Перейти к содержимому

Сообщений в теме: 101
Фотография

Fallout 1 & 2: Перевод модов

mod fallout 1 & 2 перевод translation

#21 Pyran

Pyran

    45.5278° 13.5706°

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 8 419 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 24 Ноябрь 2015 - 13:00

Второе, иной сюжет, иное время,локации тоже. Самостоятельный мод на двигле второго Фолла.


  • Марк_Татаринов это нравится


#22 Ratibor1985

Ratibor1985

    Передовой оперативник

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 276 сообщений
  • Город (city):Санкт-Петербург

Отправлено 24 Ноябрь 2015 - 13:54

А почему тогда в тексте одноименные локации?
Кто такие manti? {Some manti.} Некто в мантиях?


Ты должен разгадать эту загадку, Конан, познать стальную дисциплину. Потому что никому нельзя верить: ни мужчинам, ни женщинам, ни зверям. Мечу верить можно(с).



#23 MrColfer

MrColfer

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 76 сообщений

Отправлено 24 Ноябрь 2015 - 17:32

Кто такие manti? {Some manti.} Некто в мантиях?

Насекомые, а именно:
http://ru.fallout.wi...гомол_(Fallout)


#24 Ratibor1985

Ratibor1985

    Передовой оперативник

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 276 сообщений
  • Город (city):Санкт-Петербург

Отправлено 25 Ноябрь 2015 - 10:39

{The Unwashed Villagers hunting a spammer.} - реднеки, охотящиеся за спаммером или реднеки, собирающие мусор?)

Ты должен разгадать эту загадку, Конан, познать стальную дисциплину. Потому что никому нельзя верить: ни мужчинам, ни женщинам, ни зверям. Мечу верить можно(с).



#25 MrColfer

MrColfer

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 76 сообщений

Отправлено 25 Ноябрь 2015 - 11:36

 

{The Unwashed Villagers hunting a spammer.} - реднеки, охотящиеся за спаммером или реднеки, собирающие мусор?)

 

Это же давно переведено 1С. 
Немытые деревенщины охотятся за спамером (англ. Unwashed Villagers)

http://ru.fallout.wi...тся_за_спамером




#26 Pyran

Pyran

    45.5278° 13.5706°

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 8 419 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 25 Ноябрь 2015 - 13:09

Переводить необходимо папку Dialog, папку game и cut (пуста), предварительно сравнить с оригинальным и/или RP... на английском, чтобы избежать перевода одного и того же.




#27 Ratibor1985

Ratibor1985

    Передовой оперативник

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 276 сообщений
  • Город (city):Санкт-Петербург

Отправлено 26 Ноябрь 2015 - 13:40

У меня возник интересный вопрос. Как лучше всего писать обращение к статусных персонажам(шериф, местный барон и т.п.) - на ты или на вы? Или в пост апокалипсисе статусность определяется лишь приставкой мистер/господин. Не помню как в других переводах это озвучено, а посмотреть ни как - на работе.


Ты должен разгадать эту загадку, Конан, познать стальную дисциплину. Потому что никому нельзя верить: ни мужчинам, ни женщинам, ни зверям. Мечу верить можно(с).



#28 Pyran

Pyran

    45.5278° 13.5706°

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 8 419 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 26 Ноябрь 2015 - 16:40

Лично я по интуитивности и статусности... 

В 1с всех завернули под вы (с перегруженными диалогами), что в корне не верно. К рядовому персу или компаньону на ты, к шерифу, по ситуации и диалогу, к Барону, на Вы, иначе, по логике, за неуважение быстро покромсают, да и просто будет глупо выглядеть.




#29 Ratibor1985

Ratibor1985

    Передовой оперативник

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 276 сообщений
  • Город (city):Санкт-Петербург

Отправлено 29 Ноябрь 2015 - 17:57

Жители Пустоши! Нужна ваша помощь в переводе Last Hope.
Пока что папка dialog переведена примерно на 10%, по моим подсчетам один я буду переводить около 4х месяцев(перевожу я очень тщательно), опять же сплошные спойлеры. Pyran сказал, что возьмется за папку game, остальных форумчан я прошу перевести ну хоть по 10 файлов (20-30КБ, неделя труда) - уже помощь. Ссылка на папку с переводами - ссылка. Можно так же группировать файлы на перевод и подписать - как я сделал, либо всю координацию я могу взять полностью на себя, что бы не возникло путаницы.
Есть желающие помочь и сделать всем подарок на новогодние праздники?


Ты должен разгадать эту загадку, Конан, познать стальную дисциплину. Потому что никому нельзя верить: ни мужчинам, ни женщинам, ни зверям. Мечу верить можно(с).

  • Pyran это нравится


#30 Ratibor1985

Ratibor1985

    Передовой оперативник

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 276 сообщений
  • Город (city):Санкт-Петербург

Отправлено 20 Январь 2016 - 20:35

Медленно, но верно продолжаем с Pyran делать перевод многообещающего мода Last Hope. По прежнему будем рады помощи.

 

Переведено: ~ 25-30%


Ты должен разгадать эту загадку, Конан, познать стальную дисциплину. Потому что никому нельзя верить: ни мужчинам, ни женщинам, ни зверям. Мечу верить можно(с).

  • Drobovik это нравится


#31 Drobovik

Drobovik

    Лингвист Убежища

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 509 сообщений
  • Город (city):Постъядерный Сиэтл

Отправлено 29 Январь 2016 - 10:38

Молодцы, бойцы!

Давай-давай, не уставай! :thumbsup:


  • Pyran и Ratibor1985 это нравится


#32 Pyran

Pyran

    45.5278° 13.5706°

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 8 419 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 20 Февраль 2016 - 19:52

Продолжаем потихоньку штурмовать моды

Last hope - ~40%

Endocor pack for RP - 0%

Dangerous quest - ~10%

Vault Rats - 100%

FO2_HI-RES_BIS_MAPPER

Ведется перевод Last Hope - есть желание помочь?

Помощь в переводе ускорит приближение релиза
 


  • bonus и Ratibor1985 это нравится


#33 MrColfer

MrColfer

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 76 сообщений

Отправлено 16 Март 2016 - 02:58

Мб попробовать закинуть тексты на нотабеноид? Вдруг кто-нибудь поможет с переводом? Если еще актуально...




#34 Ratibor1985

Ratibor1985

    Передовой оперативник

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 276 сообщений
  • Город (city):Санкт-Петербург

Отправлено 16 Март 2016 - 10:29

Мб попробовать закинуть тексты на нотабеноид? Вдруг кто-нибудь поможет с переводом? Если еще актуально...

Перевод идет, Last Hope переведен примерно на 50%, даже появился еще один помощник, может еще кто подключится. Уж если с двух фанатских форумов (я просил помощи еще на другом форуме) почти не нашли помощников, то какой интерес переводить людям, не интересующимся Fallout? С переводом сериалов вовремя справиться не могут (сам пробовал помогать с переводом Черных парусов, да бросил и стал смотреть озвучку, слишком долго у них идет дело). 
Могу скинуть 10файлов весом в 20-40Кб, переведете - уже помощь, а затрат по времени всего на неделю-две в свободное время.


Ты должен разгадать эту загадку, Конан, познать стальную дисциплину. Потому что никому нельзя верить: ни мужчинам, ни женщинам, ни зверям. Мечу верить можно(с).



#35 gizzmo

gizzmo

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 30 сообщений

Отправлено 18 Март 2016 - 17:03

 

В 1с всех завернули под вы (с перегруженными диалогами), что в корне не верно.

 

В английском языке нет обращения "ты". Но там есть обращение "вы" - "you"




#36 Pyran

Pyran

    45.5278° 13.5706°

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 8 419 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 18 Март 2016 - 17:51

Я не отрицаю, что 1с наиболее корректно и осмысленно перевели, но и у них полно ляпов, пусть и не такие как у неофициалов.

 

 

В английском языке нет обращения "ты". Но там есть обращение "вы" - "you"

И? Понятное дело, что там нет такого разделения.

т.е. для вас смысловая нагрузка и правильная подача "мысли" идут на второй план?

Пример, Реплика рейдера: "Вы, подлец сударь!" или все таки более реально: "Ты г...н мужик!" ???

 

Так же как во многих ситуациях не логичным будет предложение, утыканное лишними местоимениями и не нужными оборотами, хотя в английской речи это смотрится естественным.

Возьмите диалог Вика и попытайтесь его проговорить в слух (озвучить), если читается это еще нормально, то попытка озвучить выдает много лишнего нагромождения в тексте. Или перевести карлика (коротышку) - словом хрюша? А если начать разбор, то еще много чего найдем совсем неправильного.

Файл master.dat /dialog/TOGGLE.MSG:

{101}{}{The toggle switch looks like an on/off transmitter of some sort.}

у 1С:
{101}{}{???Выключатель пуговицы напоминает вкл\выкл передатчик некоторого вида.} <<<маразм :).

у Фаргуса:
{101}{}{Этот переключатель, по-видимому, является передатчиком сигналов типа включено и выключено.} ну, корректно :).

 




#37 MrColfer

MrColfer

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 76 сообщений

Отправлено 18 Март 2016 - 23:25

Перевод идет, Last Hope переведен примерно на 50%, даже появился еще один помощник, может еще кто подключится. Уж если с двух фанатских форумов (я просил помощи еще на другом форуме) почти не нашли помощников, то какой интерес переводить людям, не интересующимся Fallout? С переводом сериалов вовремя справиться не могут (сам пробовал помогать с переводом Черных парусов, да бросил и стал смотреть озвучку, слишком долго у них идет дело).
Могу скинуть 10файлов весом в 20-40Кб, переведете - уже помощь, а затрат по времени всего на неделю-две в свободное время.

Киньте на облако mail.ru и дайте публичную ссылку. Желательно еще дать пару переведенных файлов (или сразу все, чтобы понимать стилистику перевода). Попробую выложить там и настроить перевод. Мб кто-нибудь поможет.


#38 MrColfer

MrColfer

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 76 сообщений

Отправлено 22 Март 2016 - 18:43

Помогать с переводом? Или уже не надо? А то время идет, потом дела будут...


#39 Pyran

Pyran

    45.5278° 13.5706°

  • автор темы
  • R.S.M.
  • 8 419 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 23 Март 2016 - 00:29

На повестке дня:

restoration project Endocore pack (расширяющее дополнение для RP )

dangerous quest (небольшой мод повествующий о бомже ставшим избранным)




#40 MrColfer

MrColfer

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 76 сообщений

Отправлено 25 Март 2016 - 19:40

На повестке дня:
restoration project Endocore pack (расширяющее дополнение для RP )
dangerous quest (небольшой мод повествующий о бомже ставшим избранным)

Можно из endocore вытащить текст для перевода и конвертировать в формат txt? То я сейчас с планшета сижу. Помогу с переводом.

Авторизуйтесь для ответа в теме
Новых тем нет

Похожие темы




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 members, 0 guests, 0 anonymous users