Перейти к содержанию

FNV: Русская озвучка


Legend

Рекомендуемые сообщения

А вообще хорошая озвучка? Стоит попробовать поставить? И платные ли до сих пор DLC?

В стиме DLC платные, но есть и версия со всеми DLC, она в суме, естественно, дешевле.

 

На счёт русской озвучки... Смотрел я как-то NV стримы с ней. Она плюс-минус может быть нормальной для тех, кто не знает английского. Но если с английским проблем нету, то даже не думайте её ставить. Сразу огромный минус к атмосферности в сравнению с оригиналом, потому что пропадает специфичность сленгов и манеры речи многих персонажей. Вот тут можно быстренько ознакомиться:

 

 

Oh, he might have went on living but he made one fatal slip,

When he tried to match The Courier with the big iron on his hip.

Ссылка на комментарий

В стиме DLC платные, но есть и версия со всеми DLC, она в суме, естественно, дешевле.

 

На счёт русской озвучки... Смотрел я как-то NV стримы с ней. Она плюс-минус может быть нормальной для тех, кто не знает английского. Но если с английским проблем нету, то даже не думайте её ставить. Сразу огромный минус к атмосферности в сравнению с оригиналом, потому что пропадает специфичность сленгов и манеры речи многих персонажей. Вот тут можно быстренько ознакомиться:

 

 

Половина голосов просто мимо.

Ссылка на комментарий

Да вы радуйтесь, что она вообще есть, русская озвучка Fallout: New Vegas - хоть кто-то её сделал, если уж официальные локализаторы поленились. Я понимаю, объём работы громадный, но, если уж Fallout 3 полностью озвучили, так и New Vegas тогда надо было тоже озвучить, тем более New Vegas априори лучше "тройки" (как гласят рейтинги, для меня лично они на равных).

В России и странах СНГ вечные проблемы с локализацией игр, особенно консольных, так будьте благодарны энтузиастам, что они берут на себя эту ношу, чтобы нам было максимально комфортно при игре.

 

Вообще, странно, что мне приходится это объяснять, учитывая, что на нашем форуме тоже есть энтузиасты, работающие от души, не только для себя, но и для других поклонников видеоигр. 

Ссылка на комментарий

Ну в целом очень понравилось, кое-где неестественно переиграно, как например Шериф Майерс, Бигл и Самуэль Кук, кое-кому наоборот эмоциональности не хватает - Папа Хан, Аркейд и Мотогонщик.

Но вот !Star, Анатолий Кононов и Константин Казанцев шикарно озвучили своих персонажей, как и все девушки. В общем видно что люди старались от души, силы и время вкладывали. Так что опробовать однозначно стоит.

Понятно что в оригинальной английской озвучке больше аутентичности, но тем не менее некоторые игры и фильмы гораздо лучше звучат в нашем переводе, нежели в исходном варианте. Возможно слух ласкает именно родная речь с нашими словооборотами.

Кстати локализация в третьей части мне не особо нравится. Вообще не считаю её идеальной. Вадим Максимов конечно молодец, но его голос мне не заходит, слишком театрально-показушный чтоли и некоторым рядовым персонажам вообще не подходит.

Но для президента Эдема в самый раз.

 

 

Ссылка на комментарий

Anestezia, конечно, качество оригинальной озвучки ничего не заменит, но приблизиться к этому самому качеству, вполне можно, что, я считаю, у актёров озвучивания Fallout 3 получилось, да и у энтузиастов, озвучивавших Fallout: New Vegas, тоже.

Ссылка на комментарий

Если быть честным, оригинальная, английская озвучка тоже плохая, ведь там один актер мог озвучивать 10, а то и больше, персонажей.

Не обязательно. Если воспользоваться изменением голоса (тон, тембр, скорость), то и один может озвучить 10х... Вполне хорошо.

Anestezia, конечно, качество оригинальной озвучки ничего не заменит, но приблизиться к этому самому качеству, вполне можно, что, я считаю, у актёров озвучивания Fallout 3 получилось, да и у энтузиастов, озвучивавших Fallout: New Vegas, тоже.

Не совсем согласен, бывает и наоборот

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Выложу свою рецензию по поводу русской озвучки, потому что совсем недавно прошёл Нью-Вегас во 2-й раз именно с русским звучанием. В первую очередь, стоит понимать, что локализация фанатская, а потому многого от неё ждать никто не станет, и благодаря этому работа Cool-Games может приятно удивить. :love:

Если попытаться разделить и оценить озвучку по полочкам, то хотелось бы выделить 3 основных пункта:

 

||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

 

1) Техническое качество звучания.
Это самое слабое звено локализации по простым и понятным причинам. Фанаты, заряженные энтузиазмом, спокойно могут отлично сыграть роль какого-то персонажа, однако они далеко не так сильны в узконаправленной деятельности по типу сводки звука, или подбора тональности из-за недостатка профессионализма. Почти все персонажи страдают диссонансом голосов при (приветствии - прощании) и (разговоре). Не знаю подробных причин, но добрая половина мохавовцев будут приветствовать вас одним голосом, разговаривать другим, а прощаться с тем, что был при приветствии, хотя у некоторых появляется даже 3-е звучание. Такое же может случиться и посреди реплик, когда голос персонажа резко меняется на другой в 1 - 2 предложениях (Таким, например, часто страдает полковник Мур на Дамбе). Видимо, реплики были потеряны, а исходный актёр уже недоступен, но выкручиваться-то надо x_x .
Иногда заметна сильная разница в громкости звука персонажей, самый яркий пример - Нил, добрый мутант у горы Блэк. Когда я первый раз его услышал, то резко снял наушники с головы, просто из-за страха потерять слух.

Также, у некоторых персонажей в масках могут быть сильные проблемы со звучаниям из-за фильтра, как например у Разза из отделения "Шваль" в лагере Гольф.

 

Уже может создаться впечатление, что локализация лишь поделка на коленке, однако это не так.

Все выше перечисленные минусы встречаются очень редко, особенно в сравнении с огромным масштабом игры. Во всём остальном техническая реализация хороша. Микрофоны у актёров отличные, видно, что записывался звук на студии. Никаких обрывистых на половине фраз, никаких перепутанных местами диалогов - ничего этого нет.

 

||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

 

2) Совместимость актёров и ролей.

Более 50 актёров в слогане локализации - это внушает доверие и уважение, однако не всё так просто. Большинство из этих актёров занимают по одной роли (Бун, Хаус, Бенни) на всю озвучку или являются своего родом камео для фанатов (FALO4). Если брать рядовых персонажей , которые будут попадаться вам чаще всего во время вашего путешествия, то активных актёров наберется штук 10 - 15, голоса которых вы будете часто слышать и узнавать из раза в раз. 
Если заострять внимание на том, как сильно подходят актёры на свои роли, то начинается то, чем можно вкратце описать всю локализацию - Контраст. :smile11:  
В этой озвучке можно встретить как великолепного и подходящего Мистера Хауса, который идеально повторяет оригинал и вписывается в мир игры, так и посредственного Генерала Оливера, который не попадает в роль ни по голосу, ни по актёрской игре. Играя с напарниками вы будете восхищаться невероятно озвученными Вероникой и Кэсс, но в то же время плеваться от Буна, из которого сделали какого-то мальчика. Если оглядываться назад на всю игру, то примерно 80% всех важных для сюжета персонажей озвучены нужными и подходящими людьми, если брать всех персонажей в целом, то лишь 60% ролей созвучны с актёрами. 

 

||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

 

3) Актёрское мастерство.

Здесь тянется всё та же линия с актёрами. Контрастность актёрской игры зашкаливает, в одной и той же локации вы можете услышать как невероятных профессионалов, так и сонных любителей. Мистер Хаус звучит завораживающе, Вероника игриво, Кэсс создаёт впечатление матёрой женщины, повидавшей и прошедшей через многое, Макнамара звучит как мудрый лидер, Бенни отлично вписывается в роль хитрого засранца, Фантастик звучит как везучий идиот, а Маркус буквально неотличим от оригинала(Хотя Маркус так же и очень похож на свою русскую версию Фоллаута 2 от 1С). Также великолепны Вульпес Инкульта, Аркейд Геннон, Рауль и многие другие. :angel: 
С другой стороны, мы встретим огромное множество посредственных персонажей или с невыразительной речью, как у Элис Маклафферти или Джули, или с неподходящим голосом, как у Короля. За Короля например обидно, актёр явно старался, но у него просто слишком высокий и активный голос для Короля, в оригинале тот говорит низко, тихо и вальяжно. Бун мимо как голоса, так и игры, а Доктор Генри звучит как кривляющийся дурачок. Цезарь и Папа хан, например, совсем не плохи, но просто не могут достичь того же уровня, что оригинал. Русскому Папе Хану не хватает матёрости, а русскому Цезарю влияния и уверенности в голосе. :devil:

Также есть фракционные особенности. Легионеры по большей части звучат отлично, а вот НКР со своими одинаковыми сержантами, да лейтенантами уже не так хорошо. 

Ещё особняком хотелось бы выделить голосовые записи, разбросанные по пустоши, они в большинстве своём, озвучены великолепно. 

 

Подводя итоги, понятно, что при ограниченных ресурсах, приоритеты в озвучке были отданы верно. Важные персонажи звучат лучше всего, средние - средне, а на проходных сильно заморачиваться не стали. 

 

||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

 

В целом вырисовывается неоднозначная картина, но у всего этого пиршества есть собственная вишенка на торте, и имя ей DLC.

