Перейти к содержанию

Fallout 1 & 2: Перевод модов


Рекомендуемые сообщения

Переводить необходимо папку Dialog, папку game и cut (пуста), предварительно сравнить с оригинальным и/или RP... на английском, чтобы избежать перевода одного и того же.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

У меня возник интересный вопрос. Как лучше всего писать обращение к статусных персонажам(шериф, местный барон и т.п.) - на ты или на вы? Или в пост апокалипсисе статусность определяется лишь приставкой мистер/господин. Не помню как в других переводах это озвучено, а посмотреть ни как - на работе.

Ты должен разгадать эту загадку, Конан, познать стальную дисциплину. Потому что никому нельзя верить: ни мужчинам, ни женщинам, ни зверям. Мечу верить можно(с).

Ссылка на комментарий

Лично я по интуитивности и статусности... 

В 1с всех завернули под вы (с перегруженными диалогами), что в корне не верно. К рядовому персу или компаньону на ты, к шерифу, по ситуации и диалогу, к Барону, на Вы, иначе, по логике, за неуважение быстро покромсают, да и просто будет глупо выглядеть.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Жители Пустоши! Нужна ваша помощь в переводе Last Hope.
Пока что папка dialog переведена примерно на 10%, по моим подсчетам один я буду переводить около 4х месяцев(перевожу я очень тщательно), опять же сплошные спойлеры. Pyran сказал, что возьмется за папку game, остальных форумчан я прошу перевести ну хоть по 10 файлов (20-30КБ, неделя труда) - уже помощь. Ссылка на папку с переводами - ссылка. Можно так же группировать файлы на перевод и подписать - как я сделал, либо всю координацию я могу взять полностью на себя, что бы не возникло путаницы.
Есть желающие помочь и сделать всем подарок на новогодние праздники?

Ты должен разгадать эту загадку, Конан, познать стальную дисциплину. Потому что никому нельзя верить: ни мужчинам, ни женщинам, ни зверям. Мечу верить можно(с).

Ссылка на комментарий

Медленно, но верно продолжаем с Pyran делать перевод многообещающего мода Last Hope. По прежнему будем рады помощи.

 

Переведено: ~ 25-30%

Ты должен разгадать эту загадку, Конан, познать стальную дисциплину. Потому что никому нельзя верить: ни мужчинам, ни женщинам, ни зверям. Мечу верить можно(с).

Ссылка на комментарий

Продолжаем потихоньку штурмовать моды

Last hope - ~40%

Endocor pack for RP - 0%

Dangerous quest - ~10%

Vault Rats - 100%

FO2_HI-RES_BIS_MAPPER

Ведется перевод Last Hope - есть желание помочь?

Помощь в переводе ускорит приближение релиза
 

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Мб попробовать закинуть тексты на нотабеноид? Вдруг кто-нибудь поможет с переводом? Если еще актуально...

Перевод идет, Last Hope переведен примерно на 50%, даже появился еще один помощник, может еще кто подключится. Уж если с двух фанатских форумов (я просил помощи еще на другом форуме) почти не нашли помощников, то какой интерес переводить людям, не интересующимся Fallout? С переводом сериалов вовремя справиться не могут (сам пробовал помогать с переводом Черных парусов, да бросил и стал смотреть озвучку, слишком долго у них идет дело). 

Могу скинуть 10файлов весом в 20-40Кб, переведете - уже помощь, а затрат по времени всего на неделю-две в свободное время.

Ты должен разгадать эту загадку, Конан, познать стальную дисциплину. Потому что никому нельзя верить: ни мужчинам, ни женщинам, ни зверям. Мечу верить можно(с).

Ссылка на комментарий

Я не отрицаю, что 1с наиболее корректно и осмысленно перевели, но и у них полно ляпов, пусть и не такие как у неофициалов.

 

 

В английском языке нет обращения "ты". Но там есть обращение "вы" - "you"

И? Понятное дело, что там нет такого разделения.

т.е. для вас смысловая нагрузка и правильная подача "мысли" идут на второй план?

Пример, Реплика рейдера: "Вы, подлец сударь!" или все таки более реально: "Ты г...н мужик!" ???

 

Так же как во многих ситуациях не логичным будет предложение, утыканное лишними местоимениями и не нужными оборотами, хотя в английской речи это смотрится естественным.

Возьмите диалог Вика и попытайтесь его проговорить в слух (озвучить), если читается это еще нормально, то попытка озвучить выдает много лишнего нагромождения в тексте. Или перевести карлика (коротышку) - словом хрюша? А если начать разбор, то еще много чего найдем совсем неправильного.

Файл master.dat /dialog/TOGGLE.MSG:

{101}{}{The toggle switch looks like an on/off transmitter of some sort.}

у 1С:
{101}{}{???Выключатель пуговицы напоминает вкл\выкл передатчик некоторого вида.} .

у Фаргуса:
{101}{}{Этот переключатель, по-видимому, является передатчиком сигналов типа включено и выключено.} ну, корректно :).

 

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Перевод идет, Last Hope переведен примерно на 50%, даже появился еще один помощник, может еще кто подключится. Уж если с двух фанатских форумов (я просил помощи еще на другом форуме) почти не нашли помощников, то какой интерес переводить людям, не интересующимся Fallout? С переводом сериалов вовремя справиться не могут (сам пробовал помогать с переводом Черных парусов, да бросил и стал смотреть озвучку, слишком долго у них идет дело).

Могу скинуть 10файлов весом в 20-40Кб, переведете - уже помощь, а затрат по времени всего на неделю-две в свободное время.

Киньте на облако mail.ru и дайте публичную ссылку. Желательно еще дать пару переведенных файлов (или сразу все, чтобы понимать стилистику перевода). Попробую выложить там и настроить перевод. Мб кто-нибудь поможет.
Ссылка на комментарий

На повестке дня:

restoration project Endocore pack (расширяющее дополнение для RP )

dangerous quest (небольшой мод повествующий о бомже ставшим избранным)

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

На повестке дня:

restoration project Endocore pack (расширяющее дополнение для RP )

dangerous quest (небольшой мод повествующий о бомже ставшим избранным)

Можно из endocore вытащить текст для перевода и конвертировать в формат txt? То я сейчас с планшета сижу. Помогу с переводом.
Ссылка на комментарий

А простое переименование? Под рукой андройда нет, чтобы проверить.

Вот, с расширением тхт

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Второе, иной сюжет, иное время,локации тоже. Самостоятельный мод на двигле второго Фолла.

Вам ещо нужны помощники по переводу? Конечно я не очень разбераюсь там во всяких файлах и тд.

Но у меня много свободного времени и я не плохо знаю англ))

Ссылка на комментарий

Вам ещо нужны помощники по переводу? Конечно я не очень разбераюсь там во всяких файлах и тд.

Но у меня много свободного времени и я не плохо знаю англ))

Приветствую, лишним не будешь. У нас сейчас свободна папочка 4-5-6-7 для RP.  https://yadi.sk/d/6viMocicqVZ9Z

 

Переводить все, не нужно, надо провести сравнительный анализ используя winmerge или его аналог, Сравнив оригинальные тесты и доперевести необходимое.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Приветствую, лишним не будешь. У нас сейчас свободна папочка 4-5-6-7 для RP.  https://yadi.sk/d/6viMocicqVZ9Z

 

Переводить все, не нужно, надо провести сравнительный анализ используя winmerge или его аналог, Сравнив оригинальные тесты и доперевести необходимое.

Папка 7 у меня :) 

Ссылка на комментарий

Приветствую, лишним не будешь. У нас сейчас свободна папочка 4-5-6-7 для RP.  https://yadi.sk/d/6viMocicqVZ9Z

 

Переводить все, не нужно, надо провести сравнительный анализ используя winmerge или его аналог, Сравнив оригинальные тесты и доперевести необходимое.

Думаю это слишком сложно для меня(( сори

Ссылка на комментарий

Потихонечку дело спорится. Внимание, маленький спойлер! (первичный вариант)
http://i78.fastpic.ru/thumb/2016/0419/fc/4a110cb271b6e3f56fbf64d8b509f6fc.jpeg

-udp-

то ли мы устали, то ли нет толчка, но пока притихли.

Изменено пользователем Pyran

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Здравствуйте. Принялся за перевод глобального мода к Fallout 2 от наших польских друзей (Resurrection). Поскольку довольно слаб во внутреигровом движке Fallout'a, столкнулся с проблемой кодировки: при переводе файлов *.msg столкнулся с неправильной кодировкой в самом моде (абракадара вместо кириллических символов). Просьба указать где копать, заранее спасибо.

Ссылка на комментарий

Привет.

Польских? вроде бы Чешский проект всегда был)

1. лучше, если согласовывать и делать совместно.

2. notepad++ в помощь, там не кадабры, а кодировка в unicode, наша в ansi-win1251 (Кириллица)

http://www.picshare.ru/uploads/160819/5q0HK6q70X_thumb.jpg

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...