Перейти к содержанию

[tran.] RP улучшение перевода


Рекомендуемые сообщения

Citron, выложи, пожалуйста, для примера какой-нибудь файл до/после твоих корректировок.

 

И как ты в итоге видишь результаты своей работы?

Чай! Все, що мені було потрібно – чашка чаю. Гарячий настій вільних радикалів і таніну.

Ссылка на комментарий

ну а Foxx взял за основу у них, а я выбрал его сборку как "приятную" для глаза для себя

Про ГОГов и стм я уже Вам ругался, это прсото %*№$#ый кикоз... Потому конечно очень плохо  что когда фиксят какой-нить скрип(ну хз.... в лифте кто-нить застревает), то конечно вкрадывются "упущения" в *диалоговую часть скрипта*, думаю если бы изначально диалоги унифицировали в скриптах били строчки "если фемале то строки .....", и строки были в самом msg то не над было морочится с папкой "female_dialog"

Вы не понимаете? Я могу взять 1С, накатить RPu 26* и русификатор и правки = FE* и получу тоже самое, что возьму GOG, накачу RPu 26* и русификатор и правки = FE*... или установлю Fixed edition.

 

*Установив RPu 26, вы уже исправили все скрипты, которые так неистово прописывали 1С... 

*За некоторыми мелкими изменениями. это тот же FE... 

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

В общем унификация дир-ии "DIALOG" как в оригинале это единственное верное решение

Это более универсальное, но местами компромиссное решение.

Либо, прописывать dialog_female через sfall, Foxx- это уже сделал, на сколько знаю.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

У Вас истерика?) какие притензии? или у Вас подгорает и реакция на какие-то отдельные слова?)))))

там не предъява к трудам, и уж точно нет притензий,  а скарказм на "авторские солнышки" - 

Есть у Вас допустим Приорик(лвиное сердце а не моторик), я "Мододел" всаживаю ее Вам на 17е катки все такие хром красота и круть, а Вы так смотрите - круто, красиво, чОтко!!!! иВам вродь нравится.

.......но Вы человек отчасти консерватор на дачу побухать, теперь **й проедешь, где нить на пузо сядешь. 

Претензии в том, что очень много разговоров и обвинений, какие вокруг все криворукие и недалекие от человека, который кроме как постов набросать ничего не сделал. 

 

Наркоманию вторых 2\3 я не понял - прими таблетки

Ссылка на комментарий

@Citron,

смотрите Fixed by Foxx... скорее перенес то что было у 1С в директории и слегка полирнул, но много чего как всегда не хватает, идеального перевода нет, и правок из русика там нет.

В общем, не знаю, что хуже переводить или обсуждать оное))

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

тоже самое, что возьму GOG, накачу RPu 26* и русификатор и правки = FE

ну потому что это прям патчи которые меняют тело master.dat, конечно я понимаю))) я же как раз и говорил про патчеров. есть допустим скрипт "какой-то npc" по скрипту этот npc идет туда-то, говорит то-то, если он Ж то говорит то-то. Но часть "идет туда-то" кривая, и он застревает в стене. делают новый патч, где исправлена часть "застревает в стене", НО видимо они теряют часть "если Ж то говорит то-то" потому на выходе и получается так все печально. ну если вы делаете патч то нужно учитывать все части скрипта.

Я об этом говорил.

Ссылка на комментарий

думаю если бы изначально диалоги унифицировали

так они уни для английского)

вы же не будете беспокоиться, сколько надо вариантов для китайцев, один, два или три? Никто не предполагал, что настолько зайдет народу... 

добавлено позже

master.dat

он остается неизменным, все идет или в patchXXX.dat или в mods\...

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Претензии в том, что очень много разговоров и обвинений, какие вокруг все криворукие и недалекие

У Вас истерика и Вас бомбит)))) Не вижу обвинений и претензий, Вы себе что-то там надумали в своей голове, чет не так поняли  и начинаете позиционировать на других. Вы не по адресу) Таблетки скорее всего нужны именно Вам. Что-нибудь седативное, от нервов и хейт-приступов)))

Ссылка на комментарий

если вы делаете патч

адаптация и перевод, на основе оригинального патча

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

"patchXXX.dat"

Да да изв-юсь. забыл про него.

тут, так же как и с текстом, можно наделать кучу патчей и пронумировать, а можно в mods (второе только со свежими sfall)

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

У Вас истерика и Вас бомбит)))) Не вижу обвинений и претензий, Вы себе что-то там надумали в своей голове, чет не так поняли  и начинаете позиционировать на других. Вы не по адресу) 

Я тебе ответил по факту: называть абстрактных моддеров говноделами без какого-либо представления об их работе, писать полный бред о 1c, поучать всех с первых сообщений этой темы и при этом с нулевым результатом - это признак обычного балабольства. Я просто называю вещи своими именами, где ты тут увидел бомбление - не понятно. Его даже не может Купибул триггернуть, а ты на его фоне вообще теряешься.

 

По теме - тебе уже написали, приведи пример своего качественного перевода, тогда и поговорим. Обсудим его косяки, так сказать

Ссылка на комментарий

Лучше все же унифицированная папка dialog. лепить датник ради мсг.... не ну в итоге конечно для масс так и надо, но в основе своей это все равно же просто папка с мсг. Обыватель же не в курсе что в мастердат теже папки что и папке дата, просто упакованы в дат

 

@Farvel, ты забавный и неугомонный))  Лес, бро)

Ссылка на комментарий

лепить датник ради мсг.... не ну в итоге конечно для масс так и надо,

Игроку вообще пофиг, главное чтоб играло и желательно без критических проблем...

 

Для одного тестового файла датник не надо, его и в папку data можно, для патча в целом... чтоб безболезненно можно подменить или исправить тот же текст или чего еще, а не всю игру перепаковывать.

 

Вот классическая компоновка:

master - F2

patch000 - RP

patch001 - RP русификатор

 

Если что убрали patch001 и играем в оригинал, за одно спокойно сверяемся, если есть какой баг.... в русике дело или в самом моде...

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

@Pyran, кстать! я как-то уже говорил что в последней строчке выбираемой реплики иногда у слова "срезана" шапка в диалогах. Просто я так понимаю это лишь вопрос форматирования этого окошка, видимо там где-то параметр "выравнивать по ЛК" не прописан или еще что-то. Просто не в курсе где прописаны параметры форматирования для диалогового окна? Ну просто "вправлять" 4 пробела в самом *.MSG, что бы слово "спрыгнуло" это ну бредятина.... может где-то можно этот момент поправить для всех msg?? 

Ссылка на комментарий

@Pyran, кстать! я как-то уже говорил что в последней строчке выбираемой реплики иногда у слова "срезана" шапка в диалогах. Просто я так понимаю это лишь вопрос форматирования этого окошка, видимо там где-то параметр "выравнивать по ЛК" не прописан или еще что-то. Просто не в курсе где прописаны параметры форматирования для диалогового окна?

Скрин, чтоб понятнее было...

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

 Скрин, чтоб понятнее было...

 

scr00006.png

 

scr00007.png

 

Я так правил наверное еже почти весь dialog, но вставлять 4 пробела это "странное" решение. Может где-то есть параметры к окну диалога и тексту в нем

Ссылка на комментарий

Хм, не припомню такого или никогда не обращал внимания. 4 пробела или tab... В оригинальном описании предметов есть 2 пробела, но оно для "эстетики". Нет, не подскажу.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

но оно для "эстетики"

ну для нее самой я везде "--" менял на "—"

Для меня это большая тайна почему при локализации сделали "--" они как бы и знали да, что нужно тире(ну раз 2 "-" использовали), а не дефис, но как его "написать" не знали что ль?)))))

Ссылка на комментарий

Для меня это большая тайна почему при локализации сделали "--" они как бы и знали да, что нужно тире(ну раз 2 "-" использовали), а не дефис, но как его "написать" не знали что ль?)))))

 

А ты шрифты проверял? Там есть тире?

 

______

Проверил. Тире (– 0150) и длинное тире (— 0151) есть. Но учитывать нужно, что они отличаются по ширине – 5 px и 8 px соответственно. Дефис (- 0045), почему-то, 6 px, хотя он должен быть короче тире.

 

Это из font0.aaf, font1.aaf и font2.aaf – они идентичны. *.fon надо посмотреть, но мне лень. Скорее всего тоже есть.

 

______

Вообще, нигде не указана ширина текстовых полей в игре в пикселях? Так было бы проще прикидывать ширину текста.

Чай! Все, що мені було потрібно – чашка чаю. Гарячий настій вільних радикалів і таніну.

Ссылка на комментарий

Вообще, нигде не указана ширина текстовых полей в игре в пикселях? Так было бы проще прикидывать ширину текста.

Вот это я отчасти затронул, когда говорил про "срезанные" шапки строк

Потому что они могут встретится и во 2ой строке и в 5-ой. Взможно это как раз из-за пиксельного форматирования, а не знакового.

 

А ты шрифты проверял? Там есть тире?

Есть, но Вы и так уже в этом убедились

 

почему-то, 6 px, хотя он должен быть короче тире

он же даже у Вас в тексте короче любого тире визуально, ну и "пиксельно" соотв.

Откуда взялось 6? Они 3px(деф) 6px(кор) и 10px(длин) соответственно

Ссылка на комментарий

он же даже у Вас в тексте короче любого тире визуально, ну и "пиксельно" соотв. Откуда взялось 6?

 

Это из font0.aaf, font1.aaf и font2.aaf – они идентичны. *.fon надо посмотреть, но мне лень. Скорее всего тоже есть.

 

Академик не читатель? Академик писатель?

Чай! Все, що мені було потрібно – чашка чаю. Гарячий настій вільних радикалів і таніну.

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...