Перейти к содержанию

[tran.] RP улучшение перевода


Рекомендуемые сообщения

Какой академик?

Через Г, тот, который комментатор?)

 


Вот, для  интереса

о аббревиатурах патронов и аналогов

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."

Ссылка на комментарий

Джет должен быть Джетом, а не Винтом или Гаечкой.

 

В моментах был хорош перевод от ЛевКорпа, там характер некоторых НПС лучше передавался в диалогах. Игра таким образом выглядела взрослее.

 

Я последний раз в англ.версию Фолла играл очень много лет назад, т.ч. за качество 1С уже не могу судить.

Fallout 1&2, RP, Nevada, Sonora, Resurrection, Olympus, Fallout 3 - создание персонажа и подсказки.
Wasteland 2: DC, Wasteland 3 - создание отряда, проверки, спутники, секреты.
TOP 100 CRPG - мой рейтинг | DTF - мой блог/обзоры по CRPG | realmsdenis@list.ru | Telegram @QweSteR | Discord QweSteR2221 | ВК

Ссылка на комментарий

Джет должен быть Джетом, а не Винтом или Гаечкой.

Не должен - тут выбор из 2-х крайностей.

 

В 1с он винт, чтобы обыгрывать Ренеско Рокетчика, который много словоблудит на предмет полета на реактивном наркотике. Так что это вроде пропеллера, а не что-то про болты. Если оставлять джет - потеряется весь его диалог. Это как пример. И это не единственное место. В целом кривовато, но они выбрали этот путь.

 

Если оставлять джет - надо подводить как-то игрока к реактивному самолету, что ли. Т.е. переписывать диалог с наводкой. Я за этот вариант, но по большому счету - пофиг

Ссылка на комментарий

Т.е. переписывать диалог с наводкой.

Лезвия в Клинки переименовали и обыграли (и пример не одинок), а тут не смогли? Не захотели! В обиходе "химию", тоже не кличат по полному или научному названию... вот и получаются пилюли, колеса, соли, спиды, итд... так что, если впихнуть сленгу, ничего плохого не будет...

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."

Ссылка на комментарий

В 1с он винт, чтобы обыгрывать Ренеско Рокетчика, который много словоблудит на предмет полета на реактивном наркотике.

Так вот как раз тогда точно не винт, а джет(ну или "ракета" как то же отчасти предлагалось), ну или "Поток" как в одном из фильмов. Ренеско же Ракетчик, а не Ренеско Винтик(Шпунтик епт...). Ну или "Летящий" Ренеско(но это как-то не совсем про Ренеско)

 

Не захотели!

Цуки-цуки-цуки-цуки-сжечб-сже-ечь-сже-е-е-е-чь!!!....

 

В обиходе "химию", тоже не кличат по полному или научному названию... вот и получаются пилюли, колеса, соли, спиды, итд... так что, если впихнуть сленгу, ничего плохого не будет..

Мы как раз уже говорили про "адаптивный" перевод. Думаю на англ. эти обороты и диалоги и звучат в сленговой манере.

Ссылка на комментарий

Так вот как раз тогда точно не винт, а джет(ну или "ракета" как то же отчасти предлагалось), ну или "Поток" как в одном из фильмов. Ренеско же Ракетчик, а не Ренеско Винтик(Шпунтик епт...). Ну или "Летящий" Ренеско(но это как-то не совсем про Ренеско)

Винт и джет - это короткие слова. Хлесткие, как удар серпом по яй**м. Ракета ближе по смыслу, но теряет в яркости выражения. Как и полет и все остальное.

Ссылка на комментарий

В общем в продолжение битвы за форматирование, переделав часть сообщений терминалов на Сьерре(там Авторы как раз пытались сделать некоторые слова "по центру" используя пробелы), все же можно предположить, что форматирование идет по px(в строке цифра "1" развеяла все сомнения тут же - она прижата "к левому краю" пикселя и получается визуально за ней как буд пустое место по сравнению с "2","3" и так далее).
Если "отсчитывать" знаки до переноса слова то это 59.
Так как изначально коррперевод начинаю просмотрев исходник, то все "срезаные" шапки и слова "не с новой строки" сразу заметно в RUS версии/разница в "ширине" кириллицы и латиницы/. В ENG исходниках почти всегда все "ровно".

Для примера wsterm1a, линк 103 после корректа:
Основной источник питания: отключен/29 пробелов/Дополнительный источник питания: подключен/16 пробелов/Перезапуск программы защиты/35 пробелов/Внимание - нехватка энергии - силовые поля на 50%/8 пробелов/
Загрузка закончена.../ну и так далее/ в итоге получилось у меня вот так:

scr00036.png
 
В оригинале:
Main Power = Offline                      
                       Backup power = Online
                                             Reinitiating Security Program    
                                  Warning - Low Power - Force Fields at 50%
                      Finished loading...
Пробелов соотв 46, 46, 39 и т.д не суть

scr00037.png
 
Версия из F2 FixEdit by Foxx, как я шучу "все отметились ребята, имена свои вписали и харооош, зачем дальше чет делать" шапка файла:
###...Original 1C translation. Need no correction...########################
###.Magnat.###Added by Killap. Translated by Aliet (LevCorp-like). Done...########################
### revision by Foxx(вписал свое имя, но честно - "Foxx просмотрел - одобряет"/ Теперь все кто случайно нажмет F3/lister/ по файлику .msg и просмотрит можете смело вписать свое имя  :smile3: ) Без обид. Как-то не серьезно.

В итоге линк 103:
Основной источник питания = Отключен                      
                        Дополнительный источник питания = Включен
                                              Запускается программа защиты    
                                   Внимание - не хватает энергии - силовые поля на 50%
                       Загрузка закончена...
                                                   Пост проверки Скайнет 1
                                Введите пароль:_

scr00038.png

 

 

 

Пытался "научить" текст редактор "обрезать" строки и переносить слова, но в итоге иногда все равно текст смещен/Ну видимо потому что "Ф" чуть "толще" по px чем "Б"/ потому что форматирование именно пиксельное и приспособить под это текстредактор не получилось.Времени на один такой msg уходит около 2-3ч: подкрутил пробелы - "загрузил", проверил - мало/много, опять подкрутил, опять loadgame и так до победного, по ка не превратилось в "красиво/читабельно". Может кто знает редакторы с возможностью пиксельного форматирования текста?

Ссылка на комментарий

Может кто знает редакторы с возможностью пиксельного форматирования текста?

 

Самому придётся считать. Я пока-что сделал так для голодисков: табличка в Excel, которая раскидывает фразу по буквам и считает её ширину в пикселях (с учётом межбуквенного интервала, знаков препинания и т. д.) – брут-форс, но работает. Так можно сразу прикидывать всё по ширине. Геморно проверять каждую фразу, но уже не на глаз. То же самое можно сделать и для полей диалогов, надо только прикинуть ширину поля в пикселях. Ширина каждой буквы в игровом шрифте.

 

А редактор вряд ли.

Чай! Все, що мені було потрібно – чашка чаю. Гарячий настій вільних радикалів і таніну.

Ссылка на комментарий

А редактор вряд ли.

1. Для пипбоя есть langstring - на 62 буквы, там есть проверка.

2. В русике исправлял кривизну, но может вы пошли дальше). 

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."

Ссылка на комментарий

Для пипбоя есть langstring - на 62 буквы, там есть проверка.

 

62 буквы какие? Латиница или кириллица? Да и потом, в Fallout не моноширинный шрифт, чтобы можно было просто на количество букв ориентироваться. Простой пример из Дневника Максона {13049}:

 

I finally replied to the outside world over our radio. – 54 символа/314 пикселей.

 

Я наконец ответил внешнему миру по нашей рации. – 47 символов/324 пикселя.

 

Если я куда-то не туда думаю, то в чём ошибка?

Чай! Все, що мені було потрібно – чашка чаю. Гарячий настій вільних радикалів і таніну.

Ссылка на комментарий

Не должен - тут выбор из 2-х крайностей.

 

В 1с он винт, чтобы обыгрывать Ренеско Рокетчика, который много словоблудит на предмет полета на реактивном наркотике. Так что это вроде пропеллера, а не что-то про болты. Если оставлять джет - потеряется весь его диалог. Это как пример. И это не единственное место. В целом кривовато, но они выбрали этот путь.

 

Если оставлять джет - надо подводить как-то игрока к реактивному самолету, что ли. Т.е. переписывать диалог с наводкой. Я за этот вариант, но по большому счету - пофиг

Я знаю значение слово Джет в американском сленге.

 

И я помню когда 1С обсуждали перевод на форуме Камрад.ру. Там и сейчас обсуждение должно лежать. Я не против адаптаций, но этот вариант плохой.

 

Даже из твоего примера получается, что Джет более правильный вариант, а не этот Винт. Тогда бы уж добавили в ру-локу определение сленгового выражения Джет. Это же, блин, игра в американском сеттинге, а не в российском.

 

Короче. Для меня это всё остаётся странным. Столько лет критикуют 1С перевод, но всё никак до правильного перевода никто не может созреть. Я уж сомневаюсь, что 1С тотально всё изговнили, там наверняка всего несколько ситуаций. И говоря за адаптацию, то добавили бы мата, а то включён\выключен фильтр не играет никакой роли. Если уж так адаптировать хочется... А то адаптация не в ту сторону.

 

Пусть и ругают всякие там ЛевКорпы, то там хотя бы характер у некоторых отморозков чувствовался.

Fallout 1&2, RP, Nevada, Sonora, Resurrection, Olympus, Fallout 3 - создание персонажа и подсказки.
Wasteland 2: DC, Wasteland 3 - создание отряда, проверки, спутники, секреты.
TOP 100 CRPG - мой рейтинг | DTF - мой блог/обзоры по CRPG | realmsdenis@list.ru | Telegram @QweSteR | Discord QweSteR2221 | ВК

Ссылка на комментарий
Ничего они не изговнили во 2-й части. Официальный перевод лучший из имеющихся. А придираться можно к любому переводу. Про джет можно почитать выше, в каком случае его следует оставлять. Только с редактированием и подводкой про его значение. Если уже мы говорим о игроке в вакууме, который не владеет английским языком. Проблемы перевода фолла гораздо глубже одного этого джета.
Ссылка на комментарий

сделал так для голодисков: табличка в Excel, которая раскидывает фразу по буквам и

Это был прям однодневный стартовый вариант, быстро  от него отказался так как в Notpd++ все это делает вообще элементарно(ну как мне кажется на порядок проще чем в Exel) и в нем можно просто печатать, а он сам уже по кол-ву символов все "перенесет". + ко всему н-пад можно целые блоки "найти все везде  заменить все везде" редактировать

 

Для пипбоя есть langstring - на 62 буквы, там есть проверка

Все верно, и проверка символьная, так как Langstring мутился именно что бы умещалось по знакам.

Я хотел его немного "переписать" под поля AllTalk и TalkPad выбора ответов, но......

Бл.... но это п... Нету короче времени на это сейчас))))) а вообще идея с langsring хороша(надо просто что бы он использовал frm из игры и сразу на нем было наглядно видно как че умещается)

 

Если я куда-то не туда думаю, то в чём ошибка?

Ни в чем. Все верно. (только пикселей там будет 258 для RU и 238 ENG. Видимо Вы не правильно считаете пробелы, они должны быть по 4px)Я выше про это и стартил. Из-за "пиксельной" разницы с латиницей, руссифицированные сообщения сносит в право по тексту и влево по символам. + ко всему в allTalk окне Fallout нету такого понятия как /n и отсюда все эти беды с "затыкиванием" пробелами для переноса на новую строку.

Ссылка на комментарий

Это был прям однодневный стартовый вариант, быстро от него отказался так как в Notpd++ все это делает вообще элементарно(ну как мне кажется на порядок проще чем в Exel) и в нем можно просто печатать, а он сам уже по кол-ву символов все "перенесет". + ко всему н-пад можно целые блоки "найти все везде заменить все везде" редактировать

 

N++ не может проверить ширину текста, набранного внутриигровым шрифтом.

 

(только пикселей там будет 258 для RU и 238 ENG)

 

Что ты меряешь?

Чай! Все, що мені було потрібно – чашка чаю. Гарячий настій вільних радикалів і таніну.

Ссылка на комментарий

Проблемы перевода фолла гораздо глубже одного этого джета.

Этого никто и не отрицал, Jet был приведен просто как кричащий пример на затрав, показать, во что можно превратить "хлеб", сделав 4 ошибки в написании слова.

Из "пиво" конечно "солнышко" уже не сделаешь, но скажи я своей родне что я в выходные с др пил "винт"(ну ошибся с переводом слова "пиво") думаю они как минимум косо посмотрят.

Ссылка на комментарий

(только пикселей там будет 258 для RU и 238 ENG. Видимо Вы не правильно считаете пробелы, они должны быть по 4px)

 

PIPBOY.MSG – {12001}{}{I'm dying. I need to get this down before the pain} – 50 символов/301 пиксель. А откуда твои цифры, я хз.

 

01.png

 

 

Чай! Все, що мені було потрібно – чашка чаю. Гарячий настій вільних радикалів і таніну.

Ссылка на комментарий

Что ты меряешь?

ну.... начиная от "первого квадратика слева" в букве "Я", до "последнего квадратика справа" в букве "И" в конце фразы "Я наконец ответил внешнему миру по нашей рации". Я хз как еще то объяснить точнее))))) Можно как-то еще измерить?

 

N++ не может проверить ширину текста, набранного внутриигровым шрифтом.

Exel чисто ради того, что он может отобразить игровой шрифт?(но смыл? все равно форматирование знаковое, какая разница какой шрифт)

Ссылка на комментарий

Exel чисто ради того, что он может отобразить игровой шрифт?(но смыл? все равно форматирование знаковое, какая разница какой шрифт)

 

Он не может отобразить внутриигровой шрифт, но с его помощью можно посчитать ширину внутриигрового текста, если знаешь ширину символов и межбуквенный интервал. И то и то мы знаем. Нас ограничивает только ширина поля. Для Пип-Боя это ~350 px, я взял 348 px – максимум, который я намерил по голодискам.

 

Всё. Зная ширину поля и ширину текста, который ты получаешь, можешь не запускать каждый раз игру и спокойно разбивать по строкам.

Чай! Все, що мені було потрібно – чашка чаю. Гарячий настій вільних радикалів і таніну.

Ссылка на комментарий
{12001}{}{Welcome to the Hubology Holodisc! Within these electronic}

Это первое

Ну и цифры как бы из artcon редактора px. Точнее я пока не знаю.

Во фразе I'm dying. I need to get this down before the pain - 237px по ширине

 

Для Пип-Боя это ~350 px, я взял 348 px – максимум, который я намерил по голодискам.

Почти все правильно))) Вы не "на там проверяете", у Вас так и осталась привязка знаковая, а не графическая.

Есть текстовое поле а есть *.frm спрайт на которое оно укладывается и ровняется пиксельно по "левой стороне квадрата пикселя" считай это уже не текст а картинка

Ссылка на комментарий

{12001}{}{Welcome to the Hubology Holodisc! Within these electronic}

 

Мой пример из первой части. Ширина приведенной фразы в игре 348 px.

 

Во фразе I'm dying. I need to get this down before the pain - 237px по ширине

 

Ещё раз. Что ты меряешь? Текст из браузера? Текст в n++?

Чай! Все, що мені було потрібно – чашка чаю. Гарячий настій вільних радикалів і таніну.

Ссылка на комментарий

62 буквы какие? Латиница или кириллица? Да и потом, в Fallout не моноширинный шрифт, чтобы можно было просто на количество букв ориентироваться. Простой пример из Дневника Максона {13049}:

 

I finally replied to the outside world over our radio. – 54 символа/314 пикселей.

 

Я наконец ответил внешнему миру по нашей рации. – 47 символов/324 пикселя.

 

Если я куда-то не туда думаю, то в чём ошибка?

Утилита от одного из пользователей специально под проверку кириллического шрифта в файле pip-boy.

добавлено позже

И говоря за адаптацию, то добавили бы мата, а то включён\выключен фильтр не играет никакой роли.

раз не играет роли, то поленились, и возьмите к примеру первую часть, они переводить не стали, продублировали 2 фразы в раз 40 и все, а там 200 разнообразгых фраз должно было быть, потом фагаты исправляли. И промт вместо живого перевода. О многом говорит.

добавлено позже

лучший из имеющихся

не сильно отличающийся от пираток, да, получше, но не сильно, более обезличенный, переведенный студентом за дошик...

добавлено позже

руссифицированные сообщения сносит

а если из пиратки шрифт попробовать или самому переписать?

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Цитата: "Помогая другим, не забывай о себе..."

Ссылка на комментарий

Ещё раз. Что ты меряешь? Текст из браузера? Текст в n++?

Не из браузера, ни в N++

я мерил кол-во пикселей "не форматированного" текста. В браузере и в n++ Вы видите форм текст ну т.е шрифт, а Fallout ваааааще пофиг какой шрифт у "исходнных данных" Fallout даже свой шрифт видит вот так

px-text.png

что бы потом его "превратить" в изображение

добавлено позже

Мой пример из первой части.

Давайте уж пока про RP))) До первой еще доберемся, тема вродь касательно RP, сложно найти фразу из первой части в исходниках для второй))))

Ссылка на комментарий

я мерил кол-во пикселей "не форматированного" текста. В браузере и в n++ Вы видите форм текст ну т.е шрифт, а Fallout ваааааще пофиг какой шрифт у "исходнных данных" Fallout даже свой шрифт видит вот так

 

Ясно. Ты померил херню. Потому-что уже из куска картинки видно, что буква d тут 5 px, а в игре она 6 px. Пробел в твоём варианте 2 px, потому что каждый символ отбивается межбуквенным интервалом в 1 px. Сделай скрин в игре, и померь оттуда. А ещё лучше, залезь в файл шрифта игрового и посмотри ширину букв.

 

Я не просто так скинул скрин голодиска, там всё это прекрасно видно. И на кой хрен мерить это в сторонних прогах, если нас интересует ширина внутриигрового текста?

Чай! Все, що мені було потрібно – чашка чаю. Гарячий настій вільних радикалів і таніну.

Ссылка на комментарий

а если из пиратки шрифт попробовать или самому переписать?

Читайте выше "про войну за пиксели". Там не только в шрифте. На скринах смотрите и "родной" и "левый". Будь дело только в шрифте.....

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...