Вот это подарок под пальму. Спасибо) Господа. Возможно баяном будет, но я заметил, что в некоторых строках присутствуют пометки к полу персонажа. Например есть две одинаковые строки "Friend has helped the tribe much", а за закрывающимися скобками стоят пометки "# MUЋ" и "# ЋENA", мужчина и женщина соответственно. В некоторых строках с такими пометками есть откровенные "him" и "her" соответственно пометкам, а в некоторых только пометки. Назрел вопрос, стоит ли переводить текст опираясь на эти самые пометки? Например одну строку с пометкой "# MUЋ" как "Друг", а вторую с пометкой "# ЋENA" как "Подруга" или переводить как указано в шапке, не учитывая гендерную принадлежность?