Перейти к содержанию

F1-F2: Сравнительный обзор русификаций.


Dagnir

Рекомендуемые сообщения

Посмотрел все варианты. Понравилось. Особенно вступительный ролик озвученный "ЛК" :D Это просто бомба. Также голос Сулика порадовал от локализации "Русский Проект", в частности его скорость произношения :)

Ссылка на комментарий

Играл во все локализации, кроме "Русского проекта" и что я хочу сказать по этому поводу. Спасибо "1С" за перевод, вот кто во истину молодцы! Я их перевод больше других уважаю.

 

В конце понравилось как к телефону голос Гарольда подставляли, представляю, что думал человек на проводе :D

Ссылка на комментарий

Здорово да, а фраза "лучший перевод на этой улице"  тогда в 2002-м навсегда вьелась мне в мозг :taunt:

<p>В мире обсуждения новых/старых фолов есть только вайн.. вайн никогда не меняется :) ...
Ссылка на комментарий

Я Ригеля раньше смотрел. Не знал что он уже обзор на локализацию от Русского Проекта выпустил.

Intel Core i3 3240 | MSI B75MA-E33 | 8GB DDR3 Cricual | WD Blue 1TB | Plextor 120GB SSD | Samsung DVD RW | Sapphire Radeon RX 460 (4GB) | HIPRO 500W | Deepcool Theta 31 PWM | Zalman ZM-F2 FDB | Linkworld 727-10 |

Ссылка на комментарий

kit, мне тоже. Хотя раньше для меня эталоном перевода Fallout был перевод от Фаргуса. Но мнение изменилось после покупки локализации от 1С.

Ссылка на комментарий

Добрался я таки посмотреть эти видачки и обнаружил интересную для себя вещь. В первый раз я играл в F2 году в 99-2000 (не особо впечатлился тогда, потому на долгое время про него забыл), года 4 назад, помогая другу переезжать, я увидел Гусевский диск с F2. Друг диск задарить не захотел, но образ сделал. И все это время я думал, что Фаргус и был для меня первым. Но оказывается! В тот первый раз, с половиной общаги над душой, я гамал в долбаный Русский Проект!

Ссылка на комментарий

Отлично поработал. Часть 1? Их таки будет много? По поводу того момента с демонстрацией механики ask me about - сам лез в текст игры и правил слова на нужные для достижения эффекта?

Смешной текстовик, жалко ничего подобного про Planescape: Torment или Arcanum или про VtM: Redemption не накалякали, ведь там текст куда сложнее, и его больше.

Ссылка на комментарий

Отлично поработал. Часть 1? Их таки будет много? По поводу того момента с демонстрацией механики ask me about - сам лез в текст игры и правил слова на нужные для достижения эффекта?

Смешной текстовик, жалко ничего подобного про Planescape: Torment или Arcanum или про VtM: Redemption не накалякали, ведь там текст куда сложнее, и его больше.

Частей, минимум 3 - Фаргус, 1С, Навигатор, возможно есть еще какой-то.

С Торментом, на данный момент, вроде, более менее понятно - арканекоаст.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Внимание: в видео за перевод от 1С выдаётся "Русский Проект"! Авторский юмор.

Legend 

 

Изменено пользователем Legend
Предупреждение о дезинформации
Ссылка на комментарий

Какой тонкий стёб, однако  :) ! И всё-таки интересно узнать, чья же это локализация на самом деле. Попахивает каким-то "Русским Проектом".

Intel Core i3 3240 | MSI B75MA-E33 | 8GB DDR3 Cricual | WD Blue 1TB | Plextor 120GB SSD | Samsung DVD RW | Sapphire Radeon RX 460 (4GB) | HIPRO 500W | Deepcool Theta 31 PWM | Zalman ZM-F2 FDB | Linkworld 727-10 |

Ссылка на комментарий

Тут жалуются на дезинформацию в теме. Как я поняла, за перевод 1С выдаётся "Русский Проект?" Форум существует в том числе как средство помощи и хранилище актуальной информации.

Так что просьба автору разъяснить ситуацию и внести при необходимости предупреждение о "дезе" в сообщении с видео.

Ссылка на комментарий

Тут жалуются на дезинформацию в теме. Как я поняла, за перевод 1С выдаётся "Русский Проект?" Форум существует в том числе как средство помощи и хранилище информации.

Так что просьба автору разъяснить ситуацию и внести при необходимости предупреждение о "дезе" в сообщении с видео.

Из комментариев я окончательно убедился, что это именно "Русский Проект". Их локализация второй части почти аналогична по стилю и по очень убогому мелкому шрифту.

Intel Core i3 3240 | MSI B75MA-E33 | 8GB DDR3 Cricual | WD Blue 1TB | Plextor 120GB SSD | Samsung DVD RW | Sapphire Radeon RX 460 (4GB) | HIPRO 500W | Deepcool Theta 31 PWM | Zalman ZM-F2 FDB | Linkworld 727-10 |

Ссылка на комментарий

А никто не слышал о переводе Fallout 2 от "Триады" и от "Пропаганды"? Просто я первый раз играл с каким-то пиратским переводом, но точно не от Фаргуса или Лев.Корп. В интернете нет об этих переводах ни слова. Может кто-нибудь играл с данными переводами?

Ссылка на комментарий

Привет. Какие отличительные особенности? Возможно, что пиратский "ребренд", перепечатка обложки. 

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Привет. Играл я в данную версию с DVD диска-сборника. Покупал его на рынке. Там был ещё и первый Фоллаут (текст от Фаргуса, а озвучка английская). Во второй части насчёт качества перевода не помню. Запомнил, что шрифты там довольно плохого качества были (Как у Русского Проекта). Насчёт озвучки - не знаю, была ли она полная, так как тогда полностью игру не прошёл. Те говорящие головы, которые я встречал - были озвучены. Озвучка там была не как в других пиратских переводах, в интернете я её не нашёл. Была она довольно среднего качества (Сначала думал, что это озвучка от Левой Корпорации, однако, у Лев.Корп. озвучка ещё хуже).

Просто мне обидно, что все, кто играл в версии от Фаргуса и Л.К могут поностальгировать, а я - нет :)

Ссылка на комментарий

Примерно вот такой диск был. Тоже коллекция RPG, только Arcanum'а не было.
https://im1-tub-ru.yandex.net/i?id=b81f1e21352ae379e48b4cadc4d490bc&n=33&h=215&w=183

 



Незнаю как вы, а я играю в ту версию где надо притащить КОСОГОР - другие версии ваще не канон! в общем не признаю я их :)
Меня в этом переводе больше всего удивило то, что в начале песня группы Аукцыон играет.
Если говорить про сам перевод - то по части текста он самый лучший (из пиратских версий :)) А вот озвучка...наверное самая плохая из всех переводов (ещё это выстреливание текста - не самое лучшее впечатление).
Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...