Перейти к содержимому

Сообщений в теме: 27
Фотография

F:N. Перевод игры на английский

FoN Fallout of Nevada перевод translation

#1 UnholyGoat

UnholyGoat

    Только что из пустыни

  • Desert Rangers
  • Pip
  • 2 сообщений
  • Город (city):Klamath

Отправлено 05 Май 2016 - 10:50

Перевод FoN на английский

Привет форум! Хотел бы занятся переводом Невады на английский, но проблема в том что я не понимаю как это сделать. Подскажите какой софт мне нужен, где находятся все диалоги, описания предметов и т.д., да и вобще с чего лучше начать? Заранее спасибо.

 


Сообщение отредактировал Pyran: 06 Август 2017 - 15:43



#2 Pyran

Pyran

    GloboTech

  • Interceptors
  • 4 020 сообщений
  • Город (city):Утес - вершина мира.

Отправлено 05 Май 2016 - 12:09

Привет, рады приветствовать на форуме. Есть похожая тема, там кратко описан инструментарий.

 

..Fon/Data/text/english/ ... 3 папки

dialog - диалоги

game - описание вещей, умений, городов

*(некоторые файлы будут схожи/идентичны обычному Ф2, для сравнения используй winmerge, не придется переводить лишку).

cuts - сцены и концовки городов.


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.
Можете сколько угодно пинать, но сейчас все-все будет по остаточному принципу с ответом "как только, так сразу".

Моды FO 1 & 2. Путеводитель, Сборки. // Форум: FAQ, Советы. // Перевод Модов.

  • Forest это нравится


#3 UnholyGoat

UnholyGoat

    Только что из пустыни

  • автор темы
  • Desert Rangers
  • Pip
  • 2 сообщений
  • Город (city):Klamath

Отправлено 05 Май 2016 - 16:27

Привет, рады приветствовать на форуме. Есть похожая тема, там кратко описан инструментарий.

 

..Fon/Data/text/english/ ... 3 папки

dialog - диалоги

game - описание вещей, умений, городов

*(некоторые файлы будут схожи/идентичны обычному Ф2, для сравнения используй winmerge, не придется переводить лишку).

cuts - сцены и концовки городов.

Огромное спасибо за помощь, сегодня же приступлю к работе.


  • Legend и Forest это нравится


#4 Pyran

Pyran

    GloboTech

  • Interceptors
  • 4 020 сообщений
  • Город (city):Утес - вершина мира.

Отправлено 05 Май 2016 - 16:50

И еще, думаю стоит посмотреть данную тему на зарубежном форуме, уверен, что кто-то уже переводит.

 

p.s. Совет: периодически заливай файлы в облако/ Скажем перевел 10 файликов, скидывай в google или ядиск, хотя бы для себя. Чтобы от форс мажора уберечь свои труды и наработки.

 

И держи в курсе дел.


Сообщение отредактировал Pyran: 05 Май 2016 - 22:01

Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.
Можете сколько угодно пинать, но сейчас все-все будет по остаточному принципу с ответом "как только, так сразу".

Моды FO 1 & 2. Путеводитель, Сборки. // Форум: FAQ, Советы. // Перевод Модов.

  • Forest это нравится


#5 0wing

0wing

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 451 сообщений

Отправлено 06 Май 2016 - 14:36

Обязательно зайди на вышеупомянутый форум и скооперируйся с кем-то англоговорящим, дабы он помог сделать перевод читабельнее для англоязычной аудитории.


  • Forest это нравится


#6 Legend

Legend

    Mentor

  • R.S.M.
  • 5 906 сообщений
  • Город (city):Outpost #31

Отправлено 06 Май 2016 - 21:17

Немного оффтопа: давно была мысль послать Неваду отцам Fallout как жест признательности от нашего комьюнити. Кейну там или Авеллону - этот точно сыграет. :)
Переведённую, конечно.
3c089d8920a1.gif


#7 Forest

Forest

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 424 сообщений
  • Город (city):Москва

Отправлено 16 Май 2016 - 16:11

Хотел бы занятся переводом Невады на английский, ... и вобще с чего лучше начать? Заранее спасибо.

Возможно про это написано по ссылкам - нет времени проверять.

Но имхо главное - сделать единый глоссарий по проекту (чтобы все термины переводились одинаково).

Более того, он уже вроде бы есть готовый для оригинального Фолла2/модов (который делали переводчики на русский), так что если бы я переводил, начал бы с подобного готового глоссария, ну или накрайняк создал его сам на основе перевода, близкого по стилю с субжем.

По сути тогда задача перевода состоит в том, чтобы дополнить глоссарий для полного соответствия с субжем, осуществить машинную замену, ну и причесать получившееся.

Удачи! :)




#8 Rigel

Rigel

    Дозорный

  • Desert Rangers
  • Pip
  • 10 сообщений

Отправлено 04 Июнь 2016 - 13:31

Тащемта проект перевода существует сейчас в моем лице, еще с эпохи нотабеноида. Идет правда мелкими и редкими шагами, но не заброшен. На данный момент я занимаюсь пока технической частью. Пока перенесены ресурсы из второго фола и переведен интерфейс.
https://github.com/fallout-nevada/main


  • 0wing и Forest это нравится


#9 Scavenger

Scavenger

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 159 сообщений
  • Город (city):Boneyard

Отправлено 10 Июнь 2016 - 02:14

Давно ждал перевод игры на Английский, сегодня наконец-то в первый раз начал играть в версию 1.00 :)

Лето, у меня немного свободного времени появляется, так что тоже могу помочь с переводом.


#10 Dionis

Dionis

    Только что из пустыни

  • Desert Rangers
  • Pip
  • 5 сообщений
  • Город (city):Kalamata

Отправлено 30 Январь 2017 - 05:18

Всем привет, если кто интересуется переводом то хотелось бы предупредить и поставить всех в курс дела, игра переводится, на данный момент около 40% переведено.
Я уже обращался к человеку который был занят переводом на тот момент и получил отказ в моей помощи, так что я взял файлы которые уже были переведены и начал переводить сам, перешел на No Mutants Allowed, там собрал маленькую команду а также профессионального редактора(американца).
Пожалуйста если кто найдёт время чтобы помочь, пишите мне туда, мой ник Dionis, со мной также работают Owing и TheChosen1 из переводчиков
Игра огромная, кто переводил знают что очень быстро устаешь, так что даже маленькая помощь всегда кстати.
Если вы знаете о других переводах в процессе или о уже оконченных переводах дайте пожалуйста знать, спасибо заранее


#11 Pyran

Pyran

    GloboTech

  • Interceptors
  • 4 020 сообщений
  • Город (city):Утес - вершина мира.

Отправлено 30 Январь 2017 - 12:32

Всем привет... спасибо заранее

Привет.

Думаю, что вот эта тема.

На нма, видел и другуе, там так же значилось 25% и 40% еще полгода назад. 

 

Так же добавил ссылки в шапку.


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.
Можете сколько угодно пинать, но сейчас все-все будет по остаточному принципу с ответом "как только, так сразу".

Моды FO 1 & 2. Путеводитель, Сборки. // Форум: FAQ, Советы. // Перевод Модов.

  • Dionis это нравится


#12 Dionis

Dionis

    Только что из пустыни

  • Desert Rangers
  • Pip
  • 5 сообщений
  • Город (city):Kalamata

Отправлено 31 Январь 2017 - 06:09

На NMA была еще давно команда которая переводила, по-моему еще старую версию, они заглохли, я с ними даже не мог связаться, и да это и есть та тема которую ты указал, я ее начал когда перевод был совсем маленьким и половина перевода была коррумпирована или недоработана, на ней все новости о проекте по сей день, так что не стесняйтесь, пишите, помощь очень нужна

 

Прошу прощения за мою неосмотрительность
Я только что пересчитал всю базу перевода и оказывается что на самом деле перевод уже 60% готов, возможно больше если объявится человек который по его словам сам перевел целый город, в последнее время он не выходит на связь по какой то причине, но это возможно из-за того что говорил мне он об этом перед праздниками, я более чем убежден что он скинет перевод после того как я ему написал, если честно я даже забыл что он работает над переводом поскольку все переводили Рино и сами были загружены.
Вообщем осталось совсем немного, Ветер Войны, город с байкерами, Вегас и Салт Лейк


  • Forest и Foxx это нравится


#13 Pyran

Pyran

    GloboTech

  • Interceptors
  • 4 020 сообщений
  • Город (city):Утес - вершина мира.

Отправлено 31 Январь 2017 - 07:15

Приятно слышать, что перевод идет.
Стоило бы создать внутренний список участников перевода. Чтобы все знали, кто и что делает.

Еще, меня в личке, спрашивали, как можно отметить/увековечить людей работающих над переводом...
Варианты: Титры/сплеши/пасхалки.

Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.
Можете сколько угодно пинать, но сейчас все-все будет по остаточному принципу с ответом "как только, так сразу".

Моды FO 1 & 2. Путеводитель, Сборки. // Форум: FAQ, Советы. // Перевод Модов.

  • Dionis это нравится


#14 Dionis

Dionis

    Только что из пустыни

  • Desert Rangers
  • Pip
  • 5 сообщений
  • Город (city):Kalamata

Отправлено 31 Январь 2017 - 07:39

Приятно слышать, что перевод идет.
Стоило бы создать внутренний список участников перевода. Чтобы все знали, кто и что делает.
Еще, меня в личке, спрашивали, как можно отметить/увековечить людей работающих над переводом...
Варианты: Титры/сплеши/пасхалки.

Да приятно было бы ребят отблагодарить таким образом, но у нас нет никого кто разбирается в таких вещах, тем более стоило бы сначала спросить разработчиков если они согласятся что наши имена были рядом с их именами в игре, а список у меня есть, все до мелочей, кто и что делал, я так думаю у нас работы еще месяца на три четыре, не знаю может рановато думать о таких вещах
  • Forest и Foxx это нравится


#15 Pyran

Pyran

    GloboTech

  • Interceptors
  • 4 020 сообщений
  • Город (city):Утес - вершина мира.

Отправлено 31 Январь 2017 - 07:47

Да приятно было бы ребят отблагодарить таким образом, но у нас нет никого кто разбирается в таких вещах, тем более стоило бы сначала спросить разработчиков если они согласятся что наши имена были рядом с их именами в игре, а список у меня есть, все до мелочей, кто и что делал, я так думаю у нас работы еще месяца на три четыре, не знаю может рановато думать о таких вещах

Это если в идеале)).

В титры добавить - легко. На картинки добавить, тоже

8 бит, картинка перегоняется в 8 битный bmp, а потом утилитой в rix/frm 

Со скриптами, тут уже да, посложнее, есть пара мыслей, но не факт, что у самого получится.

 

А видео, переозвучивать будете?


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.
Можете сколько угодно пинать, но сейчас все-все будет по остаточному принципу с ответом "как только, так сразу".

Моды FO 1 & 2. Путеводитель, Сборки. // Форум: FAQ, Советы. // Перевод Модов.

  • Forest и Dionis это нравится


#16 Dionis

Dionis

    Только что из пустыни

  • Desert Rangers
  • Pip
  • 5 сообщений
  • Город (city):Kalamata

Отправлено 31 Январь 2017 - 08:02

 
А видео, переозвучивать будете?

Да конечно переозвучка будет в конце, когда наш редактор все профильтрует, кстати его можно и попросить перезвучить, можно и другого человека найти с подходящим голосом и все такое, не думаю что это окажется большой проблемой, но это все в конце, сейчас самое главное это перевести диалоги, потом все отредактировать, после нужно перевести все остальное но там уже останутся мелочи и когда уже подойдет к концу начнем думать о презентации игры
  • Pyran, Forest и Foxx это нравится


#17 Foxx

Foxx

    Modder Noob

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 1 054 сообщений
  • Город (city):Vault - Crazy

Отправлено 31 Январь 2017 - 17:05

Уважение русскому народу.

Он не только сделал глобальную модификацию игры, но и пытается донести её ещё и американским друзьям. Чтобы они без вас делали.


  • Pyran, Forest и Dionis это нравится


#18 Pyran

Pyran

    GloboTech

  • Interceptors
  • 4 020 сообщений
  • Город (city):Утес - вершина мира.

Отправлено 09 Июль 2017 - 11:47

На данный момент имеется версия 0.09 - хотя при распаковке пишется 0.08. С виду вполне добротно.

 

Странно, что на нашем форуме об этом тихонько умалчивают.

 

Немного допилю интерфейс и названия городов и добавлю в сборку.


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.
Можете сколько угодно пинать, но сейчас все-все будет по остаточному принципу с ответом "как только, так сразу".

Моды FO 1 & 2. Путеводитель, Сборки. // Форум: FAQ, Советы. // Перевод Модов.



#19 Legend

Legend

    Mentor

  • R.S.M.
  • 5 906 сообщений
  • Город (city):Outpost #31

Отправлено 09 Июль 2017 - 16:47

Странно, что на нашем форуме об этом тихонько умалчивают.

Смысла в сырце, где даже не весь текст переведён, мало. Пусть хоть как-то отредактированная версия выйдет.


3c089d8920a1.gif


#20 Pyran

Pyran

    GloboTech

  • Interceptors
  • 4 020 сообщений
  • Город (city):Утес - вершина мира.

Отправлено 09 Июль 2017 - 18:22

Может сам перевод хромает, но не переведенного текста (диалоги) ~12-15 файлов.

Во вставках - там да, 50... 50 предложений о судьбе городов.


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.
Можете сколько угодно пинать, но сейчас все-все будет по остаточному принципу с ответом "как только, так сразу".

Моды FO 1 & 2. Путеводитель, Сборки. // Форум: FAQ, Советы. // Перевод Модов.


Авторизуйтесь для ответа в теме
Новых тем нет

Похожие темы




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 members, 0 guests, 0 anonymous users