Когда я первый раз запустил Old World Blues или Lonesome Road, то я подумал что озвучку делала абсолютно другая команда. Все те минусы, что я перечислял до этого, все те недочёты и недоработки - всем этим даже и не пахнет в локализации дополнений. 
Отец Элайджа и Улисс звучат невероятно, ведь они так похожи на свои английский оригиналы. Мозги в банках с Большой Горы хоть и не так напоминают свои исходные варианты, но звучат смешно и интересно.

Вступительный диалог Old World Blues - самый длинный в игре, но благодаря великолепному и комичному(как и было в оригинале) дубляжу вам не будет дела до скуки. (А русская озвучка доктора 8 например гораздо лучше оригинала :) XD)

В Honest Hearts, к примеру, волшебно переданы туземские акценты, а манера речи Джошуа заставляет вслушиваться в каждое его слово, несмотря даже на не самый подходящий голос. 

Как я уже говорил в середине рецензии, идеальным словом для описания всей озвучки является Контраст.
Озвучка слишком хороша и слишком посредственна одновременно. 
Лично я советую всем любителям Нью Вегаса хотя бы 1 раз пройти игру с русской локализацией (и желательно с русскими текстурами), дабы максимально погрузиться в этот чудесный мир постапокалипсиса. 
Всем тем, кто дочитал до конца - спасибо  ;) .
 

Ссылка на комментарий

Играя с напарниками вы будете восхищаться невероятно озвученными Вероникой и Кэсс

 

 

Голос Кэсс в оригинале, это тот самый баланс между красивым/приятным женским голосом и бэдэссовым голосом, то есть голосом матёрой обитательницы пустоши, которой не чуждо вкатать бутылку вискаря и нагнуть парочку рейдеров из дробовика. Великолепнейшее попадание в тот образ, который создали обсидианы.

Тут в локализации она звучит как Мойра Браун.

 

Голос Вероники в оригинале это баланс между лёгкой девчачьей наивностью и любопытностью, с вдумчивостью и практичностью, то есть очень похоже на то, каким этого персонажа и пытались прописать. Вероника, это и девушка, которая и хочет открыть глаза застрявшему в устаревших правилах и кодексах братству, и девушка, которая просто хочет красивое платье, и её голос в оригинальной озвучке это всё прекрасно подчёркивает.

А её озвучка в этой русской локализации, скорее подошла бы какой-нибудь Эмили Ортал (та чувиха из последователей, которая просит Курьера взломать сеть Хауса).

 

Остальные женские персы (из тех, голоса которых я слышал в летсплеях и видосах на ютубе)... Ну, Сара "don't forget the oil" Вайнтроб в русской озвучке очень хороша. Есть и некоторые другие сайдовые женские персонажи с неплохим или плюс-минус неплохим попаданием.

 

Что касается мужских персонажей, то из важных или более важных, наверное только Рауля могу выделить, как более удачное попадание в образ и оригинальный голос. Большие шишки, типо Бенни, Короля, Цезаря, и другие подобные персы - ужос. Единственный, чуточку более удачный из этого ужоса, наверное только Хаус. Ну а какой-нибудь Вульпес то и вообще ужос x 5. Образ оригинального Вульпеса, это образ хитрого лиса, и оригинальная озвучка этот образ очень подчёркивала. Тут же Вульпес - карикатурный койот, по типу этого:

 

villains.png

 

Для меня лично контраст между "в этот голос попали, а в этот - нет" среди как мужских, так и женских персонажей, есть наверное только среди сайдовых персонажей. Более важные персы, или более колоритные сайдовые (условные Оливеры Суэники и Нелаи Нунаны) - большинство мимо. Но, это, отчасти, проблема не именно этой локализации, а локализации в целом. Русская, немецкая, испанская, они все будут звучать хоть сколько-то инородно в этом (или каком-то другом, более специфичном) сеттинге, или даже просто инородно по отношению к оригиналу. Непопадание и отличие от оригинальных образов персонажей будет встречаться в любом случае.

 

Поэтому, я повторю свою мысль. Если вы в оригинальном диалоге с Королём слышите "Зе кэйнгс ар эбаут эн айдиа, ю си?" и вам абсолютно пофиг, что Король говорит не кингс, а кэйнгс, вам пофиг под какой акцент и под чью манеру речи это закос, или вам даже вообще пофиг сам факт того, что это, закос под что-то/кого-то, то можете спокойно играть с этой русской озвучкой, она вам будет, ну как минимум, плюс-минус норм. Но в обратном случае, лучше забудьте, что она существует.

Oh, he might have went on living but he made one fatal slip,

When he tried to match The Courier with the big iron on his hip.

Ссылка на комментарий

Кому надо полная озвучка (спасибо Михаилу Постникову) : Ссыль

 

Вот спасибо! Перевод и озвучка такие же, как ЗДЕСЬ?

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...