Перейти к содержанию

[tran.] Перевод "Per Jorner Ultimate Fallout Guide"


Рекомендуемые сообщения

Если речь о моем переводе, то жаль, ведь переводил сам, ток не известные слова смотрел. Или машинный перевод в том смысле, что перевод тупо в лоб, без построения грамотных предложений?

Скорее о том, что практикуется машинопись, без всякой редактуры. 

Я о вообще практики переводов через программы.

 

Но опять же, все индивидуально, можно прогнать все залпом и посмеяться, или как уже было сказано, скрупулезно по предложению. То бишь, почти что со словарем.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

по поводу Кламата, перевел до миссии с браминами, если нужно вот, а нет так нет. Правда вариант такой же черновой, без исправлений ошибок. Дальше по просьбе Кламат трогать не буду.

Ссылка на комментарий

Давайте на примерах. Отрывочек из Фермы.

 

Оригинал:

Once you arrive you find there are patches of blood on the ground and bodies impaled on stakes. Examining the bodies with a good PE, or after several tries, you notice they're all fakes. At night, white ghoulish shapes roam among the cornstalks, but if you approach them they don't sound really ghostlike.

 

Гугль:

Как только вы приедете, вы обнаружите, что на земле есть пятна крови, а тела - на колышках. Изучая тела с хорошим ПЭ, или после нескольких попыток, вы замечаете, что они все подделки. Ночью белые омерзительные фигуры бродят среди кукурузных камней, но если вы подходите к ним, они не кажутся действительно призрачными.

 

Яндекс:

Как только вы приедете, вы обнаружите, что на земле есть пятна крови и тела, насаженные на колья. Рассматривая тела с хорошей физиологией, или после нескольких попыток, вы замечаете, что все они подделки. Ночью среди кукурузных стеблей бродят белые омерзительные фигуры, но если подойти к ним, они не кажутся действительно призрачными.

 

Итог (предварительный):

Как только вы придете сюда, вас обуяет страх, кровь, по всюду море кровищи, на кукурузных полях бродят призраки, а на кольях вдоль дороги насажены трупы. 
Но не стоит пугаться, если у вас высокий уровень восприятия, (ну или преодолев страх и несколько раз потыкав на трупы биноклем) вы все поймете, это всего лишь чучела, а на полях вовсе не привидения.  
 
...и ужатый.
Как только вы придете сюда, то обнаружите пятна крови на земле и тела, насаженные на колья. А ночью, на полях бродят призраки.
Игрок с хорошим восприятием, (или после нескольких тычков биноклем на тела), вы заметите, что это чучела. А на полях совсем не призраки.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Откyда? Зойчем? :smile11:

ну вот, что и говорил))) 

Процитирую "Я художник, я так вижу". Повторюсь, не редактированный... вполне может, что и не нужно.

Единственное спрошу, оно мешает восприятию?

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Галлюцинации могyт быть признаком серьёзного заболевания.  :smile22:

Если серьёзно, то тyт выше писали о воде, вот это она самая. При этом не несyщая основного назначения гайда - информативности. Всё же это докyмент, а не фанфик.

Ссылка на комментарий

Галлюцинации могyт быть признаком серьёзного заболевания. :smile22:

Если серьёзно, то тyт выше писали о воде, вот это она самая.

На всю голову))

В общем, выбрал нужный кусочек для критики.

Не смотря на то, что это предварительный варианый.

Или как было с вступлением. Был предварительный перевод, где и упомянулась вода, а позже была представлена выжимка.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Сэр Per Jorner явно не хватал звезд с неба в плане владения родным языком. Ибо когда я решил (чисто по приколу) перевести всё по Наварро, благо текста там мало, то с удивлением обнаружил, что это не столько руководство по прохождению игры, сколько набор кое-как систематизированных фактов. Если переводить всё "в лоб", то получится что-то вроде школьного сочинения в духе "как я провел лето у бабушки". Т.е. надо либо облагорживать русскоязычный вариант перевода, делая его более удобным для чтения и восприятия, либо вообще самим писать с нуля прохождение на русском.

 

Свой вариант перевода по Наварро могу выложить сюда, но это просто позор, товарищи. Любой пятиклассник и то лучше сочинение напишет, нежели то, что Per Jorner накидал в своем руководстве.

 

---

Чтобы было понятнее о чем я говорю, приведу наглядный пример:

On the ground level there are plasma turrets which can make fighting here troublesome. Quincy in the garage to the northeast has the Vertibird Plans in the locker behind him.

 

 

Если переводить напрямую, то получится примерно следующее:

На наземном уровне есть плазменные турели, с которыми достаточно проблематично расправиться. Квинси в гараже на севере держит чертежи Винтокрылов в шкафчике позади себя.

 

 

И - нет, это не два куска текста, это именно оригинальный текст. Кто не верит, гляньте оригинал и сами увидите, что там реально идут подряд эти два совершенно не связанные по смыслу предложения. Самое смешное, кстати, тут заключается в том, что добыча чертежей винтокрылов даже не оформлена как отдельный квест, т.е. получение информации о чертежах и способе их добычи просто по ходу чтения встречается, хотя если вспомнить о том количестве опыта, который ты получаешь в награду при сдаче этого квеста, то несложно понять, что получение чертежей является одним из наиболее важных квестов во всей игре.

Skype: Avatar-Lion E-Mail: Avatar-Lion@Mail.Ru Telegram: +7 (916) 691-69-58
Ссылка на комментарий

А с чего вы решили что это должно быть некое сочинение с литератyрными оборотами? Как раз сyхая, последовательная локациям выжимка игровых фактов, возможностей и требований - самый yдобный формат для yсваивания и навигации по гайдy. Благо, он и так довольно громоздкий.

А все эти отдающие самореализацией "преодолейте страх" лyчше оставить для сyгyбо хyдожественного творчества или там тренингов по мотивации. 

Вот если кто придyмает как грамотно стрyктyрировать текст, бyдет полезно.

Ссылка на комментарий
А с чего вы решили что это должно быть некое сочинение с литератyрными оборотами?

 

Не я так решил. В руководстве то тут, то там встречаются попытки пошутить или поразмыслить вслух, хотя это к прохождению игры как таковой имеет весьма и весьма далёкое отношение.

 

Я к тому, что на английском, возможно, это еще и можно воспринимать, но вот на русском подобный стиль изложения не смотрится совершенно. И надо либо переписывать текст на нормальном русском языке, либо сокращать и упрощать все до уровня: подойдите к такому-то NPC и выберите ответ №2, затем ответ №1, затем дайте ему такой-то предмет.

Skype: Avatar-Lion E-Mail: Avatar-Lion@Mail.Ru Telegram: +7 (916) 691-69-58
Ссылка на комментарий

По мне нормально как раз там всё смотрится: по порядкy раскладывается весь город с описаниями. Хорошо бы спрятать во всплывающие сноски вставки с заметками о багах, хинтах и любопытных реакциях игры от соавторов, но это скорее требование к форматy файла, а не переводy.

Действительно полезной работой бы было конкретизировать требования к квестам, где далеко не всегда yказаны точные значения.

Ссылка на комментарий

Действительно полезной работой бы было конкретизировать требования к квестам, где далеко не всегда yказаны точные значения.

Во вступлении он писал, что его это не интересует и он не хочет себя этим утруждать. 

 

И да, многое он пишет в одну строку, особо не акцентируясь на этом.

Ну да ладно. Какой будет перевод, такой будет, другого не предложим.

 

И еще, у меня дежавю, словно все, что он описывает, я уже читал на русском.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Pyran

Конечно ты всё это читал. Авторы Fallout 2 Map прямо указывают, что вдохновлялись в том числе и тем руководством, которое составил Per Jorner:

 

7d4e3db25f69.png

 

Skype: Avatar-Lion E-Mail: Avatar-Lion@Mail.Ru Telegram: +7 (916) 691-69-58
Ссылка на комментарий

Pyran

Конечно ты всё это читал. Авторы Fallout 2 Map прямо указывают, что вдохновлялись в том числе и тем руководством, которое составил Per Jorner:

 

7d4e3db25f69.png

 

не, из других источников

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

По поводу перевода. Что если не пытаться своими силами, кто как может и в силу своих знаний переводить, а поискать специалистов, которые переводят, ну к примеру книги, узнать примерную стоимость работ и попытаться собрать необходимую сумму, если она будет не заоблачной, конечно?  :)

Ученые расщепили атом. Теперь атом расщепляет нас.

Ссылка на комментарий

DejaVu

Проще тогда уж обратиться к... Э-э... Не помню ник того чувака, который чат по Fallout'у в Telegram держит. Ну, который в США живёт. Я просто там давно уже не сижу, но при желании контакты его откопать можно, думаю.

 

Правда, лично я ставлю под сомнение необходимость перевода данного руководства. Если кто-то просто застрянет в игре, то он и так найдет информацию по прохождению. А в общем и целом Fallout 2 Map повторяет то, что написал Per Jorner.

 

Если уж и писать руководство по игре 20-летней давности, то как минимум путём ковыряния кода игры, то бишь чётко указывать какой квест какие параметры и навыки требует для того, чтобы его можно было взять или решить.

Skype: Avatar-Lion E-Mail: Avatar-Lion@Mail.Ru Telegram: +7 (916) 691-69-58
Ссылка на комментарий

DejaVu

Проще тогда уж обратиться к... Э-э... Не помню ник того чувака, который чат по Fallout'у в Telegram держит.

 

Не думаю, что возьмётся. Работы для одного человека многовато, даже с великолепным знанием языка. Плюс он достаточно занятой.

 

P.S. Чат я создавал.

 

 

Правда, лично я ставлю под сомнение необходимость перевода данного руководства.

 

Необходимости в гайде действительно нет никакой. Но это скорее как книга библиографической редкости была бы. Сам давно мечтаю почитать эти гайды как книгу, но знания языка не позволяют.

Ученые расщепили атом. Теперь атом расщепляет нас.

Ссылка на комментарий

Мапа и близко не стоит с гайдом Пера по информативности. Но сам гайд скорее источник академических знаний и пособие решивших найти в игре всё-всё-всё, для простого прохождения в сети достаточно приличных рyководств на рyсском.

Ссылка на комментарий

DejaVu

Чтобы читать такое именно как книгу, а не как гайд, текст должен быть не просто переведен, но и написан нормальным русским языком. Как я уже писал выше, сэр Per Jorner просто накидал фактов о квестах и локациях. Если переводить такое напрямую, то получится что-то вроде кулинарной книги: читать ее на досуге едва ли будет интересно. Чтобы руководство по игре было действительно интересным и приятным для чтения, необходимо поменять хронологию изложения и в целом написать текст таким образом, чтобы про его прочтении не возникало вопросов типа "зачем это вообще тут нужно и что мне дает эта информация?".

 

В качестве примера предлагаю не сухой и переведенный напрямую текст, а слегка облагороженный вариант. Во избежание непониманий и претензий заявляю прямо: то, что написал Per Jorner и то, что написал я - это не одно и то же. Некоторые примечания, основанные на багах, были исключены из текста, поскольку я опирался на список исправлений Fixed Edition (пользуясь случаем, передаю товарищу Фоксу привет!). Также я убрал из текста откровенно бесполезные предложения, которые не несут в себе какой-то серьезной смысловой нагрузки. Наконец, некоторые советы и подсказки были перенесены в другие места, чтобы сделать текст более целостным и осмысленным.

 

 

Наварро

"А сейчас, полагаю, ты начнешь мне рассказывать что ищешь водяной чип... Я что, похож на идиота?" – Патрульный Анклава

Когда вы окажетесь здесь первый раз, вас встретит одетый в робу парень по имени Крис. Крис попытается спровадить вас отсюда, но если вы согласились на задание Мэтью в Сан-Франциско, то можно будет расспросить Криса об Анклаве и сказать, что хотите вступить в эту организацию. Помните, у вас будет только одна попытка, однако в случае успешной проверки вы получите пароль для входа на базу и 1500 опыта. Также вам придется пройти дополнительную проверку на навык "Красноречия", если вы пришли не один, а со спутниками. Учтите, некоторые ветки диалога приведут к тому, что Крис либо нападет на вас, либо поднимет тревогу. Тем не менее, напоследок можете спросить Криса о чертежах Винтокрылов и его мнение о Братстве стали. После этого у вас будет 20 секунд на то, чтобы убить его (500 опыта), прежде чем он поднимет тревогу.

Есть три способа пробраться на базу. Самый легкий - спуститься в подземную часть базы через люк в полу хижины (Крис попытается остановить вас, если будет ещё жив к тому времени). Второй вариант заключается в том, чтобы пройти к главному входу через лес по каменистой тропе и поговорить с охраной у входа на базу. Учтите, лес заминирован, поэтому сходить с тропы не рекомендуется, тем более что заметить мины невозможно вне зависимости от навыков и характеристик Избранного. Если у вас нет пароля или если вы не один, то вас не пропустят на базу, а если вы будете слишком настойчивы в попытках поговорить с охранниками, то они атакуют вас. И, наконец, третий вариант - это взять базу штурмом, перебив на ней всю охрану и персонал, но это будет, вероятно, ваш самый трудный бой в игре...

Вы можете свободно гулять по базе в любом виде, даже в костюме Убежища 13, но тогда персонал откажется разговаривать с вами, поэтому лучше сразу спуститься в подземную часть базы и обыскать комнату со шкафчиками на северо-западе - там вы найдете улучшенную силовую броню, синий модуль памяти, плазменную винтовку и прочее снаряжение.

Доступ к главному компьютеру Наварро можно получить при помощи пароля "Снуки", который вам скажет один из учёных или повар, если вы пройдете проверку на навык "Красноречия". Также компьютер можно попросту взломать при высоком навыке "Науки", но учтите, что после неудачной попытки взлома на базе поднимется тревога. В любом случае, получив доступ к компьютеру, отправьте ему запрос об основной базе и тогда вы получите квест №3.

 

Skype: Avatar-Lion E-Mail: Avatar-Lion@Mail.Ru Telegram: +7 (916) 691-69-58
Ссылка на комментарий

Чтобы читать такое именно как книгу, а не как гайд, текст должен быть не просто переведен, но и написан нормальным русским языком. Как я уже писал выше, сэр Per Jorner просто накидал фактов о квестах и локациях. Если переводить такое напрямую, то получится что-то вроде кулинарной книги: читать ее на досуге едва ли будет интересно.

 

Некоторые даже техническую документацию к чему-либо умудряются с увлечением изучать, так что...

Ученые расщепили атом. Теперь атом расщепляет нас.

Ссылка на комментарий

DejaVu

Хм-м... Ну, лично я своё "фи" высказал и позицию обозначил: либо творческая переработка того, что написал Per Jorner, либо вообще с нуля писать прохождение. Целесообразность обоих вариантов, повторюсь, под большим вопросом ввиду крайне ограниченного интереса к целевой игре.

Skype: Avatar-Lion E-Mail: Avatar-Lion@Mail.Ru Telegram: +7 (916) 691-69-58
Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...