Перейти к содержимому

Сообщений в теме: 78
Фотография

[tran.] Megamod: Перевод и редактирование текста.

Fallout 2 Megamod mod translation edit

#61 Pyran

Pyran

    Если ты мужик, уважай себя и других, а тролль - значит 0.

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 6 983 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 23 Август 2017 - 16:20

 

Ну, если быть точным, то Шанайя.

Добавил.

Может сообщения перевести на данный акк?


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.

Fallout 1 & 2: Путеводитель по модам

Форум: FAQ, Советы

Перевод Модов

Основы использования форума



#62 Игорь_Алексеев

Игорь_Алексеев

    Только что из пустыни

  • Desert Rangers
  • Pip
  • 15 сообщений
  • Город (city):Лучегорск

Отправлено 23 Август 2017 - 16:26

Pyran,

ну просто Шания как-то более звучно читается, а Шанайя как белиберда какая-то)

 

Если можно перевести на этот акк, то будет замечательно.


Падает тот, кто бежит. Тот, кто ползет, не падает.

Плиний Старший



#63 Pyran

Pyran

    Если ты мужик, уважай себя и других, а тролль - значит 0.

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 6 983 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 23 Август 2017 - 18:24

Pyran,

ну просто Шания как-то более звучно читается, а Шанайя как белиберда какая-то)

 

Если можно перевести на этот акк, то будет замечательно.

Готово.


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.

Fallout 1 & 2: Путеводитель по модам

Форум: FAQ, Советы

Перевод Модов

Основы использования форума

  • Игорь_Алексеев это нравится


#64 Ekventor

Ekventor

    Только что из пустыни

  • Desert Rangers
  • Pip
  • 2 сообщений
  • Город (city):Новосибирск

Отправлено 09 Октябрь 2017 - 13:24

Добрейшего времени суток. Во-первых, очень рад, что нашлись энтузиасты, желающие перевести этот замечательный мод! Молодцы, ребята! Так держать! Во-вторых, очень хочется помочь с переводом!




#65 Pyran

Pyran

    Если ты мужик, уважай себя и других, а тролль - значит 0.

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 6 983 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 09 Октябрь 2017 - 14:13

Добрейшего времени суток. Во-первых, очень рад, что нашлись энтузиасты, желающие перевести этот замечательный мод! Молодцы, ребята! Так держать! Во-вторых, очень хочется помочь с переводом!

Последняя версия, судя по отзывам, имеет приличное количество багов. 

Перевод, напишите автору в лс, и/или попробуйте самостоятельно взять не отмеченные в списке переведенных файлы.

Основные инструкции в шапке темы.

Спрашивайте, попробуем ответить.


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.

Fallout 1 & 2: Путеводитель по модам

Форум: FAQ, Советы

Перевод Модов

Основы использования форума



#66 Ekventor

Ekventor

    Только что из пустыни

  • Desert Rangers
  • Pip
  • 2 сообщений
  • Город (city):Новосибирск

Отправлено 09 Октябрь 2017 - 16:50

Благодарю за ответ! 




#67 Pyran

Pyran

    Если ты мужик, уважай себя и других, а тролль - значит 0.

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 6 983 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 18 Январь 2018 - 14:02

Добавлена исправленная версия наработок. v2.1 (см. шапку темы).

Spoiler

Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.

Fallout 1 & 2: Путеводитель по модам

Форум: FAQ, Советы

Перевод Модов

Основы использования форума



#68 Малдер_Фокс

Малдер_Фокс

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 48 сообщений

Отправлено 12 Март 2018 - 18:56

Давно новостей нет, как успехи? )




#69 Foxx

Foxx

    Modder Noob

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 2 322 сообщений
  • Город (city):Архангельск

Отправлено 12 Март 2018 - 19:50

Давно новостей нет, как успехи? )

Привет тезка))))

Здесь все, как обычно. Запалм хороший, но быстро угасает.


«Люди кажутся странными, пока ты для них чужой»

  • Pyran это нравится


#70 Pyran

Pyran

    Если ты мужик, уважай себя и других, а тролль - значит 0.

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 6 983 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 12 Март 2018 - 19:52

Давно новостей нет, как успехи? )

Все там же. С сентября 17 никого. Все те же ~6-9%.


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.

Fallout 1 & 2: Путеводитель по модам

Форум: FAQ, Советы

Перевод Модов

Основы использования форума

  • Foxx это нравится


#71 Pyran

Pyran

    Если ты мужик, уважай себя и других, а тролль - значит 0.

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 6 983 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 09 Ноябрь 2018 - 22:16

Версия 0.2.2:
1. За основу взята исправленная версия Megamod 2.47.3.2
upd 1 - объединен ММ 2.47.1 и патч 2.47.3, добавлены 3 скрипта от Darek'a
upd 2 - Упаковка старых про-файлов 2010г. вместо новых 2016г. 
 
2. Перевод\адаптация основана на версии 2.44.2 от Drobovik-a и файлах брошеного перевода версии 2.47.1 от MasterSmit.
 
3. Перевод\адаптация не завершены и далеки от этого, как и сам Мегамод. 
- Регулярных обновлений нет, дата следующего возможного обновления перевода\адаптации не известна.
- Попросту, заниматься этим некому.
 
Ссылка в шапке.

Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.

Fallout 1 & 2: Путеводитель по модам

Форум: FAQ, Советы

Перевод Модов

Основы использования форума



#72 Женя_Мальцев

Женя_Мальцев

    Только что из пустыни

  • Desert Rangers
  • Pip
  • 20 сообщений

Отправлено 16 Июль 2019 - 23:42

Я взялся за перевод Мегамода, о каком-либо прогрессе в переводе напишу здесь, за основу взял Версия v0.2.2 от Pyran'a


  • Legend, Pyran, Генерал Максон и еще 1 это нравится


#73 Pyran

Pyran

    Если ты мужик, уважай себя и других, а тролль - значит 0.

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 6 983 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 17 Июль 2019 - 00:02

Как говорится: Добро пожаловать)


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.

Fallout 1 & 2: Путеводитель по модам

Форум: FAQ, Советы

Перевод Модов

Основы использования форума

  • Женя_Мальцев это нравится


#74 Женя_Мальцев

Женя_Мальцев

    Только что из пустыни

  • Desert Rangers
  • Pip
  • 20 сообщений

Отправлено 17 Июль 2019 - 00:36

Как говорится: Добро пожаловать)

Благодарю, буду работать. :D




#75 Генерал Максон

Генерал Максон

    Товарищ Генерал

  • Interceptors
  • 2 165 сообщений
  • Город (city):Бункер Братства Стали

Отправлено 17 Июль 2019 - 04:28

Я взялся за перевод Мегамода, о каком-либо прогрессе в переводе напишу здесь, за основу взял Версия v0.2.2 от Pyran'a

Приветствую! Весьма похвально, желаю удачи!


  • Женя_Мальцев это нравится


#76 Женя_Мальцев

Женя_Мальцев

    Только что из пустыни

  • Desert Rangers
  • Pip
  • 20 сообщений

Отправлено 17 Июль 2019 - 05:39

Фууух.. Один файл я перевел, это было не просто. Теперь-то я понимаю, почему так долго делаются переводы. Вот он https://yadi.sk/d/CUjvyyki3qz--A

Почитайте пожалуйста, если есть свободное время и не лень, мне надо знать, правильно я делаю или нет.


  • Pyran и Генерал Максон это нравится


#77 Pyran

Pyran

    Если ты мужик, уважай себя и других, а тролль - значит 0.

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 6 983 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 17 Июль 2019 - 12:31

Фууух.. Один файл я перевел, это было не просто. Теперь-то я понимаю, почему так долго делаются переводы. Вот он https://yadi.sk/d/CUjvyyki3qz--A
Почитайте пожалуйста, если есть свободное время и не лень, мне надо знать, правильно я делаю или нет.

Просмотрю. Но возможно, стоит ответить на вопрос

 

Какой перевод мы хотим:

  • Доступный для понимания
  • Хороший (на сколько это возможно)

Есть три категории файлов:

  • Переведенные - они идентичны между версиями 2.44.2 и 2.47.3.
    1.1. В случае "хорошего" перевода стоит перепроверить и уже имеющиеся файлы (но это явно работа не для одного)
  • Обновленные - они имеют перевод, но для версии 2.47.3 они были модифицированы, их нужно отредактировать и перевести недостающие куски. (используя winmerge и англ.версии модов, можно сравнить)
  • Новые - их нет в 2.44.2 и нужно переводить.

 

Отредактировал почти полностью


Сообщение отредактировал Pyran: 17 Июль 2019 - 17:28

Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.

Fallout 1 & 2: Путеводитель по модам

Форум: FAQ, Советы

Перевод Модов

Основы использования форума

  • Генерал Максон это нравится


#78 Женя_Мальцев

Женя_Мальцев

    Только что из пустыни

  • Desert Rangers
  • Pip
  • 20 сообщений

Отправлено 17 Июль 2019 - 20:53

Просмотрю. Но возможно, стоит ответить на вопрос

 

Какой перевод мы хотим:

  • Доступный для понимания
  • Хороший (на сколько это возможно)

Есть три категории файлов:

  • Переведенные - они идентичны между версиями 2.44.2 и 2.47.3.
    1.1. В случае "хорошего" перевода стоит перепроверить и уже имеющиеся файлы (но это явно работа не для одного)
  • Обновленные - они имеют перевод, но для версии 2.47.3 они были модифицированы, их нужно отредактировать и перевести недостающие куски. (используя winmerge и англ.версии модов, можно сравнить)
  • Новые - их нет в 2.44.2 и нужно переводить.

 

Отредактировал почти полностью

Могу лишь написать, что перевод будет самый обычный, любительский, сделанный при помощи Гугл переводчика. Пример: где написано GECK будет написано ГЭКК, Vault 13 будет заменен на Убежище 13 и т.д., ещё я прочитал, повнимательней, уже готовый перевод от Pyrana и буду подгонять под него. Это значит, что вместо "Вы" будет "Ты", пример: "Ты видишь на мониторе терминала промтовый перевод Мегамода.".  :D

Я почитал исправления и постараюсь, по мере моих сил, делать также.

Вот так это выглядит, когда к игроку обращаются на "Ты": https://yadi.sk/d/qNGfX8wcvjDwiQ

Спасибо за редактирование. :)

В общем, не знаю, что получится, потом посмотрите. Ну и напишите, что думаете.




#79 Pyran

Pyran

    Если ты мужик, уважай себя и других, а тролль - значит 0.

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 6 983 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 17 Июль 2019 - 22:34

Думаю, эти рекомендации были прочитаны
Я переводом Мегамода не занимался, лишь выправил кодировку и пропущенные скобки, дабы избавиться от ошибок. И небольшая коррекция диалогов нового перевода. 



т.д., ещё я прочитал, повнимательней, уже готовый перевод от Pyrana и буду подгонять под него. Это значит, что вместо "Вы" будет "Ты", пример: "Ты видишь на мониторе терминала промтовый перевод Мегамода.".

так точно не нужно, ориентируйтесь на отредактированный перевод)

В архиве собраны файлы, как нового, так и старого (единственного) перевода. 
MasterSmit - начинал хороший перевод, (но увы, далеко не ушел) - на него и стоит равняться. 
 
Про гугл\яндекс переводчики - ничего против не имею, сам периодически пользуюсь - удобно через qtranslate переводить. Но повторяюсь, нужно перечитывать и дорабатывать, что там написано, ведь они такой бред предлагают (часто противоположный написанному). Даже в файле выше.
 
Про сам перевод - то что предложил переводчик, читаем и анализируем, выправляем тавтологию и бред, сравниваем с оригиналом. Если надо снова правим. А потом бегло проверяем через пару дней, тогда достигнем умеренно хороший перевод.


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.

Fallout 1 & 2: Путеводитель по модам

Форум: FAQ, Советы

Перевод Модов

Основы использования форума

  • Женя_Мальцев это нравится

Авторизуйтесь для ответа в теме
Новых тем нет

Похожие темы




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 members, 0 guests, 0 anonymous users