Перейти к содержанию

[tran.] Megamod: Перевод и редактирование текста.


Рекомендуемые сообщения

Фууух.. Один файл я перевел, это было не просто. Теперь-то я понимаю, почему так долго делаются переводы. Вот он https://yadi.sk/d/CUjvyyki3qz--A

Почитайте пожалуйста, если есть свободное время и не лень, мне надо знать, правильно я делаю или нет.

Ссылка на комментарий

Фууух.. Один файл я перевел, это было не просто. Теперь-то я понимаю, почему так долго делаются переводы. Вот он https://yadi.sk/d/CUjvyyki3qz--A

Почитайте пожалуйста, если есть свободное время и не лень, мне надо знать, правильно я делаю или нет.

Просмотрю. Но возможно, стоит ответить на вопрос

 

Какой перевод мы хотим:

  • Доступный для понимания
  • Хороший (на сколько это возможно)

Есть три категории файлов:

  • Переведенные - они идентичны между версиями 2.44.2 и 2.47.3.

    1.1. В случае "хорошего" перевода стоит перепроверить и уже имеющиеся файлы (но это явно работа не для одного)

  • Обновленные - они имеют перевод, но для версии 2.47.3 они были модифицированы, их нужно отредактировать и перевести недостающие куски. (используя winmerge и англ.версии модов, можно сравнить)
  • Новые - их нет в 2.44.2 и нужно переводить.

 

Отредактировал почти полностью

Изменено пользователем Pyran

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Просмотрю. Но возможно, стоит ответить на вопрос

 

Какой перевод мы хотим:

  • Доступный для понимания
  • Хороший (на сколько это возможно)

Есть три категории файлов:

  • Переведенные - они идентичны между версиями 2.44.2 и 2.47.3.

    1.1. В случае "хорошего" перевода стоит перепроверить и уже имеющиеся файлы (но это явно работа не для одного)

  • Обновленные - они имеют перевод, но для версии 2.47.3 они были модифицированы, их нужно отредактировать и перевести недостающие куски. (используя winmerge и англ.версии модов, можно сравнить)
  • Новые - их нет в 2.44.2 и нужно переводить.

 

Отредактировал почти полностью

Могу лишь написать, что перевод будет самый обычный, любительский, сделанный при помощи Гугл переводчика. Пример: где написано GECK будет написано ГЭКК, Vault 13 будет заменен на Убежище 13 и т.д., ещё я прочитал, повнимательней, уже готовый перевод от Pyrana и буду подгонять под него. Это значит, что вместо "Вы" будет "Ты", пример: "Ты видишь на мониторе терминала промтовый перевод Мегамода.".  :D

Я почитал исправления и постараюсь, по мере моих сил, делать также.

Вот так это выглядит, когда к игроку обращаются на "Ты": https://yadi.sk/d/qNGfX8wcvjDwiQ

Спасибо за редактирование. :)

В общем, не знаю, что получится, потом посмотрите. Ну и напишите, что думаете.

Ссылка на комментарий

Думаю, эти рекомендации были прочитаны
Я переводом Мегамода не занимался, лишь выправил кодировку и пропущенные скобки, дабы избавиться от ошибок. И небольшая коррекция диалогов нового перевода. 



т.д., ещё я прочитал, повнимательней, уже готовый перевод от Pyrana и буду подгонять под него. Это значит, что вместо "Вы" будет "Ты", пример: "Ты видишь на мониторе терминала промтовый перевод Мегамода.".

так точно не нужно, ориентируйтесь на отредактированный перевод)

В архиве собраны файлы, как нового, так и старого (единственного) перевода. 
MasterSmit - начинал хороший перевод, (но увы, далеко не ушел) - на него и стоит равняться. 
 
Про гугл\яндекс переводчики - ничего против не имею, сам периодически пользуюсь - удобно через qtranslate переводить. Но повторяюсь, нужно перечитывать и дорабатывать, что там написано, ведь они такой бред предлагают (часто противоположный написанному). Даже в файле выше.
 
Про сам перевод - то что предложил переводчик, читаем и анализируем, выправляем тавтологию и бред, сравниваем с оригиналом. Если надо снова правим. А потом бегло проверяем через пару дней, тогда достигнем умеренно хороший перевод.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Статистика перевода v0.2.3:

 

[Перевод готов на треть, остальное зависит от заинтересованных]

  • 471 файлов переведено\адаптировано (на основе 2.44; 76 из них, отредактированы).
  • 313 файлов требуют перевода (и являются новыми).
  • 366 файлов требуют проверки и адаптации, переведены частично (где-то поправить две строчки, где-то пол.файла).

Требуется выполнить:

  • Сверку файлов [Возможно, половина файлов переводить и дополнять не потребуется].
  • Перевод новых файлов и строк.
  • [Было бы здорово] Коррекция и стилистические правки всего перевода.

Кусок переведенного текста могу добавить в сборку, если необходимо.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Pyran, да, работа проделана колоссальная! Интересно, а перевод через Google-переводчик котируется? Сколько раз приходилось общаться с иностранцами через него - одно могу сказать: переводит гораздо точнее и правильнее Яндекс-переводчика. Теперь, если что, только Google-переводчик использую, он даже сленг и нецензурные выражения переводит правильно :)
А уж потом можно над переводом и самому творчески поработать, чтобы тест был не просто переведён, но и в контекст игры подходил.

Ссылка на комментарий

@Генерал Максон

Могу сказать обратное, массивом яндекс управляет и переводит лучше. Куча примеров.

Но нет, не котируется, только если человек знает и умеет с этим работать. Иначе, лучше не начинать.

 

Чтоб не было перевода "Сходить на endsphil, на второй этаж", хотя фраза звучит "за пропуском сходите в соседнее здание".

 

 

Переводом заинтересовался?

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Вот немного моего кривого перевода, пусть тут будет, может кому пригодится.
https://yadi.sk/d/xbSstvCwxTLWnA

Файл aitem6.msg переведен не полностью так как содержит в себе слишком много текста.

Настроение будет ещё что-нибудь переведу, в планах доделать перевод aitem6.msg и потом остальное.

Ссылка на комментарий

Pyran, такого, что у тебя под спойлером, точно не будет, если работать над переводом добросовестно (именно поэтому я выше писал: "А уж потом можно над переводом и самому творчески поработать, чтобы тест был не просто переведён, но и в контекст игры подходил.")

Переводом, я, конечно же, заинтересовался, но абсолютного знания языка, необходимого для перевода у меня нет.

 

Женя_Мальцев, молодец!

Ссылка на комментарий

Pyran, такого, что у тебя под спойлером, точно не будет, если работать над переводом добросовестно (именно поэтому я выше писал: "А уж потом можно над переводом и самому творчески поработать, чтобы тест был не просто переведён, но и в контекст игры подходил.")

Переводом, я, конечно же, заинтересовался, но абсолютного знания языка, необходимого для перевода у меня нет.

 

Женя_Мальцев, молодец!

Я тоже начинал ничего не зная) Тут правило простое, перевел, через день-два проверь, сразу видны ошибки.

Если не сам перевод, то можно заняться стилистическим "причесыванием" текста.

 

Вот немного моего кривого перевода, пусть тут будет, может кому пригодится.
Файл aitem6.msg переведен не полностью так как содержит в себе слишком много текста.
Настроение будет ещё что-нибудь переведу, в планах доделать перевод aitem6.msg и потом остальное.
Первое, что необходимо, как писал выше, просто сравнить перевод 366 файлов, разделив их на то, что требует вложения сил и перевода, а что требует внесения 2х-3х строчек или даже слов. Тогда, обьем уменьшится примерно на половину.
 
Просмотрю, скажу впечатления (но несколько файлов уже были переведены). 
Отправляемся в Хранительницу навсегда... Правильно: "Отправиться к Хранителю Вечности за ...". К тому же, этот файл нужно было всего лишь дополнить, а не переводить заново.
 
Возможно, позже присоединюсь к переводу. 

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Собственно, над переводом работать и работать, прямой перевод гуглом, не годится, но с практикой можно научиться чувствовать текст (но чтение оригинала, требует дополнительного времени). И все получится.

 

Половину твоего текста поправил, остальное позже.

 


Проверил буквы B и V, W + 32 файла в перевод!

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Я уже не раз писал, что могу подготовить базу и проверить файлы для перевода. 

Переводить, а тем более в одиночку - мне, меньше всех надо.

Остальные, кто так или иначе высказался "за" и готов был помочь, что-то не горят желанием даже обозначить свое присутствие.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Здравствуйте.

Я хочу принять участи в переводе: mm247х

Материал взял вот здесь:

https://www.mediafire.com/file/93giy4j6fu17llg/F2_MM_2474_translation.zip/file

 

Начал перевод с папки: NewFiles

Переведённые файлы скидываю вот сюда: 

https://drive.google.com/open?id=1lcwDLGArK5aL47SRwWG_aGn5BBgOwhyX

 

Перевожу их подряд, как они расположены при сортировке по имени.

Что то, как то - дополнительно следует указывать?

И как именно это лучше сделать.

 

Времени не много, но по несколько файлов в день вероятно переводить смогу.

Ссылка на комментарий

Здравствуйте.

Я хочу принять участи в переводе: mm247х

Материал взял вот здесь:

https://www.mediafire.com/file/93giy4j6fu17llg/F2_MM_2474_translation.zip/file

 

Начал перевод с папки: NewFiles

Переведённые файлы скидываю вот сюда: 

https://drive.google.com/open?id=1lcwDLGArK5aL47SRwWG_aGn5BBgOwhyX

 

Перевожу их подряд, как они расположены при сортировке по имени.

Что то, как то - дополнительно следует указывать?

И как именно это лучше сделать.

 

Времени не много, но по несколько файлов в день вероятно переводить смогу.

Приветствую. 

Видел ваше сообщение на треккере.  Приятно знать, что интерес есть.

Собственно, все основные положения изложены в шапках перевода. 

На данный момент особо добавить нечего, кроме того, что вышла новая версия самого мегамода, под индексом 2475, где есть ряд изменений и новых файлов. На данный момент, мной не проводился анализ и фильтрация этих файлов.

По самому переводу, не забываем указывать свой # перевел - ник

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Доброе утро.

 

 

По самому переводу, не забываем указывать свой # перевел - ник

 

 

Я добавил это в переведённые файлы и перезалил их.

 

О последней версии мода я знаю. Перевести наверное лучше сразу финальный вариант.

Если бы вы подготовили обновлённые файлы, что бы их можно было брать и переводить, то это помогло бы. Ну, по типу того, как это у вас уже сделано для 2474.

Ссылка на комментарий

Доброе утро.

 

 

 

Я добавил это в переведённые файлы и перезалил их.

 

О последней версии мода я знаю. Перевести наверное лучше сразу финальный вариант.

Если бы вы подготовили обновлённые файлы, что бы их можно было брать и переводить, то это помогло бы. Ну, по типу того, как это у вас уже сделано для 2474.

Сделаю, но не сегодня.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Поискал где скачать оставшиеся файлы, которые нужно перевести - не нашел. Можешь залить?

Ты должен разгадать эту загадку, Конан, познать стальную дисциплину. Потому что никому нельзя верить: ни мужчинам, ни женщинам, ни зверям. Мечу верить можно(с).

Ссылка на комментарий

Поискал где скачать оставшиеся файлы, которые нужно перевести - не нашел. Можешь залить?

v0.2.4 для ММ 2.47.4 доступен в шапке

2.47.6 постараюсь сегодня добавить

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Поискал где скачать оставшиеся файлы, кото

рые нужно перевести - не нашел. Можешь залить?

обновил под актуальную версию (2.47.6)

 

333 полностью идентичных файла.

670 требуют редактирования\перевода (от 2х строк, до 2\3 текста).

152 абсолютно новых, которые требуют перевода.


+227 являются устаревшими и не присутствуют в актуальной версии


Переводом никто не занимается.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

обновил под актуальную версию (2.47.6)

 

333 полностью идентичных файла.

670 требуют редактирования\перевода (от 2х строк, до 2\3 текста).

152 абсолютно новых, которые требуют перевода.


+227 являются устаревшими и не присутствуют в актуальной версии


Переводом никто не занимается.

Да тут работы не початый край. Ну может после Mutants Rising найду время понемногу заняться.

 

Ты должен разгадать эту загадку, Конан, познать стальную дисциплину. Потому что никому нельзя верить: ни мужчинам, ни женщинам, ни зверям. Мечу верить можно(с).

Ссылка на комментарий

Да тут работы не початый край. Ну может после Mutants Rising найду время понемногу заняться.

 

Рано об этом говорить, сколько интересно затратим на MR. 

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Доброго дня всем =)

Я вернулся к переводу mm 2.47.6 И собственно выполнил его.

Для перевода активно использовал Яндекс - он даёт внезапно очень годный перевод, в отличие от гугла.

Большую часть перевода внимательно просматривал и правил, но не всё - очень большой объем.

Часть файлов правил прямо в WinMerg - надеюсь это не создаст проблем с кодировкой. Все новые файлы созданы в Npp с кодировкой ANSI, как и рекомендовано.

 

Ссылка на гугл диск с полным архивом перевода 2.47.6

https://drive.google.com/file/d/1Zdi_LlSM8SxvwYJNBejbM47xAQrKQeUW/view?usp=sharing

 

Хмм.. у когото явно обострение с сексуальностью. половина, если не 3/4 всех изменений/дополнений так или иначе затрагивает тему секса =))

 

Можно ли как то самому запихнуть этот перевод в игру?

Я вносил стилистические коррективы в уже переведенные ранее файлы(при сравнении их в винмерге) - если что то попадалось на глаза, но конечно не все. Так, что косяки перевода как моего, так и более ранних переводов точно ещё есть.

 

Хотелось бы поскорее увидеть всё это в игре. Я очень старался ))

Ссылка на комментарий

Доброго дня всем =)

Я вернулся к переводу mm 2.47.6 И собственно выполнил его.

Хотелось бы поскорее увидеть всё это в игре. Я очень старался ))

Здравствуйте. Это очень хорошая новость! Прям не верится. В ближайшие день-два я бегло просмотрю файлы и добавлю их в обновленную сборку.

Чтобы в ручную добавить перевод в игру, просто поместите файлы перевода в игру по пути fallout 2\mm\data\text\english\dialog

 

Просмотрел примерно половину. Пока нашел несколько неточностей и 2 критические ошибки в разных файлах, исправил. Ну собственно, это мелочи. Проверяю дальше.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Надеюсь ошибок не сильно много. Было бы странно если бы их не было =))

Я попробовал переведенные файлы в игре, по указанному методу.

При установке мм на английский оригинал игры - всё в кракозябриках и вылетело в начале храма.

При установке на русифицированный вариант(от 1с) всё в порядке. Храм нахаляву пробежать не получилось, а времени играть не было. Так, что пока не посмотреть, что там дальше. В Аройо теперь тонны диалогов.

 

Обновлённая сборка будет нормально вставать на любую версию игры?

И хотелось бы иметь в сборке fo2tweaks_v12.6 или возможность его установить.

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...