Перейти к содержанию

[tran.] F1.5: Resurrection (Перевод) [Завершено]


Рекомендуемые сообщения

вы хоть с Чешской локи переводите (кодировка для Чешского языка – win1250)?
я изучал Чешский язык. могу помочь.

Apereance mod (Новые типажи)

Хостинг картинок

———————————————————————————————

Moders Pack 2.0для Fallout: Sonora (на основе 1.08 от Foxx)

———————————————————————————————

Fallout Nevada Crazy Edition unofficial update Patch 3.3E

———————————————————————————————

‡ Коло Сансары Вращает Ядерный Ректор Восходящего Солнца ‡

Ссылка на комментарий

вы хоть с Чешской локи переводите (кодировка для Чешского языка – win1251)?

я изучал Чешский язык. могу помочь.

Переводится в основном с английского, сверка (периодически) с чешским. Кодировка win1250 utf-8, для Русского, перекодировка идет в ansi win1251. Есть желание? - Милости просим. Основные вопросы описаны в 1м посте.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

что бы не быть голословным, попытаюсь перевести gspas.msg, вроде своден?
с Чешского. на Русский win 1250—>win 1251

Apereance mod (Новые типажи)

Хостинг картинок

———————————————————————————————

Moders Pack 2.0для Fallout: Sonora (на основе 1.08 от Foxx)

———————————————————————————————

Fallout Nevada Crazy Edition unofficial update Patch 3.3E

———————————————————————————————

‡ Коло Сансары Вращает Ядерный Ректор Восходящего Солнца ‡

Ссылка на комментарий

что бы не быть голословным, попытаюсь перевести gspas.msg, вроде своден?

с Чешского. на Русский win 1250—>win 1251

Добавил в список. Если что, перекодировать могу сам.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Я перевожу с английского и с оригинала для сравнения. Использую конечно английский контекст.

Да кстати нужна помощь, нужен плагин - DspellCheck, по ссылке у меня почему-то не идет закачка.

Periclum ex aliis facito tibi quod ex usu siet.

 

Ссылка на комментарий

Я перевожу с английского и с оригинала для сравнения. Использую конечно английский контекст.

Да кстати нужна помощь, нужен плагин - DspellCheck, по ссылке у меня почему-то не идет закачка.

Держи (я диск), по ссылке все работает. Возможно плагин в браузере блокирует.

и альтернатива на rgho.st

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

нужно переводить с оригинала. я без претензий, но славянские же языки

мне иногда трудно писать объёмные тексты — набираю медленно. но есть желание и знание Чешского + изучал журналистику и являюсь поэтом. может кто захочет совместно попереводить — прошу в Skype: Druving14 либо в Wire: AleSiS von Dallwitz
вообще, обо всём пишите в личку!

Apereance mod (Новые типажи)

Хостинг картинок

———————————————————————————————

Moders Pack 2.0для Fallout: Sonora (на основе 1.08 от Foxx)

———————————————————————————————

Fallout Nevada Crazy Edition unofficial update Patch 3.3E

———————————————————————————————

‡ Коло Сансары Вращает Ядерный Ректор Восходящего Солнца ‡

Ссылка на комментарий

Здравствуйте! Хотел бы поучаствовать в переводе данного мода на русский, но пока не могу трезво оценить свои силы. Возьму для пробы 42 архив

Приветствую. Без вопросов, 42 за вами, возникнут трудности или вопросы - обращайтесь.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Приветствую. Без вопросов, 42 за вами, возникнут трудности или вопросы - обращайтесь.

Так, и сразу вопрос. Названия вроде: Falcon's Flight и Frederic's Dream, переводить как: Полёт сокола и Мечта Фредерика? Или: Фалькон флайт и Фредерикс дрим? Или вообще оставлять как есть?

Ссылка на комментарий

Так, и сразу вопрос. Названия вроде: Falcon's Flight и Frederic's Dream, переводить как: Полёт сокола и Мечта Фредерика? Или: Фалькон флайт и Фредерикс дрим? Или вообще оставлять как есть?

Смотрите Глоссарий. 

Полет Сокола и Мечта Фредерика.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Охо-хо скоро модик на русском заценим. Надеюсь русификатор будет выложен в архиве, а не только ввиде сборки.

Я б не сказал, что прямо скоро. Еще его надо будет в игру запихнуть и "отполировать" как следует.

UPD. Хотя судя по тому, сколько народу в последнее время подключилось, может, и действительно "скоро" :)

Ссылка на комментарий

1. Русификатор будет выполнен в виде сборки и отдельно, в виде инсталлятора и архива.

2. Скоро - понятие растяжимое. Как уже было сказано: его еще надо будет вылизывать, а значит понадобится:

- а) Редактор и возможно не один

- б) Совместными усилиями по мере прохождения и отписок о замеченных неточностей, ошибок и прочего.

 

Я бы рад все это сделать сам, но:

- Текста довольно много - будет очень долго.

- На данный момент физически не могу.

- Да и если честно, поднатарело.

 

Шапку поправил.

Будет еще 2 файлика: пипбой и список квестов - добавлю попозже.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Ещё вопросик. В глоссарии смотрел - не нашёл. Имена Nicol и Frost. Nicol я написал как Николь (это женщина если что), а вот что с Frost делать - не знаю. Писать его как: Фрост, или переводить как: Мороз (ну типо это у него кличка такая).

P.S: И что по поводу мата? Можно разгуляться во всю или ограничиться "жопой'' ''сукой" и ''придурком''?

Ссылка на комментарий

Ещё вопросик. В глоссарии смотрел - не нашёл. Имена Nicol и Frost. Nicol я написал как Николь (это женщина если что), а вот что с Frost делать - не знаю. Писать его как: Фрост, или переводить как: Мороз (ну типо это у него кличка такая).

P.S: И что по поводу мата? Можно разгуляться во всю или ограничиться "жопой'' ''сукой" и ''придурком''?

Имена: Фрост - это Фрост, имя нарицательное, мы же не переводим Джона - Иваном)

Мат: Не ограничиваем, но в разумных пределах, по тексту.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Ещё вопросик. В глоссарии смотрел - не нашёл. Имена Nicol и Frost. Nicol я написал как Николь (это женщина если что), а вот что с Frost делать - не знаю. Писать его как: Фрост, или переводить как: Мороз (ну типо это у него кличка такая).

P.S: И что по поводу мата? Можно разгуляться во всю или ограничиться "жопой'' ''сукой" и ''придурком''?

В глоссарий, кстати, все могут писать, так что лучше сразу самостоятельно заноси  туда встречное имя/название, если его там еще нет.

UPD. Только если кличка/имя/название сложное или неоднозначное, то лучше сперва посоветоваться.

Ссылка на комментарий

Имена: Фрост - это Фрост, имя нарицательное, мы же не переводим Джона - Иваном)

Мат: Не ограничиваем, но в разумных пределах, по тексту.

Ну, к слову, в 3-ем Ведьмаке Джонни был Ивасиком xD

Ссылка на комментарий

Ну, к слову, в 3-ем Ведьмаке Джонни был Ивасиком xD

Ну... это уже личное =) и частное.

Исключение. А то вернемся к переводу первого фола, Толяныч, Вася, Скульцы (Скалзы-Черепа) итд)

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Ну, к слову, в 3-ем Ведьмаке Джонни был Ивасиком xD

Неа, это Ивасик был Джонни, если учитывать сеттинг и разработчиков-поляков. Хотя вроде как говорят что в оригинале сценарий на английском писали.

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...