Pyran Опубликовано 20 августа, 2020 Поделиться Опубликовано 20 августа, 2020 Обновляю ссылку. Исправлено несколько ошибок, которые мне приходилось видеть по ходу игры. https://dropmefiles.com/m2px6продублирую на mediafire, на постоянку, чтобы не потерять, через 6 дней. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Mr.Sталин Опубликовано 20 августа, 2020 Поделиться Опубликовано 20 августа, 2020 На заглавные буквы в круглых скобок считаю зря заменили.+ поиском посмотрите где-то, Ж называют "ссыклом" в баре, предложение надо перестроить без ссыкла для Ж. 1 Ссылка на комментарий
Chief Опубликовано 19 ноября, 2020 Автор Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2020 В Гараж-Сити у охранника ворот очень, очень искусственно выглядит следующая фраза: http://pic.fullrest.ru/upl/t/hYPwg2Xo_150x150.png Взрослый, здоровый мужик говорит "...могу и дулом пах продырявить"? Не-не-не, Дэвид Блэйн. "А когда надо, могу и прикладом по яйцам врезать" - вот так намного жизненнее. Ну ей-богу, что это за институт благородных девиц? "Пах"... 2 F:Nevada - Изменение диалогов Лас-Вегаса [1.0.1]Fallout 1 - Исправление локализации 1C [0.8] Ссылка на комментарий
Mr.Sталин Опубликовано 19 ноября, 2020 Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2020 однозначно яйца тут не годятся, подумай хорошо почему) и от того что он врежет, ничего страшного не произойдет, а вот если дулом в животе дырку сделает - это уже серьезный дядька)) 1 Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 19 ноября, 2020 Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2020 Взрослый, здоровый мужик говорит Если фраза общая для обоих полов, то не годится абсолютно...Да и паховая тема поднаторела... еще скажите: сику налимоню Может так: "Надо будет, я тебе прикладом и нос поправлю, и ребра посчитаю..." Исключение: мужик у ворот обращается к "тёл..." женщине и говорит про совсем другое дуло... ...без ссыкла для Ж.Сыкуха =) Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Chief Опубликовано 20 ноября, 2020 Автор Поделиться Опубликовано 20 ноября, 2020 Про яйца фраза достаточно универсальна, потому что охранник просто приводит пример, а не угрожает именно ГГ. Точно так же он в теории может сказать мужику "Да я и без ружья любой бабе сиськи оторву". Это абстрактный пример В целом я больше указывал на стилистическую ошибку. С этим пахом получается эдакий полуофициальный стиль, как в мед. отчёте: "Пах продырявлен" Ну не говорят так живые люди. Вариант Pyran'a тоже отличный, если что. Не про налимонивание сики, а следующий F:Nevada - Изменение диалогов Лас-Вегаса [1.0.1]Fallout 1 - Исправление локализации 1C [0.8] Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 20 ноября, 2020 Поделиться Опубликовано 20 ноября, 2020 Возможно, если мужик на посту, а в городе есть хоть какое-то подобие порядка, "гнать правду матку" без необходимости никто не станет. Огребать выговор и отпугивать 'туристов' себе дороже. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Chief Опубликовано 1 декабря, 2020 Автор Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2020 1. Эрмосильо. Возможно, это шутка или отсылка, но я не понимаю её. Надо ведь "Fuck you", нет? http://pic.fullrest.ru/upl/t/pUD33Ngi_150x150.png 2. В Каса-Нуэво, на гидропонической ферме очень неудачная формулировка сообщений при взаимодействии с алхимической лабораторией: http://pic.fullrest.ru/upl/t/pTu89XIU_150x150.png Насколько я понимаю по прохождению, в инвентаре должен быть голодиск с записями из компьютера гидропонической лаборатории и 3 химиката, которые, кстати, надо ещё и применить на лаборатории. Формулировка сообщения "Нужны компоненты и конкретный рецепт." ставит игрока в тупик. Я подумал, что где-то на базе есть реально отдельный предмет "Рецепт", при прочтении которого будет чётко описан порядок действий либо этот предмет при нахождении в инвентаре даст возможность через диалог создать нужный химикат. Сообщение в Pip-Boy тоже не добавляет понимания: "Для завершения химического процесса не хватает некоторых компонентов". Это сообщение появляется несмотря на то, что в рюкзаке у меня уже лежит 3 химиката и лабораторный голодиск. Кстати, если заправить 3 химиката, но выложить из рюкзака голодиск с записями, то сообщения как раз становятся адекватными: http://pic.fullrest.ru/upl/t/pXTVcj6j_150x150.png Тут игрок уже чётко понимает, что от него нужно. Только точку нужно добавить в конце во всплывающем сообщении :-) Может быть давать более чёткие указания в первом всплывающем сообщении, чтобы игроку не пришлось играть в угадайку? Предлагаю вот такой вариант: "Сначала следует добавить три химиката в специальные ёмкости". И вот тут игрок понимает, что для добавления нужно использовать рюкзак. Если после этого у него в рюкзаке будет голодиск с записями, то второе всплывающее сообщение не понадобится - яд игрок приготовит. А если по какой-то причине диска ещё нет, то тут и сработает второе сообщение о том, что нужен ещё и голодиск из лабораторного компьютера. А то ситуация напоминает ребус из Fallout 2, где чтобы попасть в Марипозу, нужно прицепить стальной прут к вагонетке (через рюкзак), потом к ней привязать бомбу (снова через рюкзак), и потом толкнуть вагонетку руками. Так и тут приходится гадать, что именно от тебя хотят 1 F:Nevada - Изменение диалогов Лас-Вегаса [1.0.1]Fallout 1 - Исправление локализации 1C [0.8] Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 1 декабря, 2020 Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2020 "Нужно заправить три специальных химиката в специальные ёмкости и следовать рекомендациям, описанным в лабораторном компьютере."Слишком громоздко:1. "Необходимо смешать компоненты по инструкции" - так, более корректно. 2. "Заполнить емкости спец.составом, следуя руководству лаборатории" Ребус с Марипозы Ну нельзя же всё подавать на блюдечке, иногда, нужно заставить подумать немного. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Chief Опубликовано 1 декабря, 2020 Автор Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2020 Ну нельзя же всё подавать на блюдечке, иногда, нужно заставить подумать немного.Я немного подправил предыдущее сообщение. Нет, Pyran, это не "подумать". Это натуральное введение в заблуждение У меня в инвентаре есть ВСЕ предметы, которые нужны для выполнения квеста. А игра мне пишет "Вам чего-то не хватает". Откуда я знаю, что "чего-то не хватает" - это мне нужно применить 3 химиката на лабораторию?Я 2 раза (!) оббежал всю базу, думая, что где-то лежит рецепт с перечнем ингредиентов. Это напоминает старые квесты, где столкнувшись с препятствием, начинаешь тупо перебирать предметы из инвентаря в попытках соединить дырявый ботинок и верёвку, например.Цель всплывающих сообщений - дать какую-то информацию игроку. В текущем виде это даже вредит, поскольку лишь путает. Уверен, не только у меня такие сложности возникли F:Nevada - Изменение диалогов Лас-Вегаса [1.0.1]Fallout 1 - Исправление локализации 1C [0.8] Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 1 декабря, 2020 Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2020 По поводу вагонетки - может ошибаюсь, но при осмотре на экранчик выдавалась подсказка... остальное, дело логики. Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
Chief Опубликовано 3 декабря, 2020 Автор Поделиться Опубликовано 3 декабря, 2020 (изменено) 1) Маленькая опечатка в диалоге у Дианы: http://pic.fullrest.ru/upl/t/pcy7oiXt_150x150.png Либо "Но на мой конвой напали потрошители", либо "Но мой конвой атаковали потрошители". 2) Маленькая опечатка при разговоре со старейшиной Виллы о Братстве Стали в конце: http://pic.fullrest.ru/upl/t/pdKF9b3k_150x150.png "...ни каторги в Ту-Сане". Изменено 3 декабря, 2020 пользователем Chief 1 F:Nevada - Изменение диалогов Лас-Вегаса [1.0.1]Fallout 1 - Исправление локализации 1C [0.8] Ссылка на комментарий
garwert Опубликовано 7 января, 2021 Поделиться Опубликовано 7 января, 2021 PIPBOY.MSG {9039}{}{Феникс, округ Аризона} Аризона - штат, никак не округ. Округом здесь была бы Марикопа, но может странно звучать, учитывая что это будет единственное упоминание за игру. Так что я бы просто убрал "округ". 2 — Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards. [Oбсуждение перевода на Nuclear City.] — Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках! Ссылка на комментарий
garwert Опубликовано 16 февраля, 2021 Поделиться Опубликовано 16 февраля, 2021 VCCrzEnm.msg {202}{}{Что ж... Признаться честно, я тоже не в душе от решения Совета. Но эта история послужит примером остальным. Так будет лучше для всех.} 1 — Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards. [Oбсуждение перевода на Nuclear City.] — Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках! Ссылка на комментарий
garwert Опубликовано 17 февраля, 2021 Поделиться Опубликовано 17 февраля, 2021 VCCtzBld.msg{217}{}{Ну да, мне ведь надо над кем-то навыки отрабатывать. Бывай.} 1 — Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards. [Oбсуждение перевода на Nuclear City.] — Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках! Ссылка на комментарий
garwert Опубликовано 17 февраля, 2021 Поделиться Опубликовано 17 февраля, 2021 VCCtzHom.msg{112}{}{Лишь бы наш "герой" ко мне не заглядывал.} Не уверен, возможны ли гендерные варианты у плавающих реплик, но тут было бы кстати. Либо убрать.'VCCtzTlk.msg{222}{}{Эден был настолько напуган после потери родителей, что сбежал и теперь где-то прячется. Я боюсь, как бы он ни попал в еще большую неприятность.} Увидел, что "не попал" было исправлено на "ни попал" в одном из фиксов, думаю "не" всё же более правильно.( Примеры с НЕ 1 , Примеры С НЕ 2 ---- Примеры с НИ ) — Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards. [Oбсуждение перевода на Nuclear City.] — Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках! Ссылка на комментарий
kobart Опубликовано 18 февраля, 2021 Поделиться Опубликовано 18 февраля, 2021 {222}{}{Эден был настолько напуган после потери родителей, что сбежал и теперь где-то прячется. Я боюсь, как бы он ни попал в еще большую неприятность.} Здесь однозначно "не", без вариантов. 1 Ссылка на комментарий
Pyran Опубликовано 19 февраля, 2021 Поделиться Опубликовано 19 февраля, 2021 _Эден был так напуган_ 1 Fallout 2: Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP Nevada Band: Путеводитель по играм серии | FAQ Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ База Данных: YD\YD\MF Помогая другим, не забывай о себе =) Ссылка на комментарий
garwert Опубликовано 20 февраля, 2021 Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2021 MISC.MSG{9032}{}{Я становлюсь сильнее. Ордену стоит чаще проводит полевые работы.} — Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards. [Oбсуждение перевода на Nuclear City.] — Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках! Ссылка на комментарий
garwert Опубликовано 20 февраля, 2021 Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2021 VCJose.msg{359}{}{Вы обыграли одного из лучших игроков Виллы и этим повышаете свой опыт.} Повышаете уровень / получаете очки опыта / становитесь опытнее. "Повышаете опыт" звучит странно. — Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards. [Oбсуждение перевода на Nuclear City.] — Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках! Ссылка на комментарий
garwert Опубликовано 4 марта, 2021 Поделиться Опубликовано 4 марта, 2021 VCMsngr.msg{101}{}{Вы видите мальчик - это брат Криса.} — Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards. [Oбсуждение перевода на Nuclear City.] — Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках! Ссылка на комментарий
garwert Опубликовано 5 марта, 2021 Поделиться Опубликовано 5 марта, 2021 VCOld.msg{321}{}{Что-что? Ах метеостанцию... Разве этим надо было заниматься, пока наши люди находились в беде? Хотя станция действительно важна. Особенно сейчас, когда у так мало запасов еды.} — Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards. [Oбсуждение перевода на Nuclear City.] — Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках! Ссылка на комментарий
Rokoo Опубликовано 9 марта, 2021 Поделиться Опубликовано 9 марта, 2021 MCBoss.msg {261}{}{Вы выживаем по вине тирана и диктатора. Грабя караваны, мы просто берем свое - то, что у нас отняли. К тому же мы не кровожадны, мы милосердно отпускаем караванщиков, которых не хотят драки.} 1 Ссылка на комментарий
garwert Опубликовано 10 марта, 2021 Поделиться Опубликовано 10 марта, 2021 CCNinb.msg{108}{}{Здесь мы с Антонио часто встречались в тайне от остальных. Они запрещали мне иметь с кем-то отношения.} -- заводить CCBoss.msg{202}{}{Что происходит? О-о, гринго, мы празднует день наших святых. Ты на празднике жизни! Угощайся и будь как дома. Мы рады всем... кто не станет нам мешать.} -- празднуем — Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards. [Oбсуждение перевода на Nuclear City.] — Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках! Ссылка на комментарий
garwert Опубликовано 10 марта, 2021 Поделиться Опубликовано 10 марта, 2021 VCOld.msg{365}{}{, ему удалось бы бежать. И кто знает, кому он бы о нас проболтался.} -- бы он — Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards. [Oбсуждение перевода на Nuclear City.] — Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках! Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти