Потому что старики так примерно и говорят. А почему бы и нет? Докопался на ровном месте, ей-богу.
В америке так говорят?
Докапываюсь всегда, до того, что плохо лежит.
Kill $oros
Отправлено 13 Апрель 2020 - 17:26
Потому что старики так примерно и говорят. А почему бы и нет? Докопался на ровном месте, ей-богу.
В америке так говорят?
Докапываюсь всегда, до того, что плохо лежит.
sFall 4 - Extended version
Fallout Proto Manager v1.2.1 - Редактор для создания и редактирования файлов прототипов.
sFall Script Editor v4.1.7.RC1 - Программа для написания скриптов и отладки диалогов.
Mapper by Dims v0.99.3 - Обновленный вариант маппера c некоторыми новыми возможностями.
Другие утилиты для модинга Fallout.
Mentor
Отправлено 13 Апрель 2020 - 17:39
На английском говорят, например, "Holy Moly" в том же значении, устаревшее выражение и с похожей игрой фонетики. Так что аналоги есть.В америке так говорят?
Выживший
Отправлено 13 Апрель 2020 - 17:40
В америке так говорят?
Докапываюсь всегда, до того, что плохо лежит.
1. В Мексике.
2. Даже если там говорят как-то по другому, это все равно уместно. Будем считать что литературная адаптация.
3. Поверь, это наименьшее до чего можно докопаться в Соноре.
Нарушитель спокойствия
Отправлено 13 Апрель 2020 - 17:48
Mr.Сталин
Ё-моё, ну что пристал, как ёкарный бабай)))
Kill $oros
Отправлено 13 Апрель 2020 - 19:38
1. В Мексике.
2. Даже если там говорят как-то по другому, это все равно уместно. