Перейти к содержимому

Сообщений в теме: 87
Фотография

[tran.] Megamod: Перевод и редактирование текста.

Fallout 2 Megamod mod translation edit

#81 Генерал Максон

Генерал Максон

    Товарищ Генерал

  • R.S.M.
  • 2 439 сообщений
  • Город (city):Бункер Братства Стали

Отправлено 12 Январь 2020 - 07:00

Pyran, да, работа проделана колоссальная! Интересно, а перевод через Google-переводчик котируется? Сколько раз приходилось общаться с иностранцами через него - одно могу сказать: переводит гораздо точнее и правильнее Яндекс-переводчика. Теперь, если что, только Google-переводчик использую, он даже сленг и нецензурные выражения переводит правильно :)
А уж потом можно над переводом и самому творчески поработать, чтобы тест был не просто переведён, но и в контекст игры подходил.




#82 Pyran

Pyran

    45.5278° 13.5706°

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 8 417 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 12 Январь 2020 - 12:22

@Генерал Максон

Могу сказать обратное, массивом яндекс управляет и переводит лучше. Куча примеров.

Но нет, не котируется, только если человек знает и умеет с этим работать. Иначе, лучше не начинать.

Спойлер

 

Переводом заинтересовался?




#83 Женя_Мальцев

Женя_Мальцев

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 54 сообщений

Отправлено 12 Январь 2020 - 17:58

Вот немного моего кривого перевода, пусть тут будет, может кому пригодится.
https://yadi.sk/d/xbSstvCwxTLWnA

Файл aitem6.msg переведен не полностью так как содержит в себе слишком много текста.

Настроение будет ещё что-нибудь переведу, в планах доделать перевод aitem6.msg и потом остальное.


  • Pyran и Генерал Максон это нравится


#84 Генерал Максон

Генерал Максон

    Товарищ Генерал

  • R.S.M.
  • 2 439 сообщений
  • Город (city):Бункер Братства Стали

Отправлено 12 Январь 2020 - 18:22

Pyran, такого, что у тебя под спойлером, точно не будет, если работать над переводом добросовестно (именно поэтому я выше писал: "А уж потом можно над переводом и самому творчески поработать, чтобы тест был не просто переведён, но и в контекст игры подходил.")

Переводом, я, конечно же, заинтересовался, но абсолютного знания языка, необходимого для перевода у меня нет.

 

Женя_Мальцев, молодец!


  • Женя_Мальцев это нравится


#85 Pyran

Pyran

    45.5278° 13.5706°

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 8 417 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 12 Январь 2020 - 18:42

Pyran, такого, что у тебя под спойлером, точно не будет, если работать над переводом добросовестно (именно поэтому я выше писал: "А уж потом можно над переводом и самому творчески поработать, чтобы тест был не просто переведён, но и в контекст игры подходил.")
Переводом, я, конечно же, заинтересовался, но абсолютного знания языка, необходимого для перевода у меня нет.
 
Женя_Мальцев, молодец!

Я тоже начинал ничего не зная) Тут правило простое, перевел, через день-два проверь, сразу видны ошибки.

Если не сам перевод, то можно заняться стилистическим "причесыванием" текста.

 


Вот немного моего кривого перевода, пусть тут будет, может кому пригодится.
Файл aitem6.msg переведен не полностью так как содержит в себе слишком много текста.
Настроение будет ещё что-нибудь переведу, в планах доделать перевод aitem6.msg и потом остальное.
Первое, что необходимо, как писал выше, просто сравнить перевод 366 файлов, разделив их на то, что требует вложения сил и перевода, а что требует внесения 2х-3х строчек или даже слов. Тогда, обьем уменьшится примерно на половину.
 
Просмотрю, скажу впечатления (но несколько файлов уже были переведены). 
Отправляемся в Хранительницу навсегда... Правильно: "Отправиться к Хранителю Вечности за ...". К тому же, этот файл нужно было всего лишь дополнить, а не переводить заново.
 
Возможно, позже присоединюсь к переводу. 

  • Генерал Максон и Женя_Мальцев это нравится


#86 Pyran

Pyran

    45.5278° 13.5706°

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 8 417 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 12 Январь 2020 - 21:17

Собственно, над переводом работать и работать, прямой перевод гуглом, не годится, но с практикой можно научиться чувствовать текст (но чтение оригинала, требует дополнительного времени). И все получится.

 

Половину твоего текста поправил, остальное позже.

 

 

Проверил буквы B и V, W + 32 файла в перевод!


  • Генерал Максон и Женя_Мальцев это нравится


#87 Denkor

Denkor

    Только что из пустыни

  • Desert Rangers
  • Pip
  • 19 сообщений

Отправлено 08 Февраль 2020 - 00:59

А  вообще кто-нибудь  перевод ждёт?.. Кроме меня  B)

А то мож зря стараетесь  :)




#88 Pyran

Pyran

    45.5278° 13.5706°

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 8 417 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 08 Февраль 2020 - 04:10

Я уже не раз писал, что могу подготовить базу и проверить файлы для перевода. 

Переводить, а тем более в одиночку - мне, меньше всех надо.

Остальные, кто так или иначе высказался "за" и готов был помочь, что-то не горят желанием даже обозначить свое присутствие.



Авторизуйтесь для ответа в теме
Новых тем нет

Похожие темы




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 members, 0 guests, 0 anonymous users