁ ЭТО ПРОШЛОЕ.

 и прочее бла-бла-бла. Тебя так нехило корёжит от константации очевидных фактов, я смотрю. Ну и прошлое, ну и что? Да, мы собираемся здесь и трещим костями, просыпая песок о том, насколько Фол крутой. Что с того? Живём в настоящем, смотрим в будущее, двигаемся вперёд, не забывая при этом о том, благодаря чему всё, что позволяет нам сейчас сидеть здесь и спорить, вообще стало возможным. 

Я ещё в первую Majesty и HoMM3 играю, с ненужным мне HD-переизданием, и мне доставляет каждый раз дрючить врага разными способами на бесконечных картах с помощью непрямого контроля. Потому что мне это нравится, и ложил я на любое мнение, которое состоит в том, чтобы попытаться объявить мои идеалы устаревшими и ни на что, кроме лежания на полке в музее, не годными. Классика не имеет срока годности, она создаётся однажды и навсегда.

Fallout 3 сегодня исполнилось 5 лет. А ты и дальше пей своё пиво. :)

Опубликовано
Fallout 3 сегодня исполнилось 5 лет.

 

 

Об этом кто-то еще вспомнил?  :lol:  Даже официальный твиттер по этому поводу молчит.

Ученые расщепили атом. Теперь атом расщепляет нас.

Опубликовано

Каждый играет в ту локализацию (или оригинал), которая нравится. Я и ЛК играл и Фаргус и 1С заценил и оригинал проведал. Прежде всего начну с того, что играть можно в любую из... а во вторых, у всех есть свои косяки. Не собираюсь отстаивать и быть третьим (четвёртым, пятым...) в попытке устроить холивар, первые версии и моё знакомство началось именно с ЛК, но прилично там косячного в плане перевода,  Фаргус - тоже не без греха, хотя видится удачнее обработанным, 1С - так же и в том, что он ванильный. Оригинал? да, давайте, но и его можно обвинить - что за слова, что за... я не понимаю его...  в том что он на английском. Может мой пост немного негативен, по этому примеряющее словцо: "Это же Fallout, (может не) все варианты хороши - ВЫБИРАЙТЕ для ДУШИ". 

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."

Опубликовано

Ну что тут добавить еще можно... кажется человек ищет себе квест на пятую точку... для него понятие РПГ в современном виде выглядит именно так как это показано в F3, Скайриме, TES и проч. Обязательно много экшена и стрельбы от первого лица, минимум квестов и совсем чуть-чуть от РПГ. 

 

Ну что ж... такого добра полно. Играйте и наслаждайтесь. 

 

НО вот КЛАССИКУ трогать НЕ НАДО.

 

Если оно тебе уже остохорошело, "не вставляет" и т.д., - не играй и не надо проводить агитаций "за светлое будущее". 

 

Лично мне интересно играть в классические 2 фола. Да, порой надоедает, НО через время опять с удовольствием прохожу их снова и снова. 

 

И не вижу в этом ничего зазорного.

Опубликовано

Я в F3 пару сотен часов убил в 10 году, получил огромное удовольствие от прохождения. РПГ там конечно мало, но что у Бесезды традиционно хорошо - так это умение эксплуатировать исследовательскую жилку у игрока. Скайрим на данный момент - апогей данного направления. Лучше только в GTA, наверное. В плане "А что там, вон на той горе? А не сходить ли мне в тот лес..." этим играм равных нет.Можно конечно вспомнить про Даггерфол и Морровинд, но в Даггере смыслового наполнения минимум, а в Морре - ужасно много пустых бесполезных пространств с минимумом идеи. Тем не менее, офигительная глубина проработки.Но если рассматривать F3 и Skyrim как RPG - очень слабо. Свобода передвижения без толковой свободы выбора.

Опубликовано

От себя добавлю. Новые игры приходят и уходят, а классические вечно живут в наших сердцах. Сам порой могу забросить Fallout 1 и 2, но пройдёт какое-то время (пусть даже полгода) и я снова к ним вернусь. Классика, шедевр, уникальность - вот три верных критерия первых двух Fallout'ов. И с этим не поспоришь.

Опубликовано

Выношу сор из избы на обсуждение такую вещь, как Virgin Street. Прямой, как палка, перевод - слишком просто, но вполне допустимо, хотя в целом по игре однозначности нечасто встречаются. Перевод 1С - не отображает Сути, свой вариант я излагал в шутливой форме рядом со Смертью Клаусов. Может, есть ещё предложения?

Все ружья пока что стали винтовками. Ибо дальность стрельбы и благозвучие. MFC - микрореактор, в пояснение добавил, что "ядерного синтеза", т.к. fusion.  Термоядерный он или "холодный" - вопрос другой темы.
В переводе F1 этой недосказанности нет. SEC - батарейки, автономная единица хранения энергии.

APA - Улучш. силовая броня. Целиком не влезет в интерфейс, сокращения - как-то не очень. Предложения? Их 2 модели, если что. Читаю темы на камрад.ру и АГэ дальше...
 

Опубликовано

У меня, по моему, улица Девственниц. Мне кажется хорошо. Прикол из оригинала передан, на русском звучит приятно.

Опубликовано

 

Зачем изобретать велосипед? Улица девственниц идеально передает суть.Про винтовки логично, ибо rifles.APA: улучшенная, усовершенствованнаяHardened: укрепленная
Опубликовано

У меня давно на этот вариант зуб точится, вроде и знаю, что правильно, но в глубинах головы подсознание отчаянно кричит, что этого мало и всё не так. Если ничего лучше не будет, оставлю и успокоюсь.

Улица недотрог

Я предлагал Непорочную улицу. :lol: Чувствую, что рядом, но всё равно косо.

Про винтовки логично, ибо rifles.

Так rifle это ещё и ружьё. Винтовка предполагает наличие нарезного ствола, а зачем лазерке, гаусске и плазме нарезной ствол? Ружьями их обозвать не даёт привычка + опять же, дальность, характерная для винтовок. Поэтому такой вариант. Да и звучит лучше. Турбоплазменное ружьё - что-то тут не так.Ружья это в F3 - ствола по сути нет, дистанция маленькая, держутся иначе.

APA: улучшенная, усовершенствованнаяHardened: укрепленная

Надо апгрейды покороче сделать в заголовке. В описании можно что угодно.Насчёт Hardened - я не помню, о чём говорит Крокетт на базе хабологов, но проблемы тут нет - закалённая силовая броня. И то, и то - суть синонимы.Подарочные камни из Башки Двеллера как звать в оригинале? Я их сувенирами окрестил.

Опубликовано

...а если для АРА... усиленная или просто дописать тип/вид/класс/поколение 2 (II), как обычно и писалось?

Про ружья/винтовки, вариант бредовый, но всё же оглашу - "излучатель" = "турбо-плазменый излучатель".

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."

Опубликовано

Так rifle это ещё и ружьё. Винтовка предполагает наличие нарезного ствола, а зачем лазерке, гаусске и плазме нарезной ствол? Ружьями их обозвать не даёт привычка + опять же, дальность, характерная для винтовок. Поэтому такой вариант. Да и звучит лучше. Турбоплазменное ружьё - что-то тут не так. Ружья это в F3 - ствола по сути нет, дистанция маленькая, держутся иначе. Надо апгрейды покороче сделать в заголовке. В описании можно что угодно. Насчёт Hardened - я не помню, о чём говорит Крокетт на базе хабологов, но проблемы тут нет - закалённая силовая броня. И то, и то - суть синонимы.

Rifle переводится как нарезка на стволе как бы. Если и ружье, то нарезное = винтовка, грубо говоря. Камни: monument chunk, в данном контексте фрагмент. Закаленная это когда жар - холод. Тут укрепленная. В 1 части там вообще химическая обработка и полировка, что к названию не очень вяжется.

Опубликовано

Тут укрепленная. В 1 части там вообще химическая обработка и полировка, что к названию не очень вяжется.

Легирование тут замешано, не иначе. В описании что-нибудь поправлю для точности. А так - укреплённая, хорошо. В первой части они там что-то с покрытием делали вроде.

...а если для АРА... усиленная или просто дописать тип/вид/класс/поколение 2 (II), как обычно и писалось?

Силовая броня мод.2, если в стилистике 1С. Тогда появится Силовая броня мод.3, что не очень правильно <_<

Опубликовано
Опубликовано

Да, походу, уже :lol: С этими нагромождениями строк, обезличкой, непонятными включениями. Надо играть, короче, и все правки вносить по ходу дела - может тама это всё не нужно вовсе. А так или энтузиазм пропадёт, или херни нагорожу, чего бы мне очень не хотелось.Педант... либо хорошо, либо никак - такая вот позиция. Мне от другого смешно, потом расскажу как-нибудь. ^_^UPD:Вот, начал играть, всплывают интересные жуки - исправляю.Где точка лишняя, где перенос не там, где надо...

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...