Анастасия_Алексеева(Ковязина) Опубликовано 6 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 6 августа, 2017 (изменено) Готовые файлы 2.47.1. В процессе - где-то в диалогах...acshania.msg ~95% готово (в 2.44.2 отсутствовало), уже на диске Папка CUTS (все файлы)Папка DIALOG: aceric.msg (добавлены 3 фразы после возвращения в Арройо)acklint.msg (добавлены 2 женские реплики относительно 2.44.2, собственные правки)acklint2.msg (добавлено/убрано 76/5 фраз относительно 2.44.2, собственные правки)acnagor.msg (добавлено 5 фраз после возвращения в Арройо, убран 1 женский диалог)actemvil.msg (изменений нет, собственные правки)acvillgr.msg (изменений нет)ahelder.msg (изменений нет)aibkdor.msg (изменений нет, незначительная правка)arcaves.msg (изменений нет)atsrtrpc.msg (изменений нет, незначительная правка)eceric.msg (изменений нет, собственные правки)eimddoor.msg (изменений нет, незначительная правка)chsprtp0.msg (изменений нет, собственные правки)chsprtp1.msg (изменений нет, собственные правки)chsprtp2.msg (изменений нет, собственные правки)chsprtp3.msg (изменений нет, собственные правки)chsprtp4.msg (изменений нет, собственные правки)chsprtp5.msg (изменений нет, собственные правки)chsprtp6.msg (изменений нет, собственные правки)chsprtp7.msg (изменений нет, собственные правки)door.msg (изменений нет, собственные правки)generic.msg (изменений нет, собственные правки)sprtrp0.msg (изменений нет, собственные правки)shania.msg (переведено) Папка GAME (все файлы): combat.msgcombatai.msgcombatai2.msgcustom.msgeditor.msgintrface.msgmap.msgmisc.msgperk.msgpipboy.msg (изменений нет)pro_crit.msgpro_item.msgpro_misc.msg (изменений нет)pro_scen.msg (добавлено 512 новых наименований и описаний относительно 2.44.2)pro_tile.msg (изменений нет)pro_wall.msg (изменений нет)proto.msg (изменений нет)quests.msg (добавлено 14 наименований квестов относительно 2.44.2)scrname.msg (с сохранением комментариев, которые в 2.44.2 отсутствуют)skill.msgstat.msgworldmap.msg (добавлено несколько случайных встреч и локаций) *Будет дополняться Папка на ГуглоДискеВ нее закидываю только уже готовые русифицированные версии файлов. Изменено 23 августа, 2017 пользователем Pyran 1 Ссылка на комментарий
Анастасия_Алексеева(Ковязина) Опубликовано 6 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 6 августа, 2017 (изменено) Тфьу блин, а спросить то забыл..Вот смотрите, в оригинальном файле 2.47 есть сообщение:{59500}{}{Power Armor}{59501}{}{A self-contained suit of advanced technology armor. Powered by a micro-fusion reactor, with enough fuel to last a hundred years. Too bad you don't know how to operate it.}В 2.44 (переведенном) оно же:{59500}{}{Голодиск Братства Стали}{59501}{}{Это голодиск, который вам поручили доставить профессору Стилу в лабораторию Братства Стали. Он не содержит полезной информации для вас.} Как быть? Просто дальше тут же висит следующее: {59600}{}{Hardened Power Armor 596}{59601}{}{A suit of T-51b Power Armor. The hardening process has improved the defensive capability of this high-tech armor system. Too bad you don't know how to operate it.}{59700}{}{Advanced Power Armor 597}{59701}{}{This powered armor is composed of lightweight metal alloys, reinforced with ceramic castings at key points. The motion-assist servo-motors appear to be high quality models as well. Too bad you don't know how to operate it.}{59800}{}{Adv. Power Armor MKII 598}{59801}{}{This powered armor appears to be composed of entirely of lightweight ceramic composites rather than the usual combination of metal and ceramic plates, offering more protection than the standard Advanced Power Armor. Too bad you don't know how to operate it.}{59900}{}{Frank Horrigan's Armor 599}{59901}{}{You have the armor worn by Frank Horrigan. After cleaning out the gore, you find that it is excellent armor. It is so heavy however, that it is impossible to run while wearing it.}{60000}{}{Professional Power Armor 600}{60001}{}{This armor is a prototype created by the Brotherhood of Steel. Too bad you don't know how to operate it.} Это отсутствует в 2.44 и дублируется под другими номерам в 2.47, только в продублированных сообщениях в описании отсутствует окончание, например, Too bad you don't know how to operate it... Или заменить переведенным, а там поглядим? И еще вопрос,:что означают цифры, в конце описания предмета, например: {95100}{}{Человеческое ухо}{95101}{}{Женское ухо и довольно крупное. Только ненормальный человек мог бы отрезать человеческое ухо. 57200} Далее.Есть такой предмет ERSI canister.Описание:A canister of Environmental Rejection Syndrome Inhibitors. Applied to specimens exiting from an extended period of hibernation. Сосбсно вопрос по самому ERSI. Оно идет как сокращение от Environmental Rejection Syndrome Inhibitors. Правда чет не придумаю адекватного названия этому.. Что-то вроде: Название - Канистра СИРОСОписание - Канистра Синдромных Ингибиторов Разружения Окружающей Среды. Применяется на субъектах, выходящих из длительного периода гибернации. Изменено 6 августа, 2017 пользователем Pyran Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 6 августа, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 6 августа, 2017 Переводим как в оригинале. 1. Силовая броня + описание2. Усиленная силовая броня + описание Цифры в конце - я так понимаю, это порядковые номера и номера прото-файлов, словом, технические данные, которые автор помечал скорее для себя, но правильнее было бы {100}{}{бла-бла-бла} #52000 Too bad you don't know how to operate it... - вы не имеете понятия, как с этим обращаться. Применительно например к силовой броне, если оный навых отсутствует/не изучен ГГ. Или заменить переведенным, а там поглядим? Делаем копию файла _old.msg и продолжаем работать с основным. Если что, оригинал будет под рукой. Нет. ERSI, коли переводить, то корректно.Канистра РИВА.Раствор-Ингибитор-для-Вывода-из-состояния-Анабиоза (РИВА). Препарат содержит компоненты-ингибиторы, которые должны помогать безопасно выводить пациента из состояния анабиоза. Этого добра - целая канистра.Что-то вроде этого. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Анастасия_Алексеева(Ковязина) Опубликовано 6 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 6 августа, 2017 По броне, просто спросил, ведь, вроде, была проблема: что Силовая Броня = Голодиск Братсва.Вот и спрашиваю, в 2.47 переводить как есть, если броня, то броня (59500/59501 и прочие) в независимости от того, что в 2.44? А по канистре - ну прям идеально Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 6 августа, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 6 августа, 2017 По броне просто спросил ведь вроде была же проблема что Силовая Брона = Голодиск Братсва.Вот и спрашиваю, в 2.47 переводить как есть, если броня, то броня (59500/59501 и прочие) в независимости от того, что в 2.44? А по канистре - ну прям идеально Между 2.44.2 и 2.47.1 не одна версия) может чего изменилось. По этому считаю правильным ппереводить используя оригинал. А чтобы не потерять - в тексте описания брони поставь -проверить- (именно в тексте). Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Анастасия_Алексеева(Ковязина) Опубликовано 6 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 6 августа, 2017 (изменено) Между 2.44.2 и 2.47.1 не одна версия) может чего изменилось. По этому считаю правильным ппереводить используя оригинал. А чтобы не потерять - в тексте описания брони поставь -проверить- (именно в тексте).Сказано - сделано Если можно, то в шапке к Игорь Алексеев добавить mastersmit. В скобках например) Изменено 6 августа, 2017 пользователем Анастасия_Алексеева(Ковязина) Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 6 августа, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 6 августа, 2017 Если можно, то в шапке к Игорь Алексеев добавить mastersmit. В скобках например)Добавил. + В настройках, если необходимо, можно самостоятельно поменять свой ник/имя. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Анастасия_Алексеева(Ковязина) Опубликовано 8 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 8 августа, 2017 Добавил ссылку на ГуглоДиск - http://www.nuclear-city.com/index.php/topic/789-megamod-перевод-и-редактирование-текста/?p=49895 2 Ссылка на комментарий
asterix120 Опубликовано 8 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 8 августа, 2017 Папку GAME не качает.И как устанавливать, сначала русификатор на 2,4 а потом этот или сразу эти файлы ?И куда ставить в Data-TEXT-ENGLISH ? Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 8 августа, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 8 августа, 2017 Папку GAME не качает.И как устанавливать, сначала русификатор на 2,4 а потом этот или сразу эти файлы ?И куда ставить в Data-TEXT-ENGLISH ?Нет, если я правильно понимаю, то эти файлы исключительно для версии 2.47.1. т.е. вам необходима данная версия.Структуру файлов вы указал правильно. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Анастасия_Алексеева(Ковязина) Опубликовано 9 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 9 августа, 2017 А вопрос - где находится текст типа "Вы не смогли обезвредить ловушку" или "Вы получили столько-то опыта за обезвреживание ловушки"? Папка GAME полностью переведена..ну кроме worldmap, но там другое Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 9 августа, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 9 августа, 2017 (изменено) А вопрос - где находится текст типа "Вы не смогли обезвредить ловушку" или "Вы получили столько-то опыта за обезвреживание ловушки"? Папка GAME полностью переведена..Либо в папке Dialog, если автор вывел их туда. Либо зашиты в скриптах. Data\scripts\*.int. Если что, обьясню, как это делается Изменено 9 августа, 2017 пользователем Pyran Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Анастасия_Алексеева(Ковязина) Опубликовано 9 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 9 августа, 2017 Если что, обьясню, как это делаетсяНадо. Чет не понял как перевести из int в ssl Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 9 августа, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 9 августа, 2017 Надо. Чет не понял как перевести из int в sslОк. Подожди немного, подготовлю и опишу. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Анастасия_Алексеева(Ковязина) Опубликовано 9 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 9 августа, 2017 (изменено) Папка GAME полностью готова.Папка CUTS тоже. Изменено 9 августа, 2017 пользователем Анастасия_Алексеева(Ковязина) 1 Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 9 августа, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 9 августа, 2017 ssl_for_mm247 Значит смотри: 1. 1710 скриптов. Я их раскомпилировал. 55 не захотели, пока затрудняюсь ответить в чем причина.2. Все действия проводим в notepad++ - открываем, нажимаем ctrl+f+shift -в первой строке прописываем _msg-вторую, пока пропускаем... туда будем вписывать элементы для массовой замены. (например: Вы получили... единиц кармы)-в третьей строке прописываем *.ssl -в четвертой папку где лежат наши файлы ssl. 3. Нажимаем "найти" msg делятся на debug_msg - полезный текст, и повторяющиеся фразы.display_msg, float_msg - в остальных так же встречается полезный текст, но реже.Нас интересует только текст (см.скрин) Для массового переименования ctrl+shift+F в первый вводим оригинал, во второй желаемый. т.е. на примере:в первую:"Player gains " во вторую:"Игроком получено "Затем нажимаем "заменить" http://i96.fastpic.ru/big/2017/0809/38/5d0750627631db9e7ec1b1065df3bf38.jpg ssl потом можешь прислать мне Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Анастасия_Алексеева(Ковязина) Опубликовано 9 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 9 августа, 2017 Все понял. Судя по всему в них и скрыты эти фразы по ловушкам и прочем.. Все сделаю. Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 9 августа, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 9 августа, 2017 Все понял. Судя по всему в них и скрыты эти фразы по ловушкам и прочем.. Все сделаю.да, карма, ловушки и часть того, что отображается в информационном экране интерфейса. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Анастасия_Алексеева(Ковязина) Опубликовано 10 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 10 августа, 2017 (изменено) А что может означать:debug_msg("armour pid == " + obj_pid(restock_obj));debug_msg("flee loop: rot == " + global_temp);debug_msg("rot: " + rotation_to_tile(step_tile, tile_num(self_obj)));и подобные.. или такое не трогаем? И да, где еще может быть текст помимо основной части в TEXT и в этих скриптах?В скриптах не нашел упоминаний по тем же ловушкам, получению опыта от них.. Где-то в другом месте.Нашел, в некоторых файлах в папке dialog Изменено 10 августа, 2017 пользователем Анастасия_Алексеева(Ковязина) Ссылка на комментарий
Foxx Опубликовано 10 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 10 августа, 2017 Анастасия_Алексеева(Ковязина) debug_msg("armour pid == " + obj_pid(restock_obj)); - эти не надо переводить, здесь идет ссылка на названия оружия из proto_item.msg 1 Ссылка на комментарий
Mr.Sталин Опубликовано 10 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 10 августа, 2017 1.Я их раскомпилировал. 55 не захотели, пока затрудняюсь ответить в чем причина. debug_msg - полезный текст, и повторяющиеся фразы.Пришли этих пациентов, гляну в чем причина. ps: Debug_msg не несет никакого полезного текста. Ссылка на комментарий
Анастасия_Алексеева(Ковязина) Опубликовано 10 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 10 августа, 2017 (изменено) Mr.Сталин, в смысле? debug_msg вообще не надо переводить? Блин, а я все эти "Игрок получил " + столько-то + " очков Кармы" и прочие перевел.. Там в скриптах вообще есть хоть что-то, что поддается переводу? Изменено 10 августа, 2017 пользователем Анастасия_Алексеева(Ковязина) Ссылка на комментарий
Mr.Sталин Опубликовано 10 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 10 августа, 2017 Mr.Сталин, в смысле? debug_msg вообще не надо переводить? Блин, а я все эти "Игрок получил " + столько-то + " очков Кармы" и прочие перевел.. Там в скриптах вообще есть хоть что-то, что поддается переводу?это отладочные сообщения, префикс debug_ ни о чем тебе не говорит?).переводить только display_msg/float_msgвозможно могут быть еще с текстомgsay_replygsay_optiongsay_messageи интерфейсные текстовые функции. 3 Ссылка на комментарий
Анастасия_Алексеева(Ковязина) Опубликовано 10 августа, 2017 Поделиться Опубликовано 10 августа, 2017 (изменено) Mr.Сталин,спасибо за инфу. А я блин.. А пофиг.. Судя по всему за скрипты пока вообще браться не стоит.. Игра уже от начала до старейшины Арройо полностью готова, английских фраз не встречается.И да, просто для справки - там по тексту идет, что вроде как в храме есть некто (вроде Гемфри Коряга), а когда его там можно увидеть? И где зашит текст базовых трех персонажей при начале новой игры (Нарг, Минган и Читса)? Изменено 10 августа, 2017 пользователем Анастасия_Алексеева(Ковязина) Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 10 августа, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 10 августа, 2017 это отладочные сообщения, префикс debug_ ни о чем тебе не говорит?).переводить только display_msg/float_msgвозможно могут быть еще с текстомgsay_replygsay_optiongsay_messageи интерфейсные текстовые функции.debug мне говорит... но если их не переводить, то эти фразы оставались не переведенными (особый случай Last Hope). Текст зашит в папке data\premade\stealth, combat и diplomat.BIO - открывается notepad++ Чтобы не переводить кучу одинакового текста, его можно сравнить при помощи winmerge.Между 2.44 и 2.47.1 Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти