Pyran Опубликовано 13 октября, 2022 Автор Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 я взял то, что указано в шакпелинк тогда с Вас не спросил, сам чет сразу не посмотрел/скачал, так и висит в "напоминаниях"я же не написал, что правок нету в RP от, 2021(не смотрел там еще), в шапке FixEdit by Foxx в ней частицы нет)))Бог с этой частицей, допишем... делов-то.Вот - исключительно текст от русификатора Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Citron Опубликовано 13 октября, 2022 Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 Вот - исключительно текст от русификаторада никакой "patch.exe" и не нужен, чистые *.msg из папки text это вообще идеально - спасибо Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 13 октября, 2022 Автор Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 да никакой "patch.exe" и не нужен, чистые *.msg из папки text это вообще идеально - спасибоно все равно надо сравнить, т.к. в актуальном RPu (а значит и RP) был ряд дополнительных строк в некоторых текстах (обычно 1-2, которые можно не найти в данном переводе варианте) Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Citron Опубликовано 13 октября, 2022 Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 Еще вопрос о унификации гендорных различий в репликахпросто тенденцию с директорией "dialog_female" ввели 1с "подправляя скрипты" так понимаю?просто не ясно, что лучше: все же разделить диалоги на "dualog" и "dialog_female" или все унифицировать к единственной папке "dialog"(тогда надо что-то делать с "мусором" который появится в строчках скриптов)? Потому что это уже как бы вопрос прям именно локализации, а не только перевода Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 13 октября, 2022 Автор Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 просто тенденцию с директорией "dialog_female" ввели 1с "подправляя скрипты" так понимаю?v1. Да, это идея 1С, вот только сделано тупо и ни для одного мода\патча оно не работает.v2. Я делал унификацию диалогов, (но из-за метания между модами) работа не завершена и на половину.v3. А вот в новом sfall есть специальная функция, она добавляет папку\файлы, куда и вписывать женские репликиv4. Дополнительно править скрипты, как делали 1С... Я выбрал v2, как наиболее простой и универсальный...добавлено позже"dualog" и "dialog_female"грубо говоря, если я хочу поиграть со старым sfall или упрощенной версией (на железе, которое не поддерживает новый sfall или под эмуляцией), то я не увижу dialog_female... Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
докторШо Опубликовано 13 октября, 2022 Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 v2. Я делал унификацию диалогов, (но из-за метания между модами) работа не завершена и на половину. Имеется в виду перевод текста так, чтобы убрать гендерную компоненту? Чай! Все, що мені було потрібно – чашка чаю. Гарячий настій вільних радикалів і таніну. Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 13 октября, 2022 Автор Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 Имеется в виду перевод текста так, чтобы убрать гендерную компоненту?да, особенно, если есть только одно обращение даже в оригинале. 1 Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Citron Опубликовано 13 октября, 2022 Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 скрипты это однозначно головняк, но это конечно подход правильный и серьезный различае реплик в "интерплей" разве то же не реализовано через скрипты(просматривал там просто они допом в файлик *.msg докидывают "новую скобку" для female, а потом в скрипте на нее линкуют)Выходит в исходнике все и так было? просто "мододелы" прошляпили этот момент и придумали каталог "dialog_female"? Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 13 октября, 2022 Автор Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 скрипты это однозначно головняк, но это конечно подход правильный и серьезныйдо следующего патча и опять по новой...добавлено позжепросто "мододелы" прошляпили этот момент и придумали каталог "dialog_female"?нет, 1. в английском языку более унифицированые обращения сами по себе2. при необходимости они дописали скрипт и вуаля...3. по хорошему, текст из скрипта должен иметь свой msg, а не как в некоторых модах треть текста может быть запечатана в скрипте и чтоб его перевести надо распотрошить, перевести, компилить, а при обновлении опять ... и проверять, поменяли текст или какую переменную дописали...4. это свежее нововведение для локализации, чтоб не унифицировать тексты, а вписать фразы в отдельные файлы, тем самым получив гендерное различие. Удобно. Но как писал выше, не всегда. В общем, опять компромиссы. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Citron Опубликовано 13 октября, 2022 Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 как новый патч затрагивает папку "text" и цепочки скрипта, если в них ничего не меняют?патч это все равно, что я сейчас возьму и скопирую папки ART, TEXT, PROTO и др в папку ~Fallout2/data/Просто это с руки, а не запустив ехе-ник, если в патче не будут трогать перевод, то как он его испортит?Патч просто делает коррект файла master.dat. Конечно если "дофига одаренный" мододел создавая патч оставил в нем старую папку "text" со всем ее содержимым, то такой патч все похерит и к нему надо еще и патч языкового пакета(ну для нас это RUSфикация)Разве не так? Ссылка на комментарий
докторШо Опубликовано 13 октября, 2022 Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 до следующего патча и опять по новой... Почему? Ведь скрипты дополняются только условием проверки пола. Из-за несогласованности базы для модов? Кто-то берёт оригинал, кто-то правленые? Хотя, в принципе, да. Единой базы ведь нету, исходники у всех разные могут быть. Чай! Все, що мені було потрібно – чашка чаю. Гарячий настій вільних радикалів і таніну. Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 13 октября, 2022 Автор Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 как новый патч затрагивает папку "text" и цепочки скрипта, если в них ничего не меняют?если ничего не меняется, то в патче этого, скорее всего не будет.Одно исключение: если у вас русская версия, вы взяли 5 текстовых файлов и все патч готов, а если у вас англичанка, то и патч делается всеобъемлющим и включает не только эти 5 файлов, а русификатор в целом с картинками и если очень критично то скриптом\exe.... Если так понялдобавлено позжеПочему? Ведь скрипты дополняются только условием проверки пола.Потому что не раз встречался, когда часть сообщений и куски диалога могут быть в скрипте... а не сноски на текст... Сделали 1С проверку пола и... ни один патч их не учитывает... ни UP\RP\RPu... ни их русификаторы. И так повсеместно. Остаются лишь те куски, которые патч не тронул в русифицированной версии, а если у меня оригина\gog, то русификатор без скриптов все равно не покажет этих гендерных правок... Т.е. бессмысленная работа - внесли проверку на гендер в скрипт, а при обновлении мода, скрипт обновился и... опять надо вписывать по новой... Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Citron Опубликовано 13 октября, 2022 Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 исходники у всех разные могут бытьа я думал исходник это исходник как он есть - "интерплей"Сделали 1С проверку пола и... ни один патч их не учитывает, например Yikxx или Killap ... ни UP\RP\RPu...просто 1С это все же ребята с проф подходом которые сделали как и "интерплей", а те, что Вы перечисляли - дилетанты и сделали как умеют, потому что видимо не смотрели архитектры цепочек скриптов в Fallout, а может просто было лень разбираться(что более очевидно) и накатали уже поверх на готове Ссылка на комментарий
докторШо Опубликовано 13 октября, 2022 Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 а я думал исходник это исходник как он есть - "интерплей" Я имел в виду исходные данные, с которыми человек начинает работать. Это может быть как «Интерплей», так и сборка чья-то. просто 1С это все же ребята с проф подходом Именно поэтому надо редактировать перевод? Чай! Все, що мені було потрібно – чашка чаю. Гарячий настій вільних радикалів і таніну. Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 13 октября, 2022 Автор Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 как и "интерплей",Только непрофессионально и по большей степени ужасно и впустую... Посмотрите сами, половина фраз которые они добавили, одинаковы для обоих полов; Путаница и незнание ситуации; Многие фразы вообще генднрить не надо. т.к. при правильной постановке универсальны и элегантнее; Диалоги, если их попытаться проговорить - это убожество, возьмите диалог Вика, попробуйте проговорить его вслух))) Этих примеров сотни... каждый раз одно и тоже.может просто было лень разбираться(что более очевидно) и накатали уже поверх на готовеСделайте лучше, в чем проблема? Ситуацию с русификатором для F1 уже проходили... Я считаю, что переводом должен заниматься переводчик\редактор, скриптами - скриптер, но так как таких всего 2,5 человека, то каждый делает все что в состоянии и как может... и получается, не то что не хуже, а лучше чем у профи за деньги...добавлено позжеа я думал исходник это исходник как он есть - "интерплей"а сами со сборкой "кого-то там" работаете.... Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Citron Опубликовано 13 октября, 2022 Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 Именно поэтому надо редактировать перевод?тут имелся ввиду подход 1С, а не качество перевода(думаю как раз эту часть выполняли "на строне" "по заказу 1С") - они же в подавляющем числе продуктов прогеры, потому для них добавить цепочку скрипта проще и привычней, чем делать надстройку с новым паком текстовых файлов.добавлено позжевозьмите диалог Вика, попробуйте проговорить его вслух)))Не надо вслух проговаривать)) так как мы на родном языке не только читаем, а еще и думаем, то уже в голове со всем интоном и запятыми мозги просто подклинивает от ломанных фраз и постановки слов))) Ссылка на комментарий
Farvel Опубликовано 13 октября, 2022 Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 потому для них добавить цепочку скрипта проще и привычней, чем делать надстройку с новым паком текстовых файлов.What? Какую надстройку и с каким паком в игре, в которой просто нет механизма и условий во фразах, разграничивающих мужские и женские реплики? В местах, где пол неопределен (а это почти все места), у переводчика нет никакой возможности что-то править с условием, поэтому они и впилили скрипты Ссылка на комментарий
докторШо Опубликовано 13 октября, 2022 Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 Какую надстройку и с каким паком в игре, в которой просто нет механизма и условий во фразах, разграничивающих мужские и женские реплики? Это про sfall, я так понимаю. Чай! Все, що мені було потрібно – чашка чаю. Гарячий настій вільних радикалів і таніну. Ссылка на комментарий
Citron Опубликовано 13 октября, 2022 Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 а сами со сборкой "кого-то там" работаете....Всмысле?)))) я беру для работы интерплей, я как-бы сразу об этом сказал. Знаете более каноничный исходник? - расскажите) потом смотрю как у Foxx(а это как я понимаю RP, а RP это видимо 1С, тем более что RP сами об этом говорили)сборка от Foxx это как самое адекватное, что попало в руки рядовому игроку. Я играю и смотрю как уже сделали, потом смотрю надо ли коррект делать. Вы же уже сказали сами "Многие фразы вообще генднрить не надо. т.к. при правильной постановке универсальны и элегантнее" и в переводе есть такие моменты которые уже неплохо обыграны, не вижу смыла сводить их к подстрочникудобавлено позже"Этот подход актуален для чистого Fallout 2 от 1С"ну я не думаю что они делали с учетом, что кто-то будет редактировать их труды)))))) "и смысл, если в обновлении этот труд учтен не будет?"ну так пусть патчеры-мододелы-&%#ноделы учитывают труд, на котором основан их патч))) это больше вопрос эстетики уважения). Я думаю... Нет я уверен, что когда они пакуют свой патч, то они прекрасно осознают, че он натворит в директории игры.... Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 13 октября, 2022 Автор Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 цепочку скрипта проще и привычней, чемТолько нах они пихали это туда, где этому не место - раз, и смысл, если в обновлении этот труд учтен не будет? Как и все прочие до и после?Этот подход актуален для чистого Fallout 2 от 1С, без патчей и модов. И только. Пример: Взял я RP 2.3.3 и вылизал его и все скрипты на гендерную составляющую, а потом появился RPu и он уже 26 версии, скрипты улучшали туеву хучу раз, и естественно, все эти проверки в скриптах накрылись медной звездой. Взял, и вылизал под 26 версию, до 27 она продержалась, а в 28, опять обновка крупная, и снова звезда пришла на половину-того что сделал... да идет конем оно... а в тексте один раз поправил фразу сделав ее универсальной и проблем не знаешь.добавлено позже(а это как я понимаю RP, а RP это видимо 1С, тем более что RP сами об этом говорили)Что вы говорите... У Foxx-a F2 от 1C + RP (RP переводили, как выразились "дилетанты" с форума, как могли).RP - это неофициальный мод сделанный Killap'om и обервленный burn'om - и официального перевода не существует. 2 Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Citron Опубликовано 13 октября, 2022 Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 Что вы говорите... У Foxx-a F2 от 1C + RP (RP переводили, как выразились "дилетанты" с форума, как могли). RP - это неофициальный мод сделанный Killap'om и обервленный burn'om - и официального перевода не существует.так а что я не так сказал?)))) 1С+RP это не то же что и "взято лучшее от 1С и RP"?Я разве не об этом сказал?ну и слово "дилетанты" тут использовано в том смысле, что это не спецпроф команда от конторы для локализации, которой платят бабки и которые обязаны их отрабатывать, а не лабать че не попадя. Как у Нalo например(и то как они рыдали когда им не дали иноязычный RAW для сабо катсцен - хотели сфилонить, какахи, и просто перевести сабы, без работы со звукопереводом) Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 13 октября, 2022 Автор Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 не надо. т.к. при правильной постановке универсальны и элегантнее" и в переводе есть такие моменты которые уже неплохо обыграны, не вижу смыла сводить их к подстрочникуизначально надо правильно перевести, а не делить на гендер и модифицировать скрипты... и вот эти вставки от 1С в модах и патчах работать не будут, т.к. скрипты заменяются. Заработают только в том случае, если у вас актуальный sfall и вы активировали и прописали эти фразы сами...добавлено позжетруд, на котором основан их патч)))патч основан на оригинале и каких то лоъализаторов, которые что-то там сделали учитывают редкоВ RP pd основу брали амереканку, на ней все и делается.... все верно. добавлено позжеНет я уверен, что когда они пакуют свой патч, то они прекрасно осознают, че он натворит в директории игры....т.к. основываются на американке и переводы делаются с нее, то все ок... Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Farvel Опубликовано 13 октября, 2022 Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 патчеры-мододелы-&%#ноделы Может прежде чем бросаться такими заявлениями неплохо бы показать собственный пример? А то пока много разоворов на пустом месте с непонятными претензиями. Обычно, в таком случае финального результата не будет. Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 13 октября, 2022 Автор Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 В общем, спор бессмысленен. Если вы хотите сказать, что все кто переводил моды и руководствовался файлами и скритами которые были в модах, а не версией 1С, даже когда ее не было - поступили опрометчиво. Надо было учитывать. Я высказал свое мнение: все моды, патчи, локализации основываются на оригинале, для удобства, унификации и актуальности, то нет смысла учитывать бессмысленный кусок кода (который изначально в 90% случаев был не нужен), и который придется переписывать везде и при каждом обновлении. +1100% работы, кому это надо? Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Citron Опубликовано 13 октября, 2022 Поделиться Опубликовано 13 октября, 2022 В RP pd основу брали амереканку, на ней все и делается.... т.к. основываются на американке и переводы делаются с нее, то все ок..ну а Foxx взял за основу у них, а я выбрал его сборку как "приятную" для глаза для себяПро ГОГов и стм я уже Вам ругался, это прсото %*№$#ый кикоз... Потому конечно очень плохо что когда фиксят какой-нить скрип(ну хз.... в лифте кто-нить застревает), то конечно вкрадывются "упущения" в *диалоговую часть скрипта*, думаю если бы изначально диалоги унифицировали в скриптах били строчки "если фемале то строки .....", и строки были в самом msg то не над было морочится с папкой "female_dialog"добавлено позжеМожет прежде чем бросаться такими заявлениями неплохо быУ Вас истерика?) какие притензии? или у Вас подгорает и реакция на какие-то отдельные слова?)))))там не предъява к трудам, и уж точно нет притензий, а скарказм на "авторские солнышки" - Есть у Вас допустим Приорик(лвиное сердце а не моторик), я "Мододел" всаживаю ее Вам на 17е катки все такие хром красота и круть, а Вы так смотрите - круто, красиво, чОтко!!!! иВам вродь нравится........но Вы человек отчасти консерватор и на дачу побухать, теперь на ней **й проедешь, где нить на пузо сядешь, и Вам нафг не нужны такие катки. Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти