Перейти к содержанию

[tran.] RP улучшение перевода


Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

такие страсти кипят...

В команду Fallout Yesterday требуются художники и программисты. Мой блог разработки мода.

Fallout 1&2, RP, Nevada, Sonora, Resurrection, Olympus, Fallout 3 - создание персонажа и подсказки.
Wasteland 2: DC, Wasteland 3 - создание отряда, проверки, спутники, секреты.
TOP 100 CRPG - мой рейтинг | DTF - блог по CRPG | Telegram @QweSteR | Discord QweSteR2221 | ВК

Опубликовано

Может вам отдельную тему по соревнованию в угадывании размеров шрифта ввделить?)

Не над ничего угадывать, он мало того что бестолковый, так еще и упертый как "кудрявый")))) Видимо сам как раз каблушник, раз его это постоянно бомбит))) Нормальный чел уже бы давно успокоился))) Сидит чет гордо рвет, как он в Exel считает знаки, а в "paint" пиксели. Измеряет то же наверное аршинами, локтями, че там еще было, раз у него всегда больше пикселей чем надо))))

Если он не понимает, что в Fallout "шрифт" который он видит на экране это глифованное растровое ИЗОБРАЖЕНИЕ то че тогда вообще ему можно объяснить. Для такого изображения выставляется не только ширина но и еще пиксельные зазоры между знаками, потому "пробелы"/это не "текстовый" пробел/ для разных символов отличны.

Чем помогут пруфы упертому "кудрявому", который даже основ не знает я не понимаю....

aaf.png

 

Чет все выпендривается, выпендривается, умничает, а почему у него строка с надписью "0021 - 0027" кроче получается так нифига правильно и не ответил/основ не знает потому что/.

Пусть делает в Exel и все у него будет "ровно, правильно, четко", ему че запрещают что ль))))

Не вижу смысла дальше этот "пиксельный" момент растирать. Кто знает как движок F2 "рисует" шрифт, тот и так уже понял в чем дело, и что надо чтука глиф править, что бы убрать эти сдвиги шрита.

Опубликовано

Чет все выпендривается, выпедривается, умничает, а почему у него строка с надписью "0021 - 0027" кроче получается так нифига правильно и не ответил.

 

Я даю тебе шанс не выставлять себя дурачком, но ты упорно продолжаешь. Ты таки долез до файла шрифта – прогресс налицо. Теперь можешь посмотреть на ширину пробела, ширину «1», вернуться на предыдущую страницу и почитать, что я писал про межбуквенный интервал, подумать немного. Давай, я в тебя пока ещё верю.

 

___________________

 

Мне другое интересно: зачем 1С в своём переводе голодисков старались втиснуться в то же количество строк, что и оригинал, если там без проблем можно добавлять свои?

 

До:

 

 

 

scr00002.png

 

scr00003.png

 

 

 

После:

 

 

 

scr00000.png

 

scr00001.png

 

 

Чай! Все, що мені було потрібно – чашка чаю. Гарячий настій вільних радикалів і таніну.

Опубликовано

Мне другое интересно: зачем 1С в своём переводе голодисков старались втиснуться в то же количество строк, что и оригинал, если там без проблем можно добавлять свои?

Они не знали, не умели, не могли... и проверять боялись. У них ж-опыта нет.

Это как текст в exe вписывать используя hex, буквой больше, буквой меньше, и все не пашет.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."

Опубликовано

про межбуквенный интервал

цук))) да сколько можно то)))) нету никого "менжбуквенного" интервала после глифа под ass. Есть тольк размер изображения. Можно под ass добавить в межблок да хоть 10px. тогда у Вас в тексте и Вашем Exl все будет ровно и красиво, а в игре будет отображать не "Вы крендель!" как в Exl и .msg а "В  ы крендель!"

Тему в лес и Вас туда же. Война - нет на Вас времени)). Вы не понимаете основ, а вникнуть у Вас желания то же не наблюдается.

 

Я даю тебе шанс не выставлять себя дурачком

Это я дал шанс Вам как самому умному который пользуется Exl(ну просто видимо уровень Ваших знаний как раз и не позволяет осилить сторонний софт без GUI) - Вы им не воспользовались.

Уже давно море разнообразного софта для этих целей (для обывателя у тех же TeamX, потому, что они то уж знали правильный ответ на вопрос "0021 - 0027" и что явно не Exl решит эту проблему). Софт и глиф правит и пиксель при преобразовании шрифта, но для Вас это наверное оооочень сложно. Пользуйтесь exl. Работает же? Работает. "Влазят" слова? Влазят. Ну пусть гуляет строчка на "пару пикселей" - почти никто не замечал. Вы с больной головы то не перекладывайте)))

Sic erat scriptum, Сударь) Трудитесь)

Опубликовано (изменено)

Доброе время суток. Я новичок во всем, что касается технической части переводов и модостроения в Fallout 2. Игру прохожу впервые, поэтому не все для меня будет очевидным. Cпасибо @Pyran за ссылку на необходимые инструменты.

 

В диалоге с мальчиком Бобби в квесте "Найти способ убрать сирот с улиц":
{106}{}{I see. Well tha-} --- {106}{}{Я вижу. Ну эт-}
В данном случае перевод крайне машинный, и я бы перевел строку так: "Понятно, но..." или "Ясно, но..." или "Что ж, тем не менее..."
{221}{}{That's-} --- {221}{}{Это б--}
Тут можно перевести как "То есть?"
Или, например, в первом диалоге с Линетт:
{876}{}{I'm in need of one to save my --} --- {876}{}{Мне это необходимо, чтобы спасти --.}
Мой перевод: "Я нуждаюсь в нем / мне нужен один [ГЭКК], чтобы спасти мою... [деревню от засухи]"
Таких недочетов находил множество. Понятно, что это мелочи, но  внутренний перфекционист требует исправления.

 

1. Распаковал master.dat от Fixed Edition 3.9.3 с помощью f2_dat_explorer, нашел переведенный dclilbby.msg.
2. Установил в отдельную папку Fallout [L] [ENG / ENG] (1997) (1.2) [GOG], накатил английский Restoration Project 2.3.3. Оригинальный .msg почему-то не был запакован и лежал по пути data\Text\English\Dialog.

3. Открыл оригинал и перевод в Notepad, исправил перевод, закинул по пути data\Text\English\Dialog, проверил наличие перевода в игре.

 

Я все сделал правильно?

Достаточно ли обычного Notepad на Win11 для отсутствия проблем с кодировкой? Про букву Ё помню.

Обязательно ли запаковывать исправленный .msg обратно в master.dat? 

 

Изменено пользователем Milota
Опубликовано
56 минут назад, Milota сказал:

Таких недочетов находил множество.

Потому что... переводили девушки далекие от всей этой темы и с использованием машинерии. Не удивляйтесь.По этому вопросу можно посмотреть тему "сравнения переводов", в путеводителе есть.

56 минут назад, Milota сказал:

Оригинальный .msg почему-то не был запакован и лежал по пути data\Text\English\Dialog.

Это нормально.

56 минут назад, Milota сказал:

Я все сделал правильно?

Да.

56 минут назад, Milota сказал:

Достаточно ли обычного Notepad на Win11

Собственно, как гласит инструкция - да. Но для удобства, используйте Notepad++ (настройка показана) или Notepad2\Notepad3

 

И дополнительно, взять русификатор для RP 2.3.3 от 2021

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."

Опубликовано
46 минут назад, Milota сказал:

Разве данный патч не входит в FE 3.9.3 by Foxx?

нет, по своим соображениям Foxx против 

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."

Опубликовано

Простенький вопросец:

The vault of the future - Убежище будущего или Убежище к\в будущее?)

Или Убежище к вашему будущему?

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."

Опубликовано

По предлогам понятно, но решил узнать, может альтернатива есть.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."

Опубликовано (изменено)

Устал я смотреть на кривой перевод RPU. Кароче попробую собрать докер с weblate и всеми наработками по RP, RPU, UP, UPU, fixt, ettu. На bgforge/burn надежды нет, он вырубил на сервере работу с tmx, а без него работать с weblate это сплошные страдания. Если все удастся и я не задолбаюсь, то потом можно будет закинуть докер на сервер(или запускать локально) с большим количеством ram и корректировать переводы сразу по куче основных модов

Изменено пользователем Nobi
Опубликовано (изменено)

В weblate есть где разгуляться с переводом, даже OpenAI GPT можно использовать для переводов

project-machinery.webp

Изменено пользователем Nobi

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...