Перейти к содержанию

Fallout: Sonora [Английская локализация]


garwert

Рекомендуемые сообщения

Оставшиеся скриншоты. Вроде как, все промоушнал материалы воссозданы.

scr00006.png
scr00007.png
 

Больше информации
в Дискорде: discord.gg/ECGgQeG

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

Логи разработки перевода:

[04.11.20]
--- Merged SCRIPT.MSG, scrname.msg to the development drive.
--- Merged Promotional materials to the development drive.
 

[04.12.20]
--- Merged SKILL.MSG, PERK.MSG to the development drive.

--- Merged FLAG013.FRM to the development drive.

--- Merged STAT.MSG, TRAIT.MSG to the development drive.

Больше информации
в Дискорде: discord.gg/ECGgQeG

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

[04.13.20]
--- Merged fallout2.cfg to the drive to the development drive. (new pathing)

--- Fixed up the directory Fallout_Sonora\master.dat\text\russian --> Fallout_Sonora\master.dat\text\english.

 

[04.14.20]
--- Remerged scrname.msg to the development drive.

 

[04.17.20] -- [04.19.20]
--- Merged WORLDMAP.msg to the development drive.

--- Merged DBOX.MSG, INTRFACE.MSG, SKILLDEX.MSG to the development drive.

--- Merged ITEM.MSG, INVENTRY.MSG, LSGAME.MSG, pro_misc.msg to the development drive.

Больше информации
в Дискорде: discord.gg/ECGgQeG

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

Перевод продвигается достаточно неплохо, но нового особо показать пока нечего.

Вот переведенное меню, например. (хотя текста тут немного, объективно)

scr00000.png

Больше информации
в Дискорде: discord.gg/ECGgQeG

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

Перевод продвигается достаточно неплохо, но особо показывать пока нечего.

Вот переведенное меню, например. (хотя текста тут немного, объективно)

scr00000.png

Больше информации

в Дискорде: discord.gg/ECGgQeG

Как мне кажется, смысл переводить то, что можно взять с оригинала... особого нет. Сравнить и доперевести измененное. И сосредоточиться на диалогах. //Если все правильно понимаю.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Как мне кажется, смысл переводить то, что можно взять с оригинала... особого нет, лучше на диалогах сосредоточиться.

С оригинала берется все по максимуму. Однако во многих строках есть небольшие изменения, которые нужно отражать.

 

Работа над диалогами начнется тогда, когда будет сформирована четкая база терминов, имён, сленга и т.п., чтобы перевод был последовательным на протяжении всей игры.

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

Полностью закончена работа над переводом текстур (даже с определенным заделом на будущее). Также было решено переработать все карточки локаций c нуля, взяв за основу оригинальные из F1. Прилагаю скриншоты переработанных вариантов.

 

1-1.png 2-1.png

 

Больше информации
в Дискорде: discord.gg/ECGgQeG

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

Тут вот продублировали текст игры:

Часть 1

Часть 2

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Тут вот продублировали текст игры:

 

. . .

Хм, интересно, конечно. Качество среднее, как по опечаткам, так и по формулировкам, но работать с этим потенциально можно.

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

Репост с сервера Дискорд:

After months of translation, the game still has much dialogue to present to us; but the progress is slowly and surely being made. Yet, it's not all about dialogue here. The voice acting -- however occasional it may be in those classic titles -- plays a role in the grand scheme of things, so we're thinking you might just enjoy this little intro cutscene we've got here.

 


 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

Рандомный тизер перевода. Диалоги сложнее показывать в скриншотах, так что вот стена текста одной из заметок, которую было невероятно занимательно подгонять и выравнивать в ручную.  :wounded:
На сервере Дискорд опубликовать не могу, ибо спойлеры, а здесь как раз к месту. Как всегда, любая критика приветствуется.

 

scr00029.png

scr00030.png


Больше информации

в Дискорде: discord.gg/ECGgQeG

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

Рандомный тизер перевода. Диалоги сложнее показывать в скриншотах, так что вот стена текста одной из заметок, которую было невероятно занимательно подгонять и выравнивать в ручную.  :wounded:

На сервере Дискорд опубликовать не могу, ибо спойлеры, а здесь как раз к месту. Как всегда, любая критика приветствуется.

Больше информации

в Дискорде: discord.gg/ECGgQeG

Диалоги показать не сложнее, если нажать кнопку preview

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Диалоги показать не сложнее, если нажать кнопку preview

Там все сломано к чертям, как оно бывает. Строки скачут внизу первого скриншота. Но технически текста больше помещается, что есть, то есть. Что ж, вот вам первые пару строк бабули.

Кстати, по авторам --

- переводчик голодиска: Raptor, правлено мной;

- переводчик диалога: Carmelita Fox, правлено так же мной.

 

scr00031.png

scr00032.png

Больше информации

в Дискорде: discord.gg/ECGgQeG

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

Уточните\проверьте - строки скачут вместе с sfall или без оного?

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Уточните\проверьте - строки скачут вместе с sfall или без оного?

Без sfall, баг еще с первой игры.

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

баг еще с первой игры.

Никогда не наблюдал/и "скачущие" строки, хотя бы скриншотом подтвердите.

Строки скачут внизу первого скриншота.

не вижу ни каких "скачут"

Ссылка на комментарий

Возможно, говорится про мигание некоторых строк в диалогах... но давно такого не наблюдаю, и уже сомневаюсь, если только в оригинале, без hrp и sfall.

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Никогда не наблюдал/и "скачущие" строки, хотя бы скриншотом подтвердите.

Собственно только последняя строка. Как бы ни была обрезана последняя реплика на странице, имя игрока по-любому пишется самой последней строчкой как приоритетное, хотя логически не должно. На скриншотах может быть неясно, ибо вниз не просколишь.

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

имя игрока по-любому пишется самой последней строчкой как приоритетное

обрезано раньше положенного, это я заметил.

или имя игрока там уже не должно выводится. (скорее это и является багом)

Ссылка на комментарий

обрезано раньше положенного, это я заметил.

или имя игрока там уже не должно выводится. (скорее это и является багом)

О том и речь, мне бы стоило лучше объяснять.

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

Еще пара-другая скриншотов, теперь уже стандартные персонажи + интерфейс, само собой. Есть еще один вырезанный персонаж - Рамон; если есть планы по его возвращению, то переведем.
 

Chavez.png

Чавес


Salma.png

Сальма


Ricardo.png

Рикардо


Больше информации

в Дискорде: discord.gg/ECGgQeG

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

Всё ведется работа над голодисками. Для удобства чтения организовал все страницы в один файл. Переведено Raptor Moses'ом и мной. Если есть комментарии - пишите, всё "subject to change", как всегда.

 

P.S.

Оригинал отлично написан, пускай есть и некоторые, хм, стилистические особенности время от времени. Сама история действительно хороша.

 

 

27.png

Больше информации

в Дискорде: discord.gg/ECGgQeG

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

В перерывах между диалогами, всё проводятся многочисленные ревизии голозаписей. Кстати, последняя запись - один из примеров использования испанских символов, где их не было в оригинале.

 

unknown.png

unknown.png

Запись "Отчет экспедиции"

unknown.png

Запись "Миссия в Кварце"

Больше информации

в Дискорде: discord.gg/ECGgQeG

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

У кого нибудь есть файлы наработок?

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий
On 1/14/2023 at 11:36 PM, Pyran said:

У кого нибудь есть файлы наработок?

А чего бы им не быть, есть. Работа по чуть-чуть идет.

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...