Перейти к содержимому

Сообщений в теме: 81
Фотография

Fallout 1 & 2: Перевод модов

mod fallout 1 & 2 перевод translation

#1 Pyran

Pyran

    GloboTech

  • Interceptors
  • 4 498 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 09 Ноябрь 2015 - 11:53

Есть несколько интересных модов, которые остались без внимания:

  • Vault Rats - Завершено  :)
  • Last Hope - Завершено
  • Shattered Desteny - первый кирпичик заложен! Требуется переложить кладку
  • Dangerous quest! 2.0 (от создателя 13V) - Завершено (не переведены сообщения на дисплее)
  • Resurrection - в процессе. Помощь приветствуется.
  • Megamod 2.47 (и выше) 

Минимум для энтузиастов:
Все можно сделать при помощи блокнота и базового знания языка.
 
Любая программа, которая может открыть текстовый формат (word, notepad, notepad++, Vim, или что душе угодно), msg - это обычный текстовый формат.
Внимание!!! Русский (Локализованный) Fallout воспринимает текст в кодировках win1251 - 1C и dos866 - Фаргус, ОБЯЗАТЕЛЬНО в ANSI. Букву Ё не воспринимает!
 
Как настроить notepad++ 

Spoiler

 
Так же пригодится:
Кодировщик UTF - ANSI  - (нет, это не вирус, но резервную копию текстов сделать надо! Т.к. может поганить Заглавные и букву "Я").
SimbolFix - поможет отыскать проблемные файлы и тексты, и значительно сэкономить время.
Winmerge - для сравнения папок и файлов
qTranslate или другое средство перевода (если оно нужно).
Spoiler

 F-GECK - Пакет F-GECK (FALLOUT - Game Engineering Construction Кit) предназначен для создания и редактирования скриптов (ssl-файлов) и сообщений (msg-файлов) игры Fallout(1,2).
 
А еще, текст запрятан в скрипты - нужен компилятор и декомпилятор (см.ниже).
Онлайн архив TeamX - утилиты (int2ssl / ssl2int) и sfall moders pack (свежий компилятор)
R.view - составление списка файлов, папок и подпапок и всего, что в них.
 
Для статичных изображений:
Bmp2frm - для экспорта картинок, карта мира, города, рисунки локаций
frm_viewer - просмотр frm изображений.
Viewer 1.36 - многоформатный просмоторщик/конвертер
 
И естественно редактор Paint.net / Gimp / Photoshop или что-там еще... 
gif2frm/frm2gif - прозрачные и многослойные изображения в формат игры
bmprix / rix2bmp - преобразование картинок в заставки (сплэш-экран)
Желание и немного усидчивости.
 
p.s. некоторые фразы (экран сообщений в левом углу) хранятся в скриптах (*.int) для этого требуется int2ssl, sslc и compiler (компилятор/декомпилятор) все по ссылке выше.
 
Сводные темы 
FoN to English
F1.5:Resurrection
Megamod 2.47.x
Shattered Destiny 


Сообщение отредактировал Pyran: 18 Февраль 2018 - 19:06

Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.
FO1&2: Путеводитель по модам. // Форум: FAQ, Советы. // Перевод Модов.

  • Ratibor1985 это нравится


#2 диамонд

диамонд

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 648 сообщений
  • Город (city):Москва

Отправлено 09 Ноябрь 2015 - 14:02

Last Hope или Shattered destiny? (если с инглишем нормально).  

У меня с англицким - плохо... почти всё... ну окромя общего языка всемирной сети - остальное весьма плохо... :) имхо жду с переводом на наш родной.... на вряд ли там будут в текстах только слова типа save? load and Esc ...:)




#3 Pyran

Pyran

    GloboTech

  • автор темы
  • Interceptors
  • 4 498 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 09 Ноябрь 2015 - 14:31

Ну... можно собраться, взять в руки goolo-promto-переводчики и  логически допереводить. Так как в одиночку много и не охота. (Я про last hope и прочие).


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.
FO1&2: Путеводитель по модам. // Форум: FAQ, Советы. // Перевод Модов.



#4 диамонд

диамонд

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 648 сообщений
  • Город (city):Москва

Отправлено 09 Ноябрь 2015 - 15:05

Ну... можно собраться, взять в руки goolo-promto-переводчики и  логически допереводить. Так как в одиночку много и не охота. (Я про last hope и прочие).

Pyran.... O_O я вот это твое (Я про last hope и прочие)." - "как англицкий  свой - тоже воспринимаю"... Я вообще далек (особо сейчас наверное) от всего "этого... Так - в выходной "сил хватает" на то, что бы "тупо пострелять и умно по выполнять квесты в Олимпе"....  Так что я уж лучше подожду .... Пока может кто более"одержимый" первый переведет....  Ну вот такой я сейчас не в деле не в теле... :)


#5 Pyran

Pyran

    GloboTech

  • автор темы
  • Interceptors
  • 4 498 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 09 Ноябрь 2015 - 18:13

Да все мы сейчас что-то с чем-то, я тоже в твои рядА. Так что, наберется нас таких, человек штук двестЫ, каждому по файлику и все путем, а пока полземлекопа, овчинка без выделки.


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.
FO1&2: Путеводитель по модам. // Форум: FAQ, Советы. // Перевод Модов.



#6 Forest

Forest

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 465 сообщений
  • Город (city):Москва

Отправлено 09 Ноябрь 2015 - 23:35

Так что, наберется нас таких, человек штук двестЫ, каждому по файлику и все путем, а пока полземлекопа, овчинка без выделки.

Только глоссарий не забудьте согласовать ;)

А то будет тот ещё разнобой.

Благо глоссарий можно сделать на основе уже имеющихся переводов Фола и аналогичных.




#7 Pyran

Pyran

    GloboTech

  • автор темы
  • Interceptors
  • 4 498 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 10 Ноябрь 2015 - 12:06

Forest
 

Только глоссарий не забудьте согласовать ;)
А то будет тот ещё разнобой.
Благо глоссарий можно сделать на основе уже имеющихся переводов Фола и аналогичных.

Вы хотите помочь? (Инициатива... инициатора ;) )

Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.
FO1&2: Путеводитель по модам. // Форум: FAQ, Советы. // Перевод Модов.



#8 Forest

Forest

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 465 сообщений
  • Город (city):Москва

Отправлено 10 Ноябрь 2015 - 13:27

Forest

Вы хотите помочь? (Инициатива... инициатора ;) )

К теме Олимпа это уже не имеет отношения, так что переезжаем.

Вообще это был совет, ибо есть опыт общения с локализациями, в том числе опыт тестирования локализованных игр. И когда локализация делается без глоссария, заканчивается это как правило тем, что осмысленность самой игры падает (то есть без подсказки становится просто нереально понять отдельным моменты, да и выглядет это всё будет скорее как стёб).

Насчёт помощи - с временем туго (вон до обновившегося Олимпа руки пока так и не дошли), тем более если заниматься локализацией игр, в которые сам не играешь. Так что скорее на уровне советов.

С другой стороны, наверняка существуют готовые глоссарии - ведь переводов Фолла существует несколько (Невада в этом смысле тоже по сути перевод - там же переведён интерфейс и игромеханника) - для начала стоит поискать/поспрашивать тех, кто их делал (ну и заодно как они вообще это делали и какие программы использовали).

Опять же можно сильно сократить объём работы, если переводить не с нуля, а взять уже готовый перевод интерфейса, игромеханники и квэстов, а допереводить уже только новое (Last Hope или Shattered destiny - это же моды Фолла).

Ну вот если вменяемых глоссариев нет - тогда да - надо думать, как его создать (и желательно не вручную), в чём хранить и в чём вообще переводить, чтобы его эффективно использовать - именно самим переводом я никогда не занимался.

Сам предпочитаю играть на языке оригинала (и заодно практиковать язык, благо уровень уже приличный), но конечно хорошо сделанная локализация - это приятно (но до сих пор к сожалению редкость).




#9 Pyran

Pyran

    GloboTech

  • автор темы
  • Interceptors
  • 4 498 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 10 Ноябрь 2015 - 13:51

 

Спасибо за советы. Так или иначе, все понятно. Перевода требуют в основном диалоги, тут ведь для души и общего блага, и не у всех язык оригинала на высоте.


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.
FO1&2: Путеводитель по модам. // Форум: FAQ, Советы. // Перевод Модов.



#10 Forest

Forest

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 465 сообщений
  • Город (city):Москва

Отправлено 10 Ноябрь 2015 - 14:28

тут ведь для души и общего блага, и не у всех язык оригинала на высоте.

Дорогу осилит идущий :)

Тоже долгое время английский был не на высоте - так любимые игрушки вдохновляли на прохождение со словарём (локализации тогда ничего, кроме рвотных рефлексов, не вызывали) :)

Теперь вот результат: ну и что, что озвучку в Фолле4 не перевели - я её и так на слух понимаю B)

Но конечно художественный перевод - тут с одним словарём тяжко.

С другой стороны, для популярных вещей бывает достаточно запустить процесс: сделать версию, в которой перенесён перевод из оригинала + хоть как-то перевести остальное (хоть даже и Промптом - он кстати позволяет задействовать собственные словари-глоссарии) - и народ подтянется - написать в форум перевод конкретного диалога гораздо проще, чем работать с ресурсами игры.

 

Собственно когда проходил Неваду, было желание по ходу фиксить попадающиеся ошибки (в первую очередь орфографические). Но как-то сразу не нашёл, как это всё потом запаковать обратно в установщик, а потом уже это всё надо по-новой проходить, а времени нет :(




#11 Pyran

Pyran

    GloboTech

  • автор темы
  • Interceptors
  • 4 498 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 10 Ноябрь 2015 - 14:40

А паковать и не обязательно... если бы файлики поправили текстовые и отписались о найденом/исправленом, народ бы подтянулся и в инсталлятор добавил бы.


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.
FO1&2: Путеводитель по модам. // Форум: FAQ, Советы. // Перевод Модов.



#12 Forest

Forest

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 465 сообщений
  • Город (city):Москва

Отправлено 10 Ноябрь 2015 - 16:30

Ок, спасибо, учту когда (если) добирусь до прохождения/перепрохождения.




#13 Ratibor1985

Ratibor1985

    Передовой оперативник

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 163 сообщений
  • Город (city):Вологда

Отправлено 21 Ноябрь 2015 - 09:31

Pyran здравствуйте, я с вами уже списывался весной-летом на торренте по поводу перевода LastHope, но тогда руки так и не дошли, а переписка удалилась в виду срока давности. А сейчас появилось свободное время на работе, а главное большее желание взяться за перевод. Только я уже забыл, какими программами лучше пользоваться для перевода, в общем если бы вы написали инструкцию в шапке темы - было бы здорово. 


Ты должен разгадать эту загадку, Конан, познать стальную дисциплину. Потому что никому нельзя верить: ни мужчинам, ни женщинам, ни зверям. Мечу верить можно(с).



#14 Pyran

Pyran

    GloboTech

  • автор темы
  • Interceptors
  • 4 498 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 21 Ноябрь 2015 - 14:47

Привет. C пришествием на форум.
Давай без формальностей, на "Ты". 
 
Все можно сделать при помощи блокнота и знания языка.
 
Любая программа, которая может открыть текстовый формат (word, notepad, notepad++ или что душе угодно), msg - это обычный текстовый формат
Winmerge - для сравнения папок и файлов
qTranslate или другое средство перевода (если оно нужно)
Error Checker - для проверок msg на ошибки (потеря скобок)
Желание и немного усидчивости.
 
папка с текстами, пока по запросу - что осталось, часть переведенного посеял(
p.s. считаю, что стоит  забросить на google docs, как это было сделано с faq для невады, для общего доступа.

Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.
FO1&2: Путеводитель по модам. // Форум: FAQ, Советы. // Перевод Модов.

  • Forest это нравится


#15 Forest

Forest

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 465 сообщений
  • Город (city):Москва

Отправлено 22 Ноябрь 2015 - 13:10

Любая программа, которая может открыть текстовый формат (word, notepad, notepad++ или что душе угодно), msg - это обычный текстовый формат

С Вордом главное - случайно не сохранить в вордовый формат - может всё поехать.

А вообще наверное полезно иметь в редакторе спелчекер (так что Ворд может быть и неплохим вариантом - главное автозамену выключить).

 

Winmerge - для сравнения папок и файлов

Total Commander кстати для сравнения папок/файлов тоже неплох.

Но конечно не имеет смысла его использовать только как сравнивалку - просто если уже стоит - стоит попробовать, а вдруг его хватит.

Просто со сравнением файлов сложных форматов простые программы сравнивания (типа той, которая в ТС) могут плохо справляться.

Вплоть до того, что при больших объёмах работы может быть выгоднее написать свою сравнивалку.




#16 bonus

bonus

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 883 сообщений
  • Город (city):Советский Союз

Отправлено 22 Ноябрь 2015 - 13:27


Вплоть до того, что при больших объёмах работы может быть выгоднее написать свою сравнивалку.

для больших объемов переводческой работы все инструменты уже давно написаны :) Называется CAT-tool


  • Forest это нравится


#17 Ratibor1985

Ratibor1985

    Передовой оперативник

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 163 сообщений
  • Город (city):Вологда

Отправлено 22 Ноябрь 2015 - 13:29

Pyran благодарю, договорились.
Я правильно понял, что переводить нужно только то, что в третьих скобках? согласно http://falloutmods.w...MSG_File_Format
То что после # - не нужно?
Посмотрел твои переводы, у тебя в некоторых местах идет перевод после # - ты ошибся просто?
Английским я владею очень слабо, но с переводчиком думаю справлюсь, главное что бы он время(?) правильно переводил, хотя может это и не важно.
Блокнот и Word почему то не открывают файлы, буду пользоваться тогда notepad++
И наверное буду писать обращение к мужскому персонажу, незнакомец/-ка - мне кажется как то не очень смотрится. Девушки потом ведь могут под себя переделать)
 


Ты должен разгадать эту загадку, Конан, познать стальную дисциплину. Потому что никому нельзя верить: ни мужчинам, ни женщинам, ни зверям. Мечу верить можно(с).



#18 MrColfer

MrColfer

    Местный

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 76 сообщений

Отправлено 22 Ноябрь 2015 - 18:26

Pyran благодарю, договорились.
Я правильно понял, что переводить нужно только то, что в третьих скобках? согласно http://falloutmods.w...MSG_File_Format
То что после # - не нужно?
Посмотрел твои переводы, у тебя в некоторых местах идет перевод после # - ты ошибся просто?
Английским я владею очень слабо, но с переводчиком думаю справлюсь, главное что бы он время(?) правильно переводил, хотя может это и не важно.
Блокнот и Word почему то не открывают файлы, буду пользоваться тогда notepad++
И наверное буду писать обращение к мужскому персонажу, незнакомец/-ка - мне кажется как то не очень смотрится. Девушки потом ведь могут под себя переделать)
 

Перевод должен выглядеть так: 

 

 

{206}{}{Ok. I'll report back when I have some news.}
-------------------------
{206}{}{Ладно. Я доложу, когда у меня будут новости.}

Во вторых скобках почти никогда ничего нет. 

# - это комментарии для других переводчиков и мододелов. Можно не переводить. В игре это не отображается.

Странно. Эти файлы должны открываться обычным блокнотом... 




#19 Pyran

Pyran

    GloboTech

  • автор темы
  • Interceptors
  • 4 498 сообщений
  • Город (city):Люблю как умею - живу так же.

Отправлено 22 Ноябрь 2015 - 19:28

по умолчанию, формат не определяется, пкм-контекст.меню-открыть с помощью...

гендорный фактор - незнакомец/-ка - это черновой вариант, можно унифицировать.

Английский, если школьная база хоть на тройку есть runing от runed отличишь, то все впорядке, qtranslate со словарями все сделает, а потом до вразумительно-логического состояния доведешь. 


Будьте благодарны, нажимайте НРАВИТСЯ; создавая темы, добавляйте ТЕГИ; пишите и Вам ОТВЕТЯТ.
FO1&2: Путеводитель по модам. // Форум: FAQ, Советы. // Перевод Модов.



#20 Ratibor1985

Ratibor1985

    Передовой оперативник

  • Desert Rangers
  • PipPipPip
  • 163 сообщений
  • Город (city):Вологда

Отправлено 24 Ноябрь 2015 - 11:27

Перевод идет. Вот только я не совсем понял, Last Hope - это переделанный F2(другое начало, новое оружие и т.п.) или там совсем другой сюжет, другое время, просто много локаций из F2(Рено, Анклав и т.п.)?


Ты должен разгадать эту загадку, Конан, познать стальную дисциплину. Потому что никому нельзя верить: ни мужчинам, ни женщинам, ни зверям. Мечу верить можно(с).


Авторизуйтесь для ответа в теме
Новых тем нет

Похожие темы




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 members, 0 guests, 0 anonymous users