Перейти к содержанию

[tran.] Mutants Rising (Перевод)


Рекомендуемые сообщения

Если брать по одному файлу или по его размеру, то не имеет значения. Но архив перезалил.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Залил файл BHRNDDST на Notabenoid

Нотабеноид это неплохо, но может в шапке сайта разместить объявление что примем в дар сервер под weblate? Запустим свою альтернативу https://tra.bgforge.net/

Ссылка на комментарий

Нотаб неплох, но минус: в его закрытости, нет возможности автозамены схожего и массовой загрузке. Ну и по времени дольше, чем в обычном редакторе, если делать все самому.

Плюсы: в совместной работе.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Если брать по одному файлу или по его размеру, то не имеет значения. Но архив перезалил.

Как раз имеет значение переводить по локации, что бы скриптинг начался в процессе перевода а не в конце.

зы: пока не горю особым желанием что-то там скриптить в eng-версии, фокся того же мнения.

 

Насчет диалогов вы можете подробно узнать у какого-то там "Ardens" которого нет на форуме NMA с которым нужно переписываться по почте (или где-то еще наверное можно), у них есть закрытый форум на который нужно регаться (и выдают права) - но так как это все на егнлише желания там что-то читать и общаться с ними не имею.

Pixote - не располагает детальной информацией о проекте, его вотчина я как понял только карты.

Ссылка на комментарий

Как раз имеет значение переводить по локации, что бы скриптинг начался в процессе перевода а не в конце.

зы: пока не горю особым желанием что-то там скриптить в eng-версии, фокся того же мнения.

 

Насчет диалогов вы можете подробно узнать у какого-то там "Ardens" которого нет на форуме NMA с которым нужно переписываться по почте (или где-то еще наверное можно), у них есть закрытый форум на который нужно регаться (и выдают права) - но так как это все на егнлише желания там что-то читать и общаться с ними не имею.

Pixote - не располагает детальной информацией о проекте, его вотчина я как понял только карты.

Ну, я перезалил с разбивкой по локациям, но пока что, перевод стоит. 

 

Ardent-a нет на nma? Да ну, вот же он и его мод. Кстати, и у нас есть тема. И свои идеи по модингу он перенаправил в MR, как он сам писал. Если только, он сам не хочет.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

но пока что, перевод стоит.

ну стоит :smile44: и хорошо))))

Ardent-a нет на nma?

хм, буду иметь ввиду что это он (а что меня тогда на почту послали, не люблю почтинг и чатинг).

Ссылка на комментарий

Начал потихоньку переводить заявленные файлы (кроме переведенного BHRNDDST). Как переведу - возьму что-нибудь из первых локаций.

Ты должен разгадать эту загадку, Конан, познать стальную дисциплину. Потому что никому нельзя верить: ни мужчинам, ни женщинам, ни зверям. Мечу верить можно(с).

Ссылка на комментарий

Привет, парни. Есть свободное время и знание языка, так что могу принять участие.

 

Сделал Khansc1.msg (пример перевода системных сообщений) и Khansc4.msg (пример перевода диалогов), с правильной кодировкой. Если одобрите, возьму все, или большую часть файлов из папки Khans на себя.

Есть некоторые проблемы с пониманием контекста, но стараюсь их избегать путём просмотра выложенных карт локаций.

UPD:

Вот: https://disk.yandex.ru/d/MFrH02iyf2YFLA

Изменено пользователем Jesnglesez

aka DDNE

Ссылка на комментарий

А это соответствует действительности?

 

Язык оригинала (Чешский) использует кодировку: Центрально-Европейская win1250 (Unicode). Русская локализация Fallout 2 от 1С, использует Кириллицу ANSI win1251.
Ссылка на комментарий

А это соответствует действительности?

Нет, убрал строку, осталась от шаблона Resurrection.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Так кодировку не нужно менять?

Нет.

 

Привет, парни. Есть свободное время и знание языка, так что могу принять участие.

 

Сделал Khansc1.msg (пример перевода системных сообщений) и Khansc4.msg (пример перевода диалогов), с правильной кодировкой. Если одобрите, возьму все, или большую часть файлов из папки Khans на себя.

Есть некоторые проблемы с пониманием контекста, но стараюсь их избегать путём просмотра выложенных карт локаций.

 

UPD:

 

Вот: https://disk.yandex.ru/d/MFrH02iyf2YFLA

Приветствую.

Рады любой помощи. Перевод - довольно неплох, но некоторые моменты неточны.

Вот отредактированный вариант этих файлов, первый с пояснениями, второй просто правленый, с отметкой #. (Не говорю, что вариант самый удачный, нет предела совершенству).

Khansc1

 

#Перевод - Jesnglesez. Коррекция - Pyran.

{100}{}{Вы видите брамина.}

{101}{}{Причина, почему у брамина две головы, заключается в радиационном облучении того, что когда-то называлось коровой.} #edited by Pyran

{102}{}{Вы не замечаете ничего необычного в этом брамине.}

{103}{}{Брамины не очень хорошие собеседники.}

{104}{}{Вам нечем заняться, кроме как разговаривать с двухголовой коровой?}

{105}{}{Это брамин, который тянул бронированную повозку.} #edited by Pyran (Скорее всего, тут повозка или фургон)

 

{106}{}{Охранникам не понравится, если вы украдете их брамина.}

{107}{}{С усилиями, вы прикрепили брамина к ярму вагонетки.}

{108}{}{Этот брамин использовался для перетаскивания вагонетки, может он и сейчас это сможет?}

{109}{}{Веревка была бы к стати .} #edited by Pyran

{110}{}{Этот брамин теперь сможет тащить повозку. Пора двигаться дальше.}

{111}{}{Подумайте, а стоит ли убивать брамина?}

{112}{}{Поздравляем! Вы убили обоих браминов. Кто теперь будет тащить повозку, тупица? [Совет: Воспользуйтесь рацией]} #edited by Pyran (Учитываем гендерное наложение, стараемся унифицировать выражение).

 

{201}{}{Мууу...}

{202}{}{Мууу Мууу Мууу...}

{203}{}{Mууу...}

{204}{}{Mуууууу...}

{205}{}{Mууууууууу..}

{206}{}{:: ТЯЖЕЛЫЙ ВЗДОХ ::}

 

{210}{}{Хорошо. Пора выдвигаться.} #edited by Pyran

{211}{}{Мне нужно доставить эту повозку в Бейкерсфилд Пойнт.}

 

#armor cart messages

{300}{}{Старая повозка с ценным снаряжением для Бейкерсфилд Пойнт.}

{301}{}{Что-то должно тянуть эту повозку. Может быть, брамин?} #

{302}{}{Если бы вы не прибили брамина, все было бы проще. Придется все делать самому.} #

{303}{}{Если бы вы не прибили браминов, они смогли бы тащить эту повозку. А теперь вы в полной заднице, хе-хе.}

{304}{}{Теперь повозку будут тянуть брамины. Осталось просто покинуть данную локацию.} #

{305}{}{Вы замечаете, что повозка заминирована!}

{306}{}{МИНА-ЛОВУШКА!}

{307}{}{Вы успешно обезвредили мину-ловушку.}

{308}{}{Вы заметили и обезвредили ловушку на повозке.}

{309}{}{Вы не смогли обезвредить ловушку.}

{310}{}{Вы уже обезвредили ловушку.}

{311}{}{На повозке больше нет ловушек.} #

{312}{}{В повозке вы находите шесть комплектов черной полимерной брони. Они плотно собраны и упакованы. Слишком тяжелые, что бы перенести их самостоятельно.} #

{313}{}{Вы сами впрягаетесь в ярмо. Это тяжело. Очень тяжело.} #

{314}{}{Черт, придется тащить самому.} # "ее" не читается, заменяем на "Ее".

{315}{}{Я играть брамина!} #

{316}{}{Охх, дерьмо.}

{317}{}{Ух-ох.}

{318}{}{[Оставить в покое]} #бросить это дело

#{319}{}{[Со смертью браминов, больше не осталось никого, кто бы мог тащить повозку, кроме вас. У вас достаточно силы, что бы сделать это. Вы хотите вывезти повозку?]}

{319}{}{[После смерти браминов, кроме вас, нет никого, кто может тащить повозку. У вас достаточно силы, что бы сделать это. Вы готовы вывезти повозку?]} #

 

 

Khansc4

 

 

#Перевод - Jesnglesez. Коррекция - Pyran.
# Message file for KhanbyCarlTDukeAKADude101.ssl 
# Number of nodes: 9
 
{100}{}{Вы видите грозного рейдера.}
{101}{}{Вы видите Карла.}
{102}{}{Карл высокий, жилистый мужик, на загорелом, покрытым шрамами лице которого, читается звериный оскал и немалый боевой опыт.} #
 
{103}{}{Вы дергаетесь, от внезапного гласа разрывающего тишину.} #
{104}{}{Не двигайся или я отстрелю тебе башку!}
 
{150}{}{Достаточно!}
{151}{}{С меня достаточно!}
{152}{}{Я уложу тебя спать!} #
{153}{}{Внимательнее надо быть!}
{154}{}{Что это ты тут творишь?}
{155}{}{Сука! Это больно!} #
 
# node1
{200}{}{Наконец-то! Сейчас мы получим ответы! Говори что ты тут делаешь, мидула!} #
{201}{}{Эй, спокойно! Я друг Ханов! Великий послал меня.}
{202}{}{Моя ниче не знать, я идти от Великий.} #
 
# node2
{210}{}{Ух, Кауган. Я полагаю ты его очередной новобранец? Текучка кадров, хотя, скорее, смертность кадров для краснорубашечников довольно высока, понимаешь?}
{211}{}{Даже не знаю что ответить; он сказал, что наблюдал за мной.}#node3
{212}{}{Моя не знать, моя не есть красная рубашка.}
{213}{}{Ну да, естественно. Хочешь меня запугать?}#node3 #
 
# node3
{220}{}{Психологический прессинг, дружок. Кауган становится одержимым, когда дело доходит до манипуляций с людьми. Я Карл, следопыт. Что насчет тебя?} #
{2200}{}{Психологический прессинг, детка. Кауган становится одержимым, когда дело доходит до манипуляций с людьми. Я Карл, следопыт. Что насчет тебя?} #
{221}{}{Привет, я }
{222}{}{. Новый рекрут.} #наемник 
{223}{}{. Что то вроде доктора у Ханов.}#Если вылечить другого мужика
{224}{}{Скажем так, просто новенький.}
{225}{}{Скажем так, просто новенькая.}
 
# node4
{230}{}{Это выражение такое, идиотина. Значит, теперь в Ханы набирают всех подряд.} #
{231}{}{Моя не идиот! Моя умно бить твой башка, она взрываться!}#node5 #
{232}{}{Моя сказать Великий на тебя!}#node6
 
# node5
{240}{}{Ага! Просто очередной безжалостный головорез, долго значит не протянешь. Тем не менее, если ты не против формальностей и не хватаешься сразу за пушку, то Я - Карл. Ну, а ты?} #
{241}{}{Мое есть } #+243
{242}{}{Я делать твой рубашка красное, покрыть кровь! Твоя понимать? Моя умно.}
{243}{}{.}
 
# node6
{250}{}{Ой-ой-ой, боюсь-боюсь! Тем не менее, если ты не против формальностей и не хватаешься сразу за пушку, то Я - Карл. Ну, а ты?} #
 
# node7
{260}{}{Ну да, естественно. В общем, у меня и Магнуса, здесь по делу, а что насчет тебя?}
{261}{}{Доктор? Ха-ха, замечательно. Ты здесь чтобы воскрешать трупы или что-то вроде этого? Не может быть "все" настолько хорошо!}#Реплика Доктора
{262}{}{Кауган послал меня вырезать других Ханов. Ты должен отвести меня туда.}
{263}{}{Великий сказать, мы бить плохие Ханы, немедленно.} #
 
# node8
{270}{}{Мне кажется *это* [Он обводит нагромождение тел и запекшейся крови] будет поважнее, чем драный костюмчик. Здест, ты можешь узнать, где находится притон этих ублюдков,и а мы с Магнусом пойдем потолкуем с Кауганом. Здесь останется несколько парней, чтобы вести наблюдение. Ну что, в путь?} #
{271}{}{Не сейчас. Почему мы вообще осматриваем это место?}
{272}{}{Погоди, погоди. Ты не идешь со мной?} #
{273}{}{Твоя не идти с моя?}
{274}{}{Я сначала осмотрюсь, если ты не против. Я быстро.}
{275}{}{Твоя ждать, моя смотреть вокруг.}
{276}{}{Конечно, веди.}
{277}{}{Моя идти.}
 
# node9
{280}{}{Думаю, нет смысла хранить секрет. Мы напали на караван, ожидая хорошую добычу, но вместо этого нашли кучу оторванных конечностей. И теперь у слабонервных Ханов крыша поехала, это нехорошо для боевого духа. Мы пытаемся выяснить, что тут происходит, по этому и осели тут лагерем и наблюдаем.}
{281}{}{Оторванные конечности?! Мерзость, пора сваливать отсюда, да побыстрее.} #
{282}{}{Интересно. Можно я осмотрюсь? Это не займет много времени.}
{283}{}{[Вы задаетесь вопросом, а не является ли "это" караваном органов от Дирка. Стоит это проверить. Вы говорите Карлу:] Можно я осмотрюсь? Это не займет много времени.}
{284}{}{[Это лишь подтверждает ваши опасения насчет каравана с органами от Дирка. Вы говорите Карлу:] Оторванные конечности?! Мерзость, пора сваливать отсюда, да побыстрее.} #
 
# node10
{290}{}{[Пожимает плечами] Ладно.}
 
# node11
{300}{}{Пошли?}
{301}{}{Да, хочу свалить уже отсюда.}
{302}{}{Ммм, да, моя пойти.}
{303}{}{Еще нет. Скоро вернусь.}
{304}{}{Моя проверять странный штука.}
 
#node12
{310}{}{Я сказал что *это* куда важнее, чем какая-то кучка ублюдков-подражателей! Я покажу тебе как туда дойти. Если ты чего-то стоишь, то справишься без чьей-либо помощи.}
{311}{}{Да будут прокляты эти обряды инициации! Ладно, показывай дорогу.}
{312}{}{Моя не любить такое. Но моя идти, моя прибить их хорошо.}
{313}{}{Хорошо! Тем не менее, мне интересно, зачем вообще наблюдать за этой местностью?}
{314}{}{Ладно, но сначала я осмотрюсь, если ты не против.}
{315}{}{Мммм, да. Но моя хотеть смотреть место.}
 

 

 

Имя Kahgan, наверно Кауган или Каган. 

 

Текст можно сохранить в файлы и сравнить через WinMerge (и аналогом).

 


Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

{101}{}{Причина, почему у брамина две головы, заключается в радиационном облучении того, что когда-то называлось коровой.} #edited by Pyran

Там в английском столько же неясностей и размера сообщения?

Ссылка на комментарий

Наверное вам надо достать еще файлы квестов и городов/локаций, чтобы вы определились с их названиями.

{The reason for brahmin having two heads is due to early exposure of radation to what used to be called a cow.}

 

Наверное вам надо достать еще файлы квестов и городов/локаций, чтобы вы определились с их названиями.

так сразу же просил, дать папку game и папку интерфейса)

Нужно выстроить базу городов и имен (хотя бы).

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

{The reason for brahmin having two heads is due to early exposure of radation to what used to be called a cow.}

Это даже не перк "Матлогика" - это нонсенс.

 

Как раньше было, корова мутант. Или создатели "Mutants Rising" делали игру для новичков, которым надо по словам всё объяснять, странная конечно позиция. Переводчикам больше работы сделали и все. Не удивлюсь, что каждую мелочь, там описывали. Мутафрукт - это бла.. бла...

d68b9b0a3726eee506fcb046609c87b6.png

Ссылка на комментарий

Приветствую.

Рады любой помощи. Перевод - довольно неплох, но некоторые моменты неточны.

Вот отредактированный вариант этих файлов, первый с пояснениями, второй просто правленый, с отметкой #. (Не говорю, что вариант самый удачный, нет предела совершенству).

Хм, спасибо. Немного не вписался в стиль, сейчас попытаюсь учитывать это всё. 

 

Некоторые моменты действительно спорные, локация Ханов находится в шахте, поэтому я и предположил в строке {105}, что под "Wagon" имеется ввиду вагонетка. В строке {304} есть проблема, что игрок может использовать как двух, так и одного брамина, в английском разницы нет, но в переводе я не нашёл способа как это избежать, кроме как полностью убрать браминов из строки.

 

Займусь khansc2.msg во всём его величии, это надолго.

 

UPD: По именам надеюсь определимся. "Magnus" вроде правильно переводить без "-ус", но это уже устоявшееся имя, так что ладно. Касательно "Khagan", судя по khansc2.msg это не настоящее имя, а какой-то монгольский титул, оба варианта "Хаган" и "Каган" правильные. Но раз уж оба файла переделали под "Каган", то оставлю так.

aka DDNE

Ссылка на комментарий

UPD: По именам надеюсь определимся. "Magnus" вроде правильно переводить без "-ус", но это уже устоявшееся имя, так что ладно. Касательно "Khagan", судя по khansc2.msg это не настоящее имя, а какой-то монгольский титул, оба варианта "Хаган" и "Каган" правильные. Но раз уж оба файла переделали под "Каган", то оставлю так.

Возможно и вагонетка, не буду спорить не видя локации. Выбрал нейтральный термин.

 

Tiberium - Тиберий, но и Тибериумом тоже кличат (например император Тиберий).

В F2 Маркуса, зовут Маркусом, а не Марком.

В F1 Некрополис, но не Некрополь (хотя 1С, так и перевели).

Magnus и Magn, могут быть разными именами и персонажами.

Kahgan - Кауган, но если больше нравится Хаган, и пользователи это поддержат, то поменяем, это не принципиально.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Каган - это титул правителя у тюркских племен, примерно равнозначен царю и хану. А его государство, соответственно, называется каганатом: Хазарский каганат (разбил Святослав Игоревич), Аварский каганат (разбил Карл Великий). Так что к рейдерам-ханам более чем подходит.

Магнус - это самое что ни на есть скандинавское имя. Отчество у них формируется добавлением к имени отца окончания "сон" (что значит сын), так что сын Магнуса будет какой-нибудь Эрик Магнуссон (это так, для справки).

Ты должен разгадать эту загадку, Конан, познать стальную дисциплину. Потому что никому нельзя верить: ни мужчинам, ни женщинам, ни зверям. Мечу верить можно(с).

Ссылка на комментарий

Погодите, кажись это действительно повозка, а не вагонетка. Квест по идее проходит на этой локации. Она даже называется "Armor Caravan". Это единственная локация с браминами и повозками, кроме Бейкерсфилд, но квест как раз заключается в доставке брони в Бейкерсфилд, так что других вариантов тут нет.

 

Ошибся чуток.

aka DDNE

Ссылка на комментарий
Бывает, не страшно. Wagon это обычно телега или фургон (вспоминаем wagon wheels). Вагонетка, вроде пишется trolley. Ну и караван, запряженый браминами обычно с прицепом от авто, если, конечно, нет специального фрейма какого.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Вспоминают одного из первых моддеров)) (файл CAFEC1):

{100}{}{Вы видите человека с широкой улыбкой.}
{101}{}{Вы видите Тролля.}
{102}{}{Вы видите Тролля, одного из первых членов команды Mutants Rising.}

{104}{}{Ну, они это сделали.}
{105}{}{Как будто я больше не нужен. *всхлип*}
{106}{}{Интересно, что они будут делать дальше?}
{107}{}{МОЙ ФОРУМ! *машет руками*}
{108}{}{Надо передать это Крису, он справится ...}

Ты должен разгадать эту загадку, Конан, познать стальную дисциплину. Потому что никому нельзя верить: ни мужчинам, ни женщинам, ни зверям. Мечу верить можно(с).

Ссылка на комментарий
Нужно сравнить с тем, что на нотабе

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Как переводим Mutants Rising? Восстание/Возвышение мутантов?

Ты должен разгадать эту загадку, Конан, познать стальную дисциплину. Потому что никому нельзя верить: ни мужчинам, ни женщинам, ни зверям. Мечу верить можно(с).

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...