Перейти к содержанию

F2: Killap's Unofficial Patch (Plus)


Master

Рекомендуемые сообщения

Думается, я знаю эту раздачу, не правили из-за того, что подобные раздачи удаляли с треккера. Там всё таки сборник с играми (от офф. разработчиков), а у меня только моды и вещи вроде Невады и Грэйдейла.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

F2_Restoration Project v2.2 [RUS] _by Drobovik - скачен 322 с 19.10.2013!!!!

Вот это да! Супер! Предлагаю поднять бутылочку Ядер-Колы за наш проект! :)

 

http://www.kinoatributika.ru/published/publicdata/DBKINBUTIK3/attachments/SC/products_pictures/%21B7%28r4kwCGk~%24%28KGrHqZ%2C%21hQEyr%29gDs%2CUBM0%21BWev5%21~~_12_enl.jpg

 

Ссылка на комментарий

Я не стану спорить, ибо спорщики традиционно перейдут на личности. Вставлю свою заключительную нотку.

 

В версии от 1С некоторые имена собственные заменены на "выдуманные" (Джет они назвали Винтом и т.д.), отсутствуют некоторые боевые выкрики и уместный мат. Я внимательно следил за локализацией Ф2 от 1С. Так наши локализаторы писали, что американский жаргонюмор (элементы культуры) не будут понятны российскому игроку.

 

Версия от Левой Корпорации пусть и содержит "отсебятину" (например, КОСОГОР), но эта "отсебятина" логично вписыватсяинтерпретируется. А в остальном почти и нет "замещений". Юмор присутствует, характерные персонажи ругаются правильно (как Мецгер).

(+) В верссии от ЛК не только сохранили Ф2 юмор (хм, как бы не говорили, но я не много там встречал юмора), то и бережно адаптировали его под российскую аудиторию. Самое любопытное, что именно версия ЛК часто использовалась для фанатских улучшений локализации.

 

Версия от Фаргуса? Что можно про неё сказать... Хорошо они справились с Ф1, но лучший перевод Ф2 был от ЛК. Споры на эту тему всегда ходили. Всегда водились слепые патриоты. Хотя бы можно посмотреть на ститастику от Drobovik'а. Я в начале 2000 (ещё не забыт Ф2) раздавал Ф2 в версии от ЛК и Фаргус, так качали приемущественно ЛК. Было множество поклонников Фаргуса, но это скорее дело привычки, т.к. самый успешный перевод Ф1 был от Фаргуса.

 

 

Это моя позиция. Если не нравится ЛК, то я не уговариваю...

 

Так или иначе, но ВСЁ ЭТО ПРОШЛОЕ. Некоторые могут продолжать жить прошлым, перемалывать былые настроения в сотый раз, бряхтеть на форумах про великий и могучий Фоллаут...  У меня отменная память, да и не люблю ворошить прошлое, предпочитаю двигаться дальше.

 

Я считаю, что в отдельной теме можно обсудить положительные и отрицательные стороны Ф2 и ФНВ, мне это было бы интересно.

Fallout 1&2, RP, Nevada, Sonora, Resurrection, Olympus, Fallout 3 - создание персонажа и подсказки.
Wasteland 2: DC и Wasteland 3 - создание отряда, проверки, спутники, секреты.
TOP 100 CRPG - мой рейтинг | DTF - мой блог по CRPG | realmsdenis@list.ru | Telegram @QweSteR | Discord QweSteR2221 | ВК

Ссылка на комментарий

http://i1.ytimg.com/vi/PLUzfwCUFXM/hqdefault.jpg

Тут кто-то что-то хотел сказать про ненужность и неактуальность Fallout? <_>

Да даже так просто глянуть, какой самый активный раздел на этом форуме по количеству тем :)...
Ссылка на комментарий

Ага, так поугас интерес людей к классическим рпг, аж на несколько многомиллионных кампаний на кике и популяризации одного магазинчика старых добрых игр.)

Последний Рубеж: https://lastfrontier.ru/

Ссылка на комментарий

 Перечитай ту тему, ей богу. Не такая у тебя отменная память, видимо.

В версии от 1С некоторые имена собственные заменены на "выдуманные" (Джет они назвали Винтом и т.д.), отсутствуют некоторые боевые выкрики и уместный мат. Я внимательно следил за локализацией Ф2 от 1С. Так наши локализаторы писали, что американский жаргонюмор (элементы культуры) не будут понятны российскому игроку

Ок, умести понятия "полетать" и "джет". Полетать на джете? Есть только один вариант полёта на джетах - реактивные двигатели, отношения к наркотикам не имеющие. Зато есть винт - сленговое название метамфетаминов. 
Единственный русский аналог помимо "винта" - "ракета". Именно поэтому Ренеско - Ракетчик. Но не вяжется в целом по диалогам, нельзя это воткнуть в сленг. А вот пилот-винт-полетать-от винта, с учётом метамфетаминового контекста - лучше не придумаешь. Breaking Bad посмотри, там мет либо "мет", либо "винт". А наркоманы - винторезы :D
Выкрики присутствуют все, а на предмет мата я уже в этой теме высказался - его не нужно много, его в этой игре столько нет. Может быть жёсткая и грубая ругань, но именно мат - удел маргиналов типа работорговцев и рейдеров.
Частично цензуру я уже убрал, Мецгер уже ругается, как и бандюки в Пустошах.
Непонятные российскому игроку - браво, именно поэтому для перевода валлийского акцента Салливана консультировались у лингвиста. И таких деталей - множество, и текстовые ошибки в переводе (при таком объёме - простительно) при ПОЛНОМ сохранении смысла, вложенного во фразу - ничего не значат.
Фол не такая игра, в которую можно залезть с переводчиком и выдать продукт хотя бы на уровне 1С.

Я читаю тему, и читаю что пишут те, кому "не понравилось". В 99% случаев - это вкусовщина и бред сивой кобылы.
Начинаю понимать Шеогората. То, что там Икс предлагал, опять же сводится либо к незнанию сути вопроса, либо к смищнявкам в стиле ЛК. Там полторы страницы переводили удары на японский язык, как тебе такое?

А зацензурили его потому, что диск с игрой может купить и ребёнок. А у детей есть родители, разговаривать потом с которыми никто не хочет. А то подсунули, понимаешь, сраные пустоши и универшлюх ребёнку... Всё правильно сделали.

 Самое любопытное, что именно версия ЛК часто использовалась для фанатских улучшений локализации.

О да, целый ОДИН РАЗ. :lol: Да и наибольший процент "я поиграл в эту лоКАЛизацию, а потом в оригинал и ну её нафиг" приходится именно на время ЛК и Фаргуса. С выходом 1С желающих зубрить оригинал заметно поубавилось.
Остальные как играли, так и играют в оригинал, потому что знание чужого языка здорово развивает гибкость ума, не говоря уже о том, что начинаешь понимать игру так, как этого хотели разработчики, а с твоим личным мнением ни одна локализация, какой бы она хорошей не была, рядом не встанет.

В F1 у Фаргуса есть отличная озвучка Смотрителя, но косноязычная и несинхронизированная. В остальном - очень блекло. 1С там здорово накосячили, опять же, но ничего такого, что мешало бы передать смысловую нагрузку. Текст можно поправить.

Так или иначе, но ВСЁ ЭТО ПРОШЛОЕ.

 и прочее бла-бла-бла. Тебя так нехило корёжит от константации очевидных фактов, я смотрю. Ну и прошлое, ну и что? Да, мы собираемся здесь и трещим костями, просыпая песок о том, насколько Фол крутой. Что с того? Живём в настоящем, смотрим в будущее, двигаемся вперёд, не забывая при этом о том, благодаря чему всё, что позволяет нам сейчас сидеть здесь и спорить, вообще стало возможным. 

Я ещё в первую Majesty и HoMM3 играю, с ненужным мне HD-переизданием, и мне доставляет каждый раз дрючить врага разными способами на бесконечных картах с помощью непрямого контроля. Потому что мне это нравится, и ложил я на любое мнение, которое состоит в том, чтобы попытаться объявить мои идеалы устаревшими и ни на что, кроме лежания на полке в музее, не годными. Классика не имеет срока годности, она создаётся однажды и навсегда.

Fallout 3 сегодня исполнилось 5 лет. А ты и дальше пей своё пиво. :)

Ссылка на комментарий
Fallout 3 сегодня исполнилось 5 лет.

 

 

Об этом кто-то еще вспомнил?  :lol:  Даже официальный твиттер по этому поводу молчит.

Ученые расщепили атом. Теперь атом расщепляет нас.

Ссылка на комментарий

Из серии "да как-то по***"

Ну, по большому счёту, так оно и есть  :lol: Не было бы так по***, новость бы написал.

Ссылка на комментарий

Каждый играет в ту локализацию (или оригинал), которая нравится. Я и ЛК играл и Фаргус и 1С заценил и оригинал проведал. Прежде всего начну с того, что играть можно в любую из... а во вторых, у всех есть свои косяки. Не собираюсь отстаивать и быть третьим (четвёртым, пятым...) в попытке устроить холивар, первые версии и моё знакомство началось именно с ЛК, но прилично там косячного в плане перевода,  Фаргус - тоже не без греха, хотя видится удачнее обработанным, 1С - так же и в том, что он ванильный. Оригинал? да, давайте, но и его можно обвинить - что за слова, что за... я не понимаю его...  в том что он на английском. Может мой пост немного негативен, по этому примеряющее словцо: "Это же Fallout, (может не) все варианты хороши - ВЫБИРАЙТЕ для ДУШИ". 

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Ну что тут добавить еще можно... кажется человек ищет себе квест на пятую точку... для него понятие РПГ в современном виде выглядит именно так как это показано в F3, Скайриме, TES и проч. Обязательно много экшена и стрельбы от первого лица, минимум квестов и совсем чуть-чуть от РПГ. 

 

Ну что ж... такого добра полно. Играйте и наслаждайтесь. 

 

НО вот КЛАССИКУ трогать НЕ НАДО.

 

Если оно тебе уже остохорошело, "не вставляет" и т.д., - не играй и не надо проводить агитаций "за светлое будущее". 

 

Лично мне интересно играть в классические 2 фола. Да, порой надоедает, НО через время опять с удовольствием прохожу их снова и снова. 

 

И не вижу в этом ничего зазорного.

Ссылка на комментарий

Я в F3 пару сотен часов убил в 10 году, получил огромное удовольствие от прохождения. РПГ там конечно мало, но что у Бесезды традиционно хорошо - так это умение эксплуатировать исследовательскую жилку у игрока. Скайрим на данный момент - апогей данного направления. Лучше только в GTA, наверное. В плане "А что там, вон на той горе? А не сходить ли мне в тот лес..." этим играм равных нет.Можно конечно вспомнить про Даггерфол и Морровинд, но в Даггере смыслового наполнения минимум, а в Морре - ужасно много пустых бесполезных пространств с минимумом идеи. Тем не менее, офигительная глубина проработки.Но если рассматривать F3 и Skyrim как RPG - очень слабо. Свобода передвижения без толковой свободы выбора.

Ссылка на комментарий

От себя добавлю. Новые игры приходят и уходят, а классические вечно живут в наших сердцах. Сам порой могу забросить Fallout 1 и 2, но пройдёт какое-то время (пусть даже полгода) и я снова к ним вернусь. Классика, шедевр, уникальность - вот три верных критерия первых двух Fallout'ов. И с этим не поспоришь.

Ссылка на комментарий

Выношу сор из избы на обсуждение такую вещь, как Virgin Street. Прямой, как палка, перевод - слишком просто, но вполне допустимо, хотя в целом по игре однозначности нечасто встречаются. Перевод 1С - не отображает Сути, свой вариант я излагал в шутливой форме рядом со Смертью Клаусов. Может, есть ещё предложения?

Все ружья пока что стали винтовками. Ибо дальность стрельбы и благозвучие. MFC - микрореактор, в пояснение добавил, что "ядерного синтеза", т.к. fusion.  Термоядерный он или "холодный" - вопрос другой темы.
В переводе F1 этой недосказанности нет. SEC - батарейки, автономная единица хранения энергии.

APA - Улучш. силовая броня. Целиком не влезет в интерфейс, сокращения - как-то не очень. Предложения? Их 2 модели, если что. Читаю темы на камрад.ру и АГэ дальше...
 

Ссылка на комментарий

У меня, по моему, улица Девственниц. Мне кажется хорошо. Прикол из оригинала передан, на русском звучит приятно.

Ссылка на комментарий

У меня давно на этот вариант зуб точится, вроде и знаю, что правильно, но в глубинах головы подсознание отчаянно кричит, что этого мало и всё не так. Если ничего лучше не будет, оставлю и успокоюсь.

Улица недотрог

Я предлагал Непорочную улицу. :lol: Чувствую, что рядом, но всё равно косо.

Про винтовки логично, ибо rifles.

Так rifle это ещё и ружьё. Винтовка предполагает наличие нарезного ствола, а зачем лазерке, гаусске и плазме нарезной ствол? Ружьями их обозвать не даёт привычка + опять же, дальность, характерная для винтовок. Поэтому такой вариант. Да и звучит лучше. Турбоплазменное ружьё - что-то тут не так.Ружья это в F3 - ствола по сути нет, дистанция маленькая, держутся иначе.

APA: улучшенная, усовершенствованнаяHardened: укрепленная

Надо апгрейды покороче сделать в заголовке. В описании можно что угодно.Насчёт Hardened - я не помню, о чём говорит Крокетт на базе хабологов, но проблемы тут нет - закалённая силовая броня. И то, и то - суть синонимы.Подарочные камни из Башки Двеллера как звать в оригинале? Я их сувенирами окрестил.

Ссылка на комментарий

...а если для АРА... усиленная или просто дописать тип/вид/класс/поколение 2 (II), как обычно и писалось?

Про ружья/винтовки, вариант бредовый, но всё же оглашу - "излучатель" = "турбо-плазменый излучатель".

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Так rifle это ещё и ружьё. Винтовка предполагает наличие нарезного ствола, а зачем лазерке, гаусске и плазме нарезной ствол? Ружьями их обозвать не даёт привычка + опять же, дальность, характерная для винтовок. Поэтому такой вариант. Да и звучит лучше. Турбоплазменное ружьё - что-то тут не так. Ружья это в F3 - ствола по сути нет, дистанция маленькая, держутся иначе. Надо апгрейды покороче сделать в заголовке. В описании можно что угодно. Насчёт Hardened - я не помню, о чём говорит Крокетт на базе хабологов, но проблемы тут нет - закалённая силовая броня. И то, и то - суть синонимы.

Rifle переводится как нарезка на стволе как бы. Если и ружье, то нарезное = винтовка, грубо говоря. Камни: monument chunk, в данном контексте фрагмент. Закаленная это когда жар - холод. Тут укрепленная. В 1 части там вообще химическая обработка и полировка, что к названию не очень вяжется.

Ссылка на комментарий

Тут укрепленная. В 1 части там вообще химическая обработка и полировка, что к названию не очень вяжется.

Легирование тут замешано, не иначе. В описании что-нибудь поправлю для точности. А так - укреплённая, хорошо. В первой части они там что-то с покрытием делали вроде.

...а если для АРА... усиленная или просто дописать тип/вид/класс/поколение 2 (II), как обычно и писалось?

Силовая броня мод.2, если в стилистике 1С. Тогда появится Силовая броня мод.3, что не очень правильно <_<

Ссылка на комментарий

Да, походу, уже :lol: С этими нагромождениями строк, обезличкой, непонятными включениями. Надо играть, короче, и все правки вносить по ходу дела - может тама это всё не нужно вовсе. А так или энтузиазм пропадёт, или херни нагорожу, чего бы мне очень не хотелось.Педант... либо хорошо, либо никак - такая вот позиция. Мне от другого смешно, потом расскажу как-нибудь. ^_^UPD:Вот, начал играть, всплывают интересные жуки - исправляю.Где точка лишняя, где перенос не там, где надо...

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...