Перейти к содержанию

Fallout 1 & 2: Перевод модов


Рекомендуемые сообщения

Привет.

Польских? вроде бы Чешский проект всегда был)

1. лучше, если согласовывать и делать совместно.

2. notepad++ в помощь, там не кадабры, а кодировка в unicode, наша в ansi-win1251 (Кириллица)

http://www.picshare.ru/uploads/160819/5q0HK6q70X_thumb.jpg

Спасибо. Да, точно Чешский проект, ошибся. По кодировке: После преобразования в ANSI, все равно наблюдаю в игре каракули. Может все дело в основе фаллаута? (версия от 1С (русский язык)). По совместному переводу хорошая мысль, быстрее будет, я думаю. (отдельно могу помочь русифицировать внутриигровые ресурсы по части графики - 10 лет в дизайн-индустрии). 

Ссылка на комментарий

Спасибо. Да, точно Чешский проект, ошибся. По кодировке: После преобразования в ANSI, все равно наблюдаю в игре каракули. Может все дело в основе фаллаута? (версия от 1С (русский язык)). По совместному переводу хорошая мысль, быстрее будет, я думаю. (отдельно могу помочь русифицировать внутриигровые ресурсы по части графики - 10 лет в дизайн-индустрии). 

Картинка выше с биографией гг - тот же пример.

Совместно - о чем и речь, ту смысл еще и в том, чтобы не переводить одни и те же тексты.

Заранее напиши какие файлы переводишь, и скажем... каждые 10 переведенных файлов скидывай в облако (для себя, как резервная копия, так и сообществу, как мотивация .

 

По поводу русифицирования картинок - тут надо ресурсы оригинального фола перерисовывать, т.к. ресурсы мода на 90% готовы, есть парочка недоделаных. Архив выше скачай.

 

Кракозябры - а шрифты в папку добавил?

Если с Чешского переводишь, то там кодировка центрально европейская windows1250 -  копируй текст, переводи в ANSI - вставляй, теперь легко пишешь и сохраняешь на Русском.

(но должен быть способ легче).

 

https://yadi.sk/d/U1gHdgLmuMQf8вот пример

Затем переключай

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Resurrection

на данный момент два активных участника:

CD4

Диана

aaleea.msg
aalvarez.msg
aanozol1.msg
aanozol2.msg
aanozol3.msg
aaran.msg
aben.msg
abenicio.msg
achucktb.msg
achutbl1.msg

... 

 

Pyran:

Resurrection - временный куратор. /если так можно сказать =) / и

(Группа NCG) Last Hope - инициатор, перевод, редактура, доводка и модификация.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий
Приветствую. Хотелось бы присоединиться к переводу какого-нибудь мода, если это возможно. Английский знаю неплохо, до этого опыта перевода игр/модов не имел, но зато перевел кучу выпусков комикса Fables. Однако проблема в том, что я, как и один человек выше ^ НИЧЕГО не смыслю во всяких там файлах, прогах и т.п. Если я вам такой нужен - дайте знать :) Изменено пользователем Legend
не рyгаемся
Ссылка на комментарий

 

Добро пожаловать)

Ничего трудного нет. Файлы пришлю вечером.

1.Прочитай шапку темы

2.notepad++ для работы с обычным текстом в формате msg

3. Время и желание.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Добро пожаловать)

Ничего трудного нет. Файлы пришлю вечером.

1.Прочитай шапку темы

2.notepad++ для работы с обычным текстом в формате msg

3. Время и желание.

Хорошо, прочитал, скачал, жду.

Ссылка на комментарий

Хорошо, прочитал, скачал, жду.

архив 2

Resurrection - Обсуждение перенес "сюда"

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Если есть интерес, могу запилить weblate + интеграцию с github, чтобы можно было просто в браузере переводить понемногу, и не заморачиваться с дележкой, синхронизацией, кодировками и прочими ужасами.

FO2tweaks: неограниченные напарники, запрет напарникам стрельбы очередями, улучшенные гранаты итп.
Переводы: Fallout Fixt svg-badge.svg, Restoration Project svg-badge.svg, Dangerous Quest! svg-badge.svg

Инструменты: расширение VScode с поддержкой скриптов Fallout.

Информация: документация к sfall, вики по Fallout: Nevada, вики PlayItHardcore.

Если есть вопросы, в личку не пишите, лучше пишите на форум.

Ссылка на комментарий

Думаю, будет полезно. Подробности можно в личку, а можно и здесь.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

В общем сделал, посмотреть можно тут. Пока добавил только Dangerous Quest. Переводить можно просто в браузере, даже с планшета или телефона. Никаких мучений с кодировками, конвертированием итп. Договариваться и делить файлы тоже ни с кем не надо, просто берешь и переводишь, дублирования не будет. (Надо зарегистрироваться, анонимно можно только предлагать перевод, но не подтвержать).

Под окном перевода есть комменты, история, машинные подсказки, и ближайшие сообщения - для контекста. Справа глоссарий, его можно пополнять и редактировать. Легко видно сколько сделано, сколько осталось.

Результат забираем с гитхаба (папка russian).

FO2tweaks: неограниченные напарники, запрет напарникам стрельбы очередями, улучшенные гранаты итп.
Переводы: Fallout Fixt svg-badge.svg, Restoration Project svg-badge.svg, Dangerous Quest! svg-badge.svg

Инструменты: расширение VScode с поддержкой скриптов Fallout.

Информация: документация к sfall, вики по Fallout: Nevada, вики PlayItHardcore.

Если есть вопросы, в личку не пишите, лучше пишите на форум.

Ссылка на комментарий

Что-то все стесняются регистрироваться. Не надо стесняться... моды сами себя не переведут.

FO2tweaks: неограниченные напарники, запрет напарникам стрельбы очередями, улучшенные гранаты итп.
Переводы: Fallout Fixt svg-badge.svg, Restoration Project svg-badge.svg, Dangerous Quest! svg-badge.svg

Инструменты: расширение VScode с поддержкой скриптов Fallout.

Информация: документация к sfall, вики по Fallout: Nevada, вики PlayItHardcore.

Если есть вопросы, в личку не пишите, лучше пишите на форум.

Ссылка на комментарий

Что-то все стесняются регистрироваться. Не надо стесняться... моды сами себя не переведут.

Никого нет, кто хотел бы заняться переводом)

-я вот пред пост, заметил только сейчас-

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Ну... люди, которым английский непонятен, вряд ли смогут с переводом помочь :) .

А вообще, конечно, там и русский язык можно в интерфейсе поставить, сразу после регистрации предлагается выбор.

FO2tweaks: неограниченные напарники, запрет напарникам стрельбы очередями, улучшенные гранаты итп.
Переводы: Fallout Fixt svg-badge.svg, Restoration Project svg-badge.svg, Dangerous Quest! svg-badge.svg

Инструменты: расширение VScode с поддержкой скриптов Fallout.

Информация: документация к sfall, вики по Fallout: Nevada, вики PlayItHardcore.

Если есть вопросы, в личку не пишите, лучше пишите на форум.

Ссылка на комментарий

1) Кто-нибудь занимается переводом Мегамод 2.47?
 
2.) Кто-нибудь заинтересован в добавлении фильтрования ругани в игре?
 

 

3) По поводу фильтра ругани в диалогах, не все можно просто заменить на @#$%@$%#, есть короткие фразы, которые нужно заменять по смыслу типа маты "а попи...деть?", приходится менять на "а поболтать?" иначе с фразы "а @#$%@$%#?" ничего не понятно.
Поэтому "фильтрованный" базар будет отдельным установочным вариантом, например для детей или для тех кто не хочет видеть мат в игре, или не переваривает мат и т.д.
   Некоторые обороты ругани придется оставить, например "браминье дерьмо", если это касается научного разбора производства винта с Майроном. В других же случаях, при использовании этого оборота как чисто ругань и оскорбления, это заменяется на "браминье @#$%@$%#".

Также ругательство "сукин сын!", меняется вся фраза, не оставляется аппендикс "сын", так как ругань слишком явная, и будет "@#$%@$%# @#$%@!". Может это и не мат, но в англ. варианте фильтра, вроде бы присутствует, аутентична палучаецца.

 

Ссылка на комментарий

На все ответ: нет.

Если так нужен фильтр, сделайте. Примеры замены:

по пи...деть, меняйте на позвиздеть, с*кин сын, на что-то вроде "мать твою за ногу", "мать вашу" или "говнюк" если это именно мужское обращение итд

 

Или переписать тест, на более корректный.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

На самом деле большинство эфемизмов мата что в речи, что в тексте смотрятся просто отвратительно, как и излишнее обрусение и осовременивание даёт удручающий, напрочь рушащий атмосферу эффект. Как пример, ту же Неваду за подобное и прочий быдлосленг ругали нещадно (да и сейчас не шибко высоко ценят стилистику текстовки).

Ссылка на комментарий

Может и факт, но что мешает переписать тексты на более корректные, без осовременивания и мата... (?)

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Мдя, не ожидал, что текст Т-Рея займет так много времени, пол-дня на него потратил, на 1 файл. Совместил 3 версии текстов - 1С, Фаргус и англ. оригинал. Заметил странность - практически изуродовали английский оригинал в отношении прекрасного пола. Фразы порезаны или вообще отсутствуют в любой русифицированной версии. Также потеряли смысловую нагрузку некоторые части переводов как 1С, так и в Фаргусе. Исправил (или совместил) у себя. 

     Насчет русизмов, таки да, в "новом" НПС - Сэме из Кламата, всякие "расследование подшито к делу", "фраер", "водку пьянствовать" и остальном..

Откуда у Чойзена вдруг появляется такой сленг и матерный языг? Он что, вчера закончил школу милиции? или в родном Арройо его так Старейшая учила разговаривать? Он когда уходит из Арройо, у Минока с ужасом узнает что у чужаков есть "копья, которые стреляют светом, и убивают великих воинов племени", а по приходу в Коливеб, его речь состоит из "звиздеть и нах"... (это с кармой +50, и только что из колыбели Арройо) .

 

  :58866_1_1:

Ссылка на комментарий

Ну, а что же вы хотели. Кто во что горазд.))) Так или иначе, такие "трудности" перевода обсуждались не раз, в той или иной теме. А от того, что на файл тратится по н-часов, энтузиазм быстро угасает. Иногда приходят мысли: "я сам переведу лучше и с чистого листа", и оно так и есть, но... тратить на это свое время... вот еще.

 

Коливеб - кажется это из Мегамода.  

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Ну, я ОЧЕНЬ хочу поиграть в Мегамод, но я НЕ переношу мат и ругань, поэтому буду корпеть... :gum:O_O

Желаю удачи. 

Солидарен, мат - только если уместен и по смыслу... а не на каждом углу.

А из-за того, что переводило много людей, общей стилистики местами нет.

И психологический фактор, писать от мужского лица - самое простое, переделывать под универсальное обращение.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Нет фикс никто не переводит.

Необходимо смотреть кодировку, о настройках кодировки смотрите тему Перевод Resurrection (про notepad++ и winmerge)

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...