Dee1 Опубликовано 25 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 25 июля, 2017 Доброго времени суток!Столкнулся во время перевода с диалогами, где используется довольно грубый американский сленг, ну прям "зековский", даже грубее "лепешки" Стоит ли его переводить также "по-зековски", типа: "Я, мля, тебе говорю, ты ща, мля, маслину выхватишь!" (Если переводить нормально, то "Я тебя передупреждаю, ты сейчас схлопочешь пулю".)Странно, что такого рода диалоги приписаны практически всем неписям, кроме самого ГГ. Вот меня и берут сомнения, это просто стиль письма американского переводчика, или так действительно было задумано? Как вы считаете, господа? Ах, да, уточнение: архив 21, фразы принадлежат проституткам, посетителям бара, хозяевам бара и еще каким-то безымянным неписям. Панки не умирают! Ссылка на комментарий
Doctor_Vitya Опубликовано 25 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 25 июля, 2017 Ах, да, уточнение: архив 21, фразы принадлежат проституткам, посетителям бара, хозяевам бара и еще каким-то безымянным неписям.давай жестко переводи. игра 21+А где там лепешка? somun's=someone'stryin'=tryingwidda=with thet'day=todayоу.не знал о таком сокращении. сомун-лепешка)) благодарю Ссылка на комментарий
bonus Опубликовано 25 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 25 июля, 2017 Стоит ли его переводить также "по-зековски", типа: "Я, мля, тебе говорю, ты ща, мля, маслину выхватишь!" (Если переводить нормально, то "Я тебя передупреждаю, ты сейчас схлопочешь пулю".)Странно, что такого рода диалоги приписаны практически всем неписям, кроме самого ГГ."Я, мля, тебе говорю, ты ща, мля...", а также "somun's, tryin', widda, t'day" - это не "по-зековски". Это уровень культуры речи гражданина (видимо, уроки риторики прогуливал), местные говоры, логопедические дефекты и общая нехватка зубов в организме - так нормально говорить для всех жителей Пустоши. "По-зековски" это маслины-волыны и прочий гоп-стоп-сленг - так для всех переводить не надо 4 Ссылка на комментарий
Dee1 Опубликовано 25 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 25 июля, 2017 так нормально говорить для всех жителей Пустоши. Насчет этого соглашусь, аргумент весомый, вписывается в общую концепцию мира.Так что спасибо, прояснил ситуацию! 1 Панки не умирают! Ссылка на комментарий
Legend Опубликовано 25 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 25 июля, 2017 Вот меня и берут сомнения, это просто стиль письма американского переводчика, или так действительно было задумано? Как вы считаете, господа?Не знаю насчёт господ, но я бы порекомендовала свериться с чешским оригиналом для точного ответа на вопрос. Это вообще универсальный совет в подобных сомнительных ситyациях, когда нyжно yстановить соответствие с первоисточником.Хотя не очень представляю, как подобные искажения речи могyт выглядеть на чешском и как их точно идентифицировать там. 1 Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 25 июля, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 25 июля, 2017 Как то я встретил рейдера в пустошах, а он мне понимаешь -"я Вас сейчас сударь расстреляю!” Это случаем не из приведенных примеров обсуждения в одно из соседних тем? Где это приводилось в контексте. давай жестко переводи. игра 21+Как говориться: "а давайте, без давайте". Стилизовано и по возможности граМмотно, по примеру "Master'а", для unofficial patch. Совет добавлю в шапку. 1 Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Legend Опубликовано 25 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 25 июля, 2017 Стилизовано и по возможности граммотноГрамотно пишется с одной "м" ...без обид 2 Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 25 июля, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 25 июля, 2017 Грамотно пишется с одной "м" ...без обид Без... иногда и сам этим грешу. =) Не всегда успеваю оперативно поправить С медленным инетом на природе) 1 Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Doctor_Vitya Опубликовано 25 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 25 июля, 2017 В Глоссарий: персонаж Ah- Ах Ссылка на комментарий
bonus Опубликовано 25 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 25 июля, 2017 В Глоссарий: персонаж Ah- Ахэто который Ah? Тот, который Well, mebbe' not the wealthiest, but Ah'm finally enjoyin' life a bit.? Сдается мне, не Ах он вовсе 2 Ссылка на комментарий
Ratibor1985 Опубликовано 26 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 26 июля, 2017 Беру архив 39. 2 Ты должен разгадать эту загадку, Конан, познать стальную дисциплину. Потому что никому нельзя верить: ни мужчинам, ни женщинам, ни зверям. Мечу верить можно(с). Ссылка на комментарий
Doctor_Vitya Опубликовано 26 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 26 июля, 2017 think Ah needs a stronger drinkLast time Ah almost got lost in the desert что за Ах тогда? можем Эхом перевести 1 Ссылка на комментарий
bonus Опубликовано 26 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 26 июля, 2017 think Ah needs a stronger drinkLast time Ah almost got lost in the desert что за Ах тогда? можем Эхом перевестиКаким Эхом?Вот алкаш рассказывает I feel like somun's tryin' to smash my head widda big hammer t'day. После этого обычно говорят, "кажись, похмелиться надо", а не про загадочного Эээха рассказывают Просто этот Марвин иногда выговаривает нормальное Ай, а иногда Ай, слабенько так, на выдохе 2 Ссылка на комментарий
Doctor_Vitya Опубликовано 26 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 26 июля, 2017 Каким Эхом?Вот алкаш рассказывает I feel like somun's tryin' to smash my head widda big hammer t'day. После этого обычно говорят, "кажись, похмелиться надо", а не про загадочного Эээха рассказывают Просто этот Марвин иногда выговаривает нормальное Ай, а иногда Ай, слабенько так, на выдохепочему тогда в 3 лице? think Ah needs a stronger drink. Без контекста нихера не ясно. 1 Ссылка на комментарий
pinoplast Опубликовано 26 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 26 июля, 2017 Да ясно все) Я думаю, ай(эх, ах, фух, ху...) - это он так вздыхает с бодуна, мне нужен напиток покрепче. Ссылка на комментарий
Doctor_Vitya Опубликовано 27 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 27 июля, 2017 Господа, диалог 45 готов, перепроверил , думаю, что справился с переводом. В любом случае, это было крайне интересно.https://drive.google.com/drive/folders/0B5KRSuohAhZgdzhzOW4wQUp5a28?usp=sharing Беру диалог 46 на пару дней. 4 Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 27 июля, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 27 июля, 2017 Господа, диалог 45 готов, перепроверил , думаю, что справился с переводом. В любом случае, это было крайне интересно.https://drive.google.com/drive/folders/0B5KRSuohAhZgdzhzOW4wQUp5a28?usp=sharing Беру диалог 46 на пару дней. Бегло заметил и поправил:Мантис - это богомол.Все что после # переводить не обязательно, но спасибо.Еще попросил бы, оно и шапке сказано, указывать ник переводчика. По схеме # Перевод - Doctor_Vitya в начале файла.Буква ё не используется =)Есть что поправить по мелочи, (но это почти у всех), а в целом - прекрасно. Спасибо.Записал. 1 Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Doctor_Vitya Опубликовано 28 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 28 июля, 2017 В 1,2 или Неваде были мантисы, но учту. Вроде везде "е" ставил. Хм. Перепроверял. Буду внимательнее. 1 Ссылка на комментарий
Doctor_Vitya Опубликовано 28 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 28 июля, 2017 Господа, нужен совет. В 45 я выкручивался, когда не знал от кого-го лица говорят или какой контекст. Но тут сложность: #Obleиen do PA - na kliknutн{340}{}{I want one!} {341}{}{What's that thing you're wearing?} первую строчку переводчик не воспринимает, в оригинале такая же строчка. перед этим был разговор с местным ребенком. один или вообще одну... 1 Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 28 июля, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 28 июля, 2017 Не претендую на истину, но:340 Я тоже такое хочу! (Или: хочу это)341 Что это на тебе надето? (Или: Что это на тебе такое?) Там даже пометка РА (Power Armor). 1 Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Doctor_Vitya Опубликовано 28 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 28 июля, 2017 Не претендую на истину, но:340 Я тоже такое хочу! (Или: хочу это)341 Что это на тебе надето? (Или: Что это на тебе такое?) Там даже пометка РА (Power Armor).PA. Да Вы гений. Благодарю 1 Ссылка на комментарий
Sufix Опубликовано 28 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 28 июля, 2017 Беру 44 если свободен! 3 Periclum ex aliis facito tibi quod ex usu siet. Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 28 июля, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 28 июля, 2017 Беру 44 если свободен!Добро пожаловать, да свободен. Записаны. 1 Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Sufix Опубликовано 31 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 31 июля, 2017 44 готов, беру 47 5 Periclum ex aliis facito tibi quod ex usu siet. Ссылка на комментарий
Pacman0423 Опубликовано 31 июля, 2017 Поделиться Опубликовано 31 июля, 2017 Закончил 38, беру 41 5 Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти