Перейти к содержимому

Сообщений в теме: 78
Фотография

[tran.] Megamod: Перевод и редактирование текста.

Fallout 2 Megamod mod translation edit

#21 Foxx

Foxx

    Modder Noob

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 2 490 сообщений
  • Город (city):Архангельск

Отправлено 05 Август 2017 - 15:33

Мне вот интересно, почему перевели...

Потому что, перевод мегамода делался на локализации 1С, а там именно так ;)




#22 Legend

Legend

    Mentor

  • R.S.M.
  • 8 633 сообщений
  • Город (city):Outpost #31

Отправлено 06 Август 2017 - 01:49

Мне вот интересно, почему
1. Den перевели как Дыра?
2. Нью-Рино, а не Нью Рено (или Нью-Рено)?

Первое потомy что хорошо передаёт сyть, в рyсском как раз есть такое нарицательное название для подобных мест. "Нy и дыра".
Второе: https://ru.wikipedia.org/wiki/Рино
Через дефис как Нью-Йорк, см. пyнкт 5: http://orthographia....afia.php?sid=69
 

Вопрос, кто такой НПЦ - Dex? В 2.44.2 отсутствуют сообщения. Там первое сообщение несколько не понятно по смыслу..

Декс - один из спyтников которого можно присоединить в агенстве охраны окрyжающей среды. Обоятельный маньяк. Отсылка к главномy герою сериала Декстер: https://www.kinopoisk.ru/film/277537/
Его диалоги yже переведены в Restoration Project, можно взять оттyда (если, конечно, они не отличаются). В целом в плане именно добавленных локаций эти два мода могyт довольно плотно пересекаться, так что есть смысл "порыть" перевод Реставрации.


3c089d8920a1.gif


#23 Анастасия_Алексеева(Ковязина)

Анастасия_Алексеева(Ковязина)

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 31 сообщений
  • Город (city):Лучегорск

Отправлено 06 Август 2017 - 03:25

Legend,

да Декса я уже сам перевел :gum:

И все таки, как оставить название городов? Нью-Рино и Дыра? На данный момент внесено как Нью Рено и Ден.


Сообщение отредактировал Анастасия_Алексеева(Ковязина): 06 Август 2017 - 03:26



#24 Legend

Legend

    Mentor

  • R.S.M.
  • 8 633 сообщений
  • Город (city):Outpost #31

Отправлено 06 Август 2017 - 03:47

Свои мысли про города я выше написала. Если Ден/Дыра/ещё какой-то вариант ещё может быть дискутивен, то реальный город Рино и правила грамматики не обойдёшь.
3c089d8920a1.gif


#25 Анастасия_Алексеева(Ковязина)

Анастасия_Алексеева(Ковязина)

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 31 сообщений
  • Город (city):Лучегорск

Отправлено 06 Август 2017 - 03:56

Ок, меняю обратно на Нью-Рино. Ден оставляю.

 

И да, можно записывать меня в шапку, правда так как ваша регистрация тут не работает должным образом (регистрировался как mastersmit), то и сижу тут с ОК профилей :(


Сообщение отредактировал Анастасия_Алексеева(Ковязина): 06 Август 2017 - 08:02



#26 Анастасия_Алексеева(Ковязина)

Анастасия_Алексеева(Ковязина)

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 31 сообщений
  • Город (city):Лучегорск

Отправлено 06 Август 2017 - 08:08

Готовые файлы 2.47.1.

 

В процессе - где-то в диалогах...

acshania.msg ~95% готово (в 2.44.2 отсутствовало), уже на диске

 

Папка CUTS (все файлы)

Папка DIALOG:

Spoiler

Папка GAME (все файлы):

Spoiler

*Будет дополняться

 

Папка на ГуглоДиске

В нее закидываю только уже готовые русифицированные версии файлов.


Сообщение отредактировал Pyran: 23 Август 2017 - 16:19

  • Pyran это нравится


#27 Анастасия_Алексеева(Ковязина)

Анастасия_Алексеева(Ковязина)

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 31 сообщений
  • Город (city):Лучегорск

Отправлено 06 Август 2017 - 09:46

Тфьу блин, а спросить то забыл..
Вот смотрите, в оригинальном файле 2.47 есть сообщение:


{59500}{}{Power Armor}
{59501}{}{A self-contained suit of advanced technology armor. Powered by a micro-fusion reactor, with enough fuel to last a hundred years. Too bad you don't know how to operate it.}

В 2.44 (переведенном) оно же:

{59500}{}{Голодиск Братства Стали}
{59501}{}{Это голодиск, который вам поручили доставить профессору Стилу в лабораторию Братства Стали. Он не содержит полезной информации для вас.}

 
Как быть? Просто дальше тут же висит следующее:

Spoiler

 
Это отсутствует в 2.44 и дублируется под другими номерам в 2.47, только в продублированных сообщениях в описании отсутствует окончание, например, Too bad you don't know how to operate it... 
 
Или заменить переведенным, а там поглядим?
 
И еще вопрос,:

что означают цифры, в конце описания предмета, например: 

{95100}{}{Человеческое ухо}
{95101}{}{Женское ухо и довольно крупное. Только ненормальный человек мог бы отрезать человеческое ухо. 57200}

 

 
Далее.
Есть такой предмет ERSI canister.

Описание:

A canister of Environmental Rejection Syndrome Inhibitors. Applied to specimens exiting from an extended period of hibernation.

 

Сосбсно вопрос по самому ERSI. Оно идет как сокращение от Environmental Rejection Syndrome Inhibitors. Правда чет не придумаю адекватного названия этому.. Что-то вроде:

 

Название - Канистра СИРОС
Описание - Канистра Синдромных Ингибиторов Разружения Окружающей Среды. Применяется на субъектах, выходящих из длительного периода гибернации.

 


Сообщение отредактировал Pyran: 06 Август 2017 - 10:53



#28 Pyran

Pyran

    Если ты мужик, уважай себя и других, а тролль - значит 0.

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 7 406 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 06 Август 2017 - 10:25

 

Переводим как в оригинале. 
1. Силовая броня + описание
2. Усиленная силовая броня + описание
 
Цифры в конце - я так понимаю, это порядковые номера и номера прото-файлов, словом, технические данные, которые автор помечал скорее для себя, но правильнее было бы {100}{}{бла-бла-бла} #52000
 

 Too bad you don't know how to operate it...

 

- вы не имеете понятия, как с этим обращаться. Применительно например к силовой броне, если оный навых отсутствует/не изучен ГГ.

 

Или заменить переведенным, а там поглядим?

 

Делаем копию файла <имя файла>_old.msg и продолжаем работать с основным. Если что, оригинал будет под рукой.

 

Нет. ERSI, коли переводить, то корректно.

Канистра РИВА.
Раствор-Ингибитор-для-Вывода-из-состояния-Анабиоза (РИВА). Препарат содержит компоненты-ингибиторы, которые должны помогать безопасно выводить пациента из состояния анабиоза. Этого добра - целая канистра.

Что-то вроде этого.


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.

Путеводитель по Fallout 1 и 2 (Моды, Патчи, Утилиты)

FAQ, Советы, Рекомендации

Перевод Модов Fallout 1 и 2

Азы по Форуму

В БЛИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ НИКАКИХ ФИКСОВ И ОБНОВЛЕНИЙ от МЕНЯ НЕ БУДЕТ



#29 Анастасия_Алексеева(Ковязина)

Анастасия_Алексеева(Ковязина)

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 31 сообщений
  • Город (city):Лучегорск

Отправлено 06 Август 2017 - 10:47

По броне, просто спросил, ведь, вроде, была проблема: что Силовая Броня = Голодиск Братсва.

Вот и спрашиваю, в 2.47 переводить как есть, если броня, то броня (59500/59501 и прочие) в независимости от того, что в 2.44?

 

А по канистре - ну прям идеально :)




#30 Pyran

Pyran

    Если ты мужик, уважай себя и других, а тролль - значит 0.

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 7 406 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 06 Август 2017 - 10:50

По броне просто спросил ведь вроде была же проблема что Силовая Брона = Голодиск Братсва.

Вот и спрашиваю, в 2.47 переводить как есть, если броня, то броня (59500/59501 и прочие) в независимости от того, что в 2.44?

 

А по канистре - ну прям идеально :)

Между 2.44.2 и 2.47.1 не одна версия) может чего изменилось. По этому считаю правильным ппереводить используя оригинал. А чтобы не потерять - в тексте описания брони поставь -проверить- (именно в тексте).


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.

Путеводитель по Fallout 1 и 2 (Моды, Патчи, Утилиты)

FAQ, Советы, Рекомендации

Перевод Модов Fallout 1 и 2

Азы по Форуму

В БЛИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ НИКАКИХ ФИКСОВ И ОБНОВЛЕНИЙ от МЕНЯ НЕ БУДЕТ



#31 Анастасия_Алексеева(Ковязина)

Анастасия_Алексеева(Ковязина)

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 31 сообщений
  • Город (city):Лучегорск

Отправлено 06 Август 2017 - 10:58

Между 2.44.2 и 2.47.1 не одна версия) может чего изменилось. По этому считаю правильным ппереводить используя оригинал. А чтобы не потерять - в тексте описания брони поставь -проверить- (именно в тексте).

Сказано - сделано :thumbsup:

 

Если можно, то в шапке к Игорь Алексеев добавить mastersmit. В скобках например)


Сообщение отредактировал Анастасия_Алексеева(Ковязина): 06 Август 2017 - 11:09



#32 Pyran

Pyran

    Если ты мужик, уважай себя и других, а тролль - значит 0.

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 7 406 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 06 Август 2017 - 13:58

Если можно, то в шапке к Игорь Алексеев добавить mastersmit. В скобках например)

Добавил. + В настройках, если необходимо, можно самостоятельно поменять свой ник/имя.


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.

Путеводитель по Fallout 1 и 2 (Моды, Патчи, Утилиты)

FAQ, Советы, Рекомендации

Перевод Модов Fallout 1 и 2

Азы по Форуму

В БЛИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ НИКАКИХ ФИКСОВ И ОБНОВЛЕНИЙ от МЕНЯ НЕ БУДЕТ



#33 Анастасия_Алексеева(Ковязина)

Анастасия_Алексеева(Ковязина)

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 31 сообщений
  • Город (city):Лучегорск

Отправлено 08 Август 2017 - 02:10

Добавил ссылку на ГуглоДиск - http://www.nuclear-c...текста/?p=49895


  • Legend и Pyran это нравится


#34 asterix120

asterix120

    Только что из пустыни

  • Desert Rangers
  • Pip
  • 24 сообщений

Отправлено 08 Август 2017 - 12:58

Папку GAME не качает.
И как устанавливать, сначала русификатор на 2,4 а потом этот или сразу эти файлы ?
И куда ставить в Data-TEXT-ENGLISH ?




#35 Pyran

Pyran

    Если ты мужик, уважай себя и других, а тролль - значит 0.

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 7 406 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 08 Август 2017 - 13:45

Папку GAME не качает.
И как устанавливать, сначала русификатор на 2,4 а потом этот или сразу эти файлы ?
И куда ставить в Data-TEXT-ENGLISH ?

Нет, если я правильно понимаю, то эти файлы исключительно для версии 2.47.1. т.е. вам необходима данная версия.

Структуру файлов вы указал правильно.


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.

Путеводитель по Fallout 1 и 2 (Моды, Патчи, Утилиты)

FAQ, Советы, Рекомендации

Перевод Модов Fallout 1 и 2

Азы по Форуму

В БЛИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ НИКАКИХ ФИКСОВ И ОБНОВЛЕНИЙ от МЕНЯ НЕ БУДЕТ



#36 Анастасия_Алексеева(Ковязина)

Анастасия_Алексеева(Ковязина)

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 31 сообщений
  • Город (city):Лучегорск

Отправлено 09 Август 2017 - 13:30

А вопрос - где находится текст типа "Вы не смогли обезвредить ловушку" или "Вы получили столько-то опыта за обезвреживание ловушки"? Папка GAME полностью переведена..ну кроме worldmap, но там другое




#37 Pyran

Pyran

    Если ты мужик, уважай себя и других, а тролль - значит 0.

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 7 406 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 09 Август 2017 - 13:37

А вопрос - где находится текст типа "Вы не смогли обезвредить ловушку" или "Вы получили столько-то опыта за обезвреживание ловушки"? Папка GAME полностью переведена..

Либо в папке Dialog, если автор вывел их туда. Либо зашиты в скриптах. Data\scripts\*.int. 

Если что, обьясню, как это делается


Сообщение отредактировал Pyran: 09 Август 2017 - 14:04

Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.

Путеводитель по Fallout 1 и 2 (Моды, Патчи, Утилиты)

FAQ, Советы, Рекомендации

Перевод Модов Fallout 1 и 2

Азы по Форуму

В БЛИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ НИКАКИХ ФИКСОВ И ОБНОВЛЕНИЙ от МЕНЯ НЕ БУДЕТ



#38 Анастасия_Алексеева(Ковязина)

Анастасия_Алексеева(Ковязина)

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 31 сообщений
  • Город (city):Лучегорск

Отправлено 09 Август 2017 - 14:10

Если что, обьясню, как это делается

Надо. Чет не понял как перевести из int в ssl




#39 Pyran

Pyran

    Если ты мужик, уважай себя и других, а тролль - значит 0.

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 7 406 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 09 Август 2017 - 14:15

Надо. Чет не понял как перевести из int в ssl

Ок. Подожди немного, подготовлю и опишу.


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.

Путеводитель по Fallout 1 и 2 (Моды, Патчи, Утилиты)

FAQ, Советы, Рекомендации

Перевод Модов Fallout 1 и 2

Азы по Форуму

В БЛИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ НИКАКИХ ФИКСОВ И ОБНОВЛЕНИЙ от МЕНЯ НЕ БУДЕТ



#40 Анастасия_Алексеева(Ковязина)

Анастасия_Алексеева(Ковязина)

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 31 сообщений
  • Город (city):Лучегорск

Отправлено 09 Август 2017 - 15:08

Папка GAME полностью готова.

Папка CUTS тоже.


Сообщение отредактировал Анастасия_Алексеева(Ковязина): 09 Август 2017 - 15:24

  • Pyran это нравится

Авторизуйтесь для ответа в теме
Новых тем нет

Похожие темы




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 members, 0 guests, 0 anonymous users