Pyran Опубликовано 27 апреля, 2024 Автор Опубликовано 27 апреля, 2024 42 минуты назад, Nobi сказал: а никак, оно и так в 1 пиксель. пунктиром оно будет вот так выглядеть Я хз, это невозможно мне кажется Высота 7 пикселей... можт что-то такое, но мне не очень. Либо, изменить ее форму, например увеличить прописную. В общем пока не знаю. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."
Nobi Опубликовано 27 апреля, 2024 Опубликовано 27 апреля, 2024 (изменено) Ну вот както так получилось, но надо проверять что оно нигде не разъехалось https://www.mediafire.com/file/xbx8ve6yiipm0az/Fallout_1C_Font_Fix_v3.zip/file Изменено 28 апреля, 2024 пользователем Nobi
Pyran Опубликовано 27 апреля, 2024 Автор Опубликовано 27 апреля, 2024 Только что, Nobi сказал: В принципе ничего, но левую точку сместить в на соседнюю клетку вправо. Думаю, будет более гармоничнее. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."
Nobi Опубликовано 27 апреля, 2024 Опубликовано 27 апреля, 2024 (изменено) Ну хз, мне v3 понравился симетрией вот v4 как просил https://www.mediafire.com/file/9416j3ztsoirxn7/Fallout_1C_Font_Fix_v4.zip/file 27000 слов с буквой ё набралдумаю ещё надо будет словари покопать Изменено 28 апреля, 2024 пользователем Nobi
Pyran Опубликовано 27 апреля, 2024 Автор Опубликовано 27 апреля, 2024 1 час назад, Nobi сказал: 27000 слов с буквой ё набралдумаю ещё надо будет словари покопать И матюки с жаргоном в разных вариациях Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."
Nobi Опубликовано 28 апреля, 2024 Опубликовано 28 апреля, 2024 @Pyran кароче burn/magus забраковал v3 и v4, эти варианты с двумя пикселями над буквой Е смещают весь текст на экране и ему это не понравилось. Будет использовать v2
Pyran Опубликовано 28 апреля, 2024 Автор Опубликовано 28 апреля, 2024 28 минут назад, Nobi сказал: burn/magus забраковал И что, что он забраковал. Все равно никакие правки и переводы, кроме изначального (для RP), он добавлять не будет. Или ситуация изменилась? Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."
Nobi Опубликовано 28 апреля, 2024 Опубликовано 28 апреля, 2024 1 минуту назад, Pyran сказал: Все равно никакие правки и переводы, кроме изначального (для RP), Ну а где еще эти шрифты то использовать? RPU и ettu можно сказать это основные моды
Pyran Опубликовано 28 апреля, 2024 Автор Опубликовано 28 апреля, 2024 23 минуты назад, Nobi сказал: Ну а где еще эти шрифты то использовать? RPU и ettu можно сказать это основные моды Использовать можно во всех патчах и модах. Коих не одиндесяток. Но в оригинальные версии тех же EtTu или RPu, улучшения (не важно, перевод, шрифт или исправление) просто не попадут. Тогда чего переживать? Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."
Nobi Опубликовано 28 апреля, 2024 Опубликовано 28 апреля, 2024 Кароче со словарями обнаружилась проблема, там в конце слов добавляются коды, эти коды используются для изменения афиксов/суфиксов. Тоесть из одного слова софт налету делает десяток разных слов. Как эти коды использовать для создания списка слов я хз, это видимо придется неделю ковырять. 21 минуту назад, Pyran сказал: Использовать можно во всех патчах и модах Всеже не стоит v3 и v4 использовать, неизвестно как это смещение текста потом боком выйдет. Есть мнение что Фаргусовская версия игры какраз изза кривых шрифтов и крашится иногда. 24 минуты назад, Pyran сказал: улучшения (не важно, перевод, шрифт или исправление) просто не попадут. Ну шрифт этот(v2) будет добавлен в UPU/RPU, да и тексты можно поправить там, но несколько геморно через weblate с урезаным функционалом.
Pyran Опубликовано 28 апреля, 2024 Автор Опубликовано 28 апреля, 2024 12 минут назад, Nobi сказал: несколько геморно через weblate с урезаным функционалом. Не вариант. Быстро надоест построчно это все выправлять все тексты. Куча времени тратится впустую. А готовые варианты не принимаются. 15 минут назад, Nobi сказал: Ну шрифт этот(v2) будет добавлен в UPU/RPU, да и тексты можно поправить там, т.е. получилось договорится? 16 минут назад, Nobi сказал: Как эти коды использовать для создания списка слов я хз, А готовые варианты, без суфиксов\префиксов не выдает? Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."
Nobi Опубликовано 28 апреля, 2024 Опубликовано 28 апреля, 2024 20 минут назад, Pyran сказал: 38 минут назад, Nobi сказал: т.е. получилось договорится? Ну он попросил показать разницу на скриншотах, тут то он и заметил смещение текста в v4, я ему показал v2 и он сказал что добавит этот вариант. Исправления он всегда почти без вопросов принимает, особенно если помогаешь тестировать выявлять баги. 26 минут назад, Pyran сказал: 44 минуты назад, Nobi сказал: А готовые варианты, без суфиксов\префиксов не выдает? Все словари только в таком виде и существуют, эти суффиксы раз в 10-20 снижают вес словаря
Pyran Опубликовано 28 апреля, 2024 Автор Опубликовано 28 апреля, 2024 9 минут назад, Nobi сказал: Исправления он всегда почти без вопросов Писал несколько раз по исправлению перевода для дополнений, чтобы с машинного перевести в человеческий, вместе с файлами, но без результата. Я об этом уже писал ранее. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."
Nobi Опубликовано 28 апреля, 2024 Опубликовано 28 апреля, 2024 1 минуту назад, Pyran сказал: но без результата. Ну с переводом текста там все сложно, все завязано на weblate и через него контролируются/отслеживаются изменения. Просто взять и заменить файлы с текстом можно, но это в 95% случаев вызовет проблемы. Вон NovaRain решил поправить аглийские тексты напрямую, а потом понять немог почему оно с weblate не синхронизировалось. Кароче я тут решу проблемы со своей "сборкой", потом займусь словарем с буквой ё и уже потом попытаюсь сделать доккер weblate для персонального использования, туда сгребу все наработки по переводу Fallout 1 и 2. Славу богу аглийские тексты в паре с русификаторами распространяете, это упрощает сгребание наработок. (Вот бы еще старые версии своих паков хранили лет по 10-15, а то некоторые исчезают вникуда)
Pyran Опубликовано 28 апреля, 2024 Автор Опубликовано 28 апреля, 2024 9 минут назад, Nobi сказал: Ну с переводом текста там все сложно, все завязано на weblate и через него контролируются/отслеживаются изменения. Просто взять и заменить файлы с текстом можно, но это в 95% случаев вызовет проблемы. Вон NovaRain решил поправить аглийские тексты напрямую, а потом понять немог почему оно с weblate не синхронизировалось. Кароче я тут решу проблемы со своей "сборкой", потом займусь словарем с буквой ё и уже потом попытаюсь сделать доккер weblate для персонального использования, туда сгребу все наработки по переводу Fallout 1 и 2. Славу богу аглийские тексты в паре с русификаторами распространяете, это упрощает сгребание наработок. А так получается, что я мог бы перевести 10 файлов, а с контролем, 10 строк. Понимаю, что контроль полезен, но не удобен. 21 минуту назад, Nobi сказал: Вот бы еще старые версии своих паков хранили лет по 10-15, а то некоторые исчезают вникуда Это какие? Старые версии, тем более если они кривые, бессмысленны. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."
Nobi Опубликовано 28 апреля, 2024 Опубликовано 28 апреля, 2024 5 минут назад, Pyran сказал: Это какие? Ну русификаторы UP в промежутке 2013-2019 ненашел. RP русификаторы в промежутке 2016-2019 тоже невидно. 8 минут назад, Pyran сказал: Старые версии, тем более если они кривые, бессмысленны. Ну почему бессмысленны, их можно переработать в tmx, а его использовать как вспомогательное средство с вариантами перевода одного слова. Тоесть загружаем в CAT/weblate как предложения перевода, а потом проходимся по ним и может заметим старый более удачный вариант перевода.
Pyran Опубликовано 28 апреля, 2024 Автор Опубликовано 28 апреля, 2024 45 минут назад, Nobi сказал: Ну русификаторы UP в промежутке 2013-2019 ненашел. RP русификаторы в промежутке 2016-2019 тоже невидно. Для RP есть в составе старой сборки RUP ('19) и в русификаторе 2021 для RP. Разница, что в 2021, самих правок больше. А с 15 по 18 можно сказать, оно не дорабатывалось. Так же, старые, менее точные переводы можно вычленить из дополнений. С UP 1.02.29 ('13) обновлялся до 1.02.31 добавлялись и менялись местами строки/ Версия 1.21 представлена. Еще можно взять из компиляции Jim's Balanced mod. Я не вижу смысла в предыдущих версиях, которые идентичны, но содержат меньше файлов. 45 минут назад, Nobi сказал: заметим старый более удачный вариант перевода. Понимаю, но есть изначальный и текущий вариант, т.е. выборка из 2 вариантов. Если добавим промежуточный, где просто меньше измененных файлов, или пропущена буква, погоды не сделает. Так же, все это требует места для хранения. А чего совсем нет, того нет. Не думаю, что это очень критично. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."
Nobi Опубликовано 28 апреля, 2024 Опубликовано 28 апреля, 2024 (изменено) @PyranКароче я уточнил у magus/burn. Можно делать форки upu/rpu и прочих его модов bgforge, потом клонировать форк к себе на компьютер и в этом форке делать правки в po файл. Потом когда наделаешь правок, делаем пуш к себе в форк, а потом пулл реквест. Кароче ничего сложного, можно переводить po файл и правки отправлять обратно в upu/rpu. Получается привязка не к weblate, а к po файлу, есть куча софта для работы с po файлами, можешь хоть свой weblate сделать и туда скормить этот po файл Изменено 28 апреля, 2024 пользователем Nobi 1
Pyran Опубликовано 28 апреля, 2024 Автор Опубликовано 28 апреля, 2024 25 минут назад, Nobi сказал: @PyranКароче я уточнил у magus/burn. Можно делать форки upu/rpu и прочих его модов bgforge, потом клонировать форк к себе на компьютер и в этом форке делать правки в po файл. Потом когда наделаешь правок, делаем пуш к себе в форк, а потом пулл реквест. Кароче ничего сложного, можно переводить po файл и правки отправлять обратно в upu/rpu. Получается привязка не к weblate, а к po файлу, есть куча софта для работы с po файлами, можешь хоть свой weblate сделать и туда скормить этот po файл Это радует. И надеюсь, не придется все файлы переписывать из msg в особый ро формат. Ладно, разберемся по ходу. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."
Nobi Опубликовано 3 мая, 2024 Опубликовано 3 мая, 2024 В 28.04.2024 в 19:30, Pyran сказал: Это радует. В po файле находятся все тексты игры связка En>Ru, тексты не имеющин перевода имеют вместо Ru пустые строки Вот собрал 67890 слов с буквой ё https://www.mediafire.com/file/qhbq7ks83qluxpz/Edict.7z/file это если кому интересно. Попозже сделаю скрипт который будет искать слова в тексте игры. 1
Nobi Опубликовано 6 мая, 2024 Опубликовано 6 мая, 2024 Короче скрипт уже готов, продолжаю суфиксы словарей ковырять. на один крупный словарь часов 15 уходит, а то и большеа у меня еще 4 словаря лежит не обработанных.
Madoka_Kaname Опубликовано 15 мая, 2024 Опубликовано 15 мая, 2024 Чуть незабыл выложить https://www.mediafire.com/file/18qy88a7xhaj6wg/eyo.zip/file Могу доработать для автозамены на слова с буквой ё, а потом уже выправлять ручками неправильную автозамену. Могу сделать так чтоб из лога правленые строки вставлялись в текста игры Но вот надо ли оно? Всеравно придется руками гдето чтото выправлять.
Kbcnbr Опубликовано 27 августа, 2024 Опубликовано 27 августа, 2024 https://www.nexusmods.com/fallout2/mods/69 Прошел с этим модом на мониторе 1920х1080 - читать удобно, рекомендую.
SMV Опубликовано 27 июля, 2025 Опубликовано 27 июля, 2025 (изменено) В 05.03.2020 в 23:21, Pyran сказал: замечательно, вот только, где мы ё возьмем?) Ведь так старались вычищать её) Вспомнился смешной видос на эту тему https://www.youtube.com/watch?v=iZoGpeVPZy8 Подскажите, есть на эти надписи шрифт, поддерживающий нормальные "а" и "ё"? Все остальные шрифты из RPU поддерживают "а" и "ё", а на этих надписях увы. Upd: Вроде бы разобрался (правкой шрифта Font2.aaf) Изменено 28 июля, 2025 пользователем SMV
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти