CD4 Опубликовано 20 августа, 2016 Поделиться Опубликовано 20 августа, 2016 Привет.Польских? вроде бы Чешский проект всегда был)1. лучше, если согласовывать и делать совместно.2. notepad++ в помощь, там не кадабры, а кодировка в unicode, наша в ansi-win1251 (Кириллица)http://www.picshare.ru/uploads/160819/5q0HK6q70X_thumb.jpgСпасибо. Да, точно Чешский проект, ошибся. По кодировке: После преобразования в ANSI, все равно наблюдаю в игре каракули. Может все дело в основе фаллаута? (версия от 1С (русский язык)). По совместному переводу хорошая мысль, быстрее будет, я думаю. (отдельно могу помочь русифицировать внутриигровые ресурсы по части графики - 10 лет в дизайн-индустрии). Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 20 августа, 2016 Автор Поделиться Опубликовано 20 августа, 2016 Спасибо. Да, точно Чешский проект, ошибся. По кодировке: После преобразования в ANSI, все равно наблюдаю в игре каракули. Может все дело в основе фаллаута? (версия от 1С (русский язык)). По совместному переводу хорошая мысль, быстрее будет, я думаю. (отдельно могу помочь русифицировать внутриигровые ресурсы по части графики - 10 лет в дизайн-индустрии). Картинка выше с биографией гг - тот же пример.Совместно - о чем и речь, ту смысл еще и в том, чтобы не переводить одни и те же тексты.Заранее напиши какие файлы переводишь, и скажем... каждые 10 переведенных файлов скидывай в облако (для себя, как резервная копия, так и сообществу, как мотивация . По поводу русифицирования картинок - тут надо ресурсы оригинального фола перерисовывать, т.к. ресурсы мода на 90% готовы, есть парочка недоделаных. Архив выше скачай. Кракозябры - а шрифты в папку добавил?Если с Чешского переводишь, то там кодировка центрально европейская windows1250 - копируй текст, переводи в ANSI - вставляй, теперь легко пишешь и сохраняешь на Русском.(но должен быть способ легче). https://yadi.sk/d/U1gHdgLmuMQf8вот пример Затем переключай Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 20 августа, 2016 Автор Поделиться Опубликовано 20 августа, 2016 Resurrectionна данный момент два активных участника:CD4Дианаaaleea.msgaalvarez.msgaanozol1.msgaanozol2.msgaanozol3.msgaaran.msgaben.msgabenicio.msgachucktb.msgachutbl1.msg... Pyran:Resurrection - временный куратор. /если так можно сказать =) / и(Группа NCG) Last Hope - инициатор, перевод, редактура, доводка и модификация. 2 Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Pacman0423 Опубликовано 21 августа, 2016 Поделиться Опубликовано 21 августа, 2016 (изменено) Приветствую. Хотелось бы присоединиться к переводу какого-нибудь мода, если это возможно. Английский знаю неплохо, до этого опыта перевода игр/модов не имел, но зато перевел кучу выпусков комикса Fables. Однако проблема в том, что я, как и один человек выше ^ НИЧЕГО не смыслю во всяких там файлах, прогах и т.п. Если я вам такой нужен - дайте знать Изменено 21 августа, 2016 пользователем Legend не рyгаемся Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 22 августа, 2016 Автор Поделиться Опубликовано 22 августа, 2016 Добро пожаловать)Ничего трудного нет. Файлы пришлю вечером.1.Прочитай шапку темы2.notepad++ для работы с обычным текстом в формате msg3. Время и желание. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Pacman0423 Опубликовано 22 августа, 2016 Поделиться Опубликовано 22 августа, 2016 Добро пожаловать)Ничего трудного нет. Файлы пришлю вечером.1.Прочитай шапку темы2.notepad++ для работы с обычным текстом в формате msg3. Время и желание.Хорошо, прочитал, скачал, жду. Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 22 августа, 2016 Автор Поделиться Опубликовано 22 августа, 2016 Хорошо, прочитал, скачал, жду.архив 2Resurrection - Обсуждение перенес "сюда" Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Magus Опубликовано 16 ноября, 2016 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2016 Если есть интерес, могу запилить weblate + интеграцию с github, чтобы можно было просто в браузере переводить понемногу, и не заморачиваться с дележкой, синхронизацией, кодировками и прочими ужасами. 1 FO2tweaks: неограниченные напарники, запрет напарникам стрельбы очередями, улучшенные гранаты итп.Переводы: Fallout Fixt , Restoration Project , Dangerous Quest! Инструменты: расширение VScode с поддержкой скриптов Fallout.Информация: документация к sfall, вики по Fallout: Nevada, вики PlayItHardcore.Если есть вопросы, в личку не пишите, лучше пишите на форум. Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 16 ноября, 2016 Автор Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2016 Думаю, будет полезно. Подробности можно в личку, а можно и здесь. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Magus Опубликовано 27 ноября, 2016 Поделиться Опубликовано 27 ноября, 2016 В общем сделал, посмотреть можно тут. Пока добавил только Dangerous Quest. Переводить можно просто в браузере, даже с планшета или телефона. Никаких мучений с кодировками, конвертированием итп. Договариваться и делить файлы тоже ни с кем не надо, просто берешь и переводишь, дублирования не будет. (Надо зарегистрироваться, анонимно можно только предлагать перевод, но не подтвержать).Под окном перевода есть комменты, история, машинные подсказки, и ближайшие сообщения - для контекста. Справа глоссарий, его можно пополнять и редактировать. Легко видно сколько сделано, сколько осталось.Результат забираем с гитхаба (папка russian). 2 FO2tweaks: неограниченные напарники, запрет напарникам стрельбы очередями, улучшенные гранаты итп.Переводы: Fallout Fixt , Restoration Project , Dangerous Quest! Инструменты: расширение VScode с поддержкой скриптов Fallout.Информация: документация к sfall, вики по Fallout: Nevada, вики PlayItHardcore.Если есть вопросы, в личку не пишите, лучше пишите на форум. Ссылка на комментарий
Magus Опубликовано 2 декабря, 2016 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2016 Что-то все стесняются регистрироваться. Не надо стесняться... моды сами себя не переведут. FO2tweaks: неограниченные напарники, запрет напарникам стрельбы очередями, улучшенные гранаты итп.Переводы: Fallout Fixt , Restoration Project , Dangerous Quest! Инструменты: расширение VScode с поддержкой скриптов Fallout.Информация: документация к sfall, вики по Fallout: Nevada, вики PlayItHardcore.Если есть вопросы, в личку не пишите, лучше пишите на форум. Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 2 декабря, 2016 Автор Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2016 Что-то все стесняются регистрироваться. Не надо стесняться... моды сами себя не переведут.Никого нет, кто хотел бы заняться переводом)-я вот пред пост, заметил только сейчас- Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Mr.Sталин Опубликовано 2 декабря, 2016 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2016 Хорошая система для переводов, только сайт на английском и нифига не понятно на какие кнопки надо нажимать 1 Ссылка на комментарий
Magus Опубликовано 4 декабря, 2016 Поделиться Опубликовано 4 декабря, 2016 Ну... люди, которым английский непонятен, вряд ли смогут с переводом помочь .А вообще, конечно, там и русский язык можно в интерфейсе поставить, сразу после регистрации предлагается выбор. FO2tweaks: неограниченные напарники, запрет напарникам стрельбы очередями, улучшенные гранаты итп.Переводы: Fallout Fixt , Restoration Project , Dangerous Quest! Инструменты: расширение VScode с поддержкой скриптов Fallout.Информация: документация к sfall, вики по Fallout: Nevada, вики PlayItHardcore.Если есть вопросы, в личку не пишите, лучше пишите на форум. Ссылка на комментарий
Кот_Чеширский Опубликовано 2 июня, 2017 Поделиться Опубликовано 2 июня, 2017 1) Кто-нибудь занимается переводом Мегамод 2.47? 2.) Кто-нибудь заинтересован в добавлении фильтрования ругани в игре? 3) По поводу фильтра ругани в диалогах, не все можно просто заменить на @#$%@$%#, есть короткие фразы, которые нужно заменять по смыслу типа маты "а попи...деть?", приходится менять на "а поболтать?" иначе с фразы "а @#$%@$%#?" ничего не понятно.Поэтому "фильтрованный" базар будет отдельным установочным вариантом, например для детей или для тех кто не хочет видеть мат в игре, или не переваривает мат и т.д. Некоторые обороты ругани придется оставить, например "браминье дерьмо", если это касается научного разбора производства винта с Майроном. В других же случаях, при использовании этого оборота как чисто ругань и оскорбления, это заменяется на "браминье @#$%@$%#".Также ругательство "сукин сын!", меняется вся фраза, не оставляется аппендикс "сын", так как ругань слишком явная, и будет "@#$%@$%# @#$%@!". Может это и не мат, но в англ. варианте фильтра, вроде бы присутствует, аутентична палучаецца. Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 2 июня, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 2 июня, 2017 На все ответ: нет.Если так нужен фильтр, сделайте. Примеры замены: по пи...деть, меняйте на позвиздеть, с*кин сын, на что-то вроде "мать твою за ногу", "мать вашу" или "говнюк" если это именно мужское обращение итд Или переписать тест, на более корректный. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Legend Опубликовано 2 июня, 2017 Поделиться Опубликовано 2 июня, 2017 На самом деле большинство эфемизмов мата что в речи, что в тексте смотрятся просто отвратительно, как и излишнее обрусение и осовременивание даёт удручающий, напрочь рушащий атмосферу эффект. Как пример, ту же Неваду за подобное и прочий быдлосленг ругали нещадно (да и сейчас не шибко высоко ценят стилистику текстовки). 1 Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 2 июня, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 2 июня, 2017 Может и факт, но что мешает переписать тексты на более корректные, без осовременивания и мата... (?) Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Legend Опубликовано 2 июня, 2017 Поделиться Опубликовано 2 июня, 2017 Ну это я про пример замены выше в теме, а так редактура это тяжкий и кропотливый труд, красивая редактура - тем более. 1 Ссылка на комментарий
Кот_Чеширский Опубликовано 5 июня, 2017 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2017 Мдя, не ожидал, что текст Т-Рея займет так много времени, пол-дня на него потратил, на 1 файл. Совместил 3 версии текстов - 1С, Фаргус и англ. оригинал. Заметил странность - практически изуродовали английский оригинал в отношении прекрасного пола. Фразы порезаны или вообще отсутствуют в любой русифицированной версии. Также потеряли смысловую нагрузку некоторые части переводов как 1С, так и в Фаргусе. Исправил (или совместил) у себя. Насчет русизмов, таки да, в "новом" НПС - Сэме из Кламата, всякие "расследование подшито к делу", "фраер", "водку пьянствовать" и остальном..Откуда у Чойзена вдруг появляется такой сленг и матерный языг? Он что, вчера закончил школу милиции? или в родном Арройо его так Старейшая учила разговаривать? Он когда уходит из Арройо, у Минока с ужасом узнает что у чужаков есть "копья, которые стреляют светом, и убивают великих воинов племени", а по приходу в Коливеб, его речь состоит из "звиздеть и нах"... (это с кармой +50, и только что из колыбели Арройо) . :58866_1_1: Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 5 июня, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 5 июня, 2017 Ну, а что же вы хотели. Кто во что горазд.))) Так или иначе, такие "трудности" перевода обсуждались не раз, в той или иной теме. А от того, что на файл тратится по н-часов, энтузиазм быстро угасает. Иногда приходят мысли: "я сам переведу лучше и с чистого листа", и оно так и есть, но... тратить на это свое время... вот еще. Коливеб - кажется это из Мегамода. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Кот_Чеширский Опубликовано 5 июня, 2017 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2017 Ну, я ОЧЕНЬ хочу поиграть в Мегамод, но я НЕ переношу мат и ругань, поэтому буду корпеть... 1 Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 5 июня, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 5 июня, 2017 Ну, я ОЧЕНЬ хочу поиграть в Мегамод, но я НЕ переношу мат и ругань, поэтому буду корпеть... Желаю удачи. Солидарен, мат - только если уместен и по смыслу... а не на каждом углу.А из-за того, что переводило много людей, общей стилистики местами нет.И психологический фактор, писать от мужского лица - самое простое, переделывать под универсальное обращение. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Данил_Боровой Опубликовано 27 июня, 2017 Поделиться Опубликовано 27 июня, 2017 FIXT переводить на русский кто либо? И да, почему когда я перевел начальные трэйты(метаболизм, кровавая баня и т.д), то там иероглифы? Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 27 июня, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 27 июня, 2017 Нет фикс никто не переводит.Необходимо смотреть кодировку, о настройках кодировки смотрите тему Перевод Resurrection (про notepad++ и winmerge) Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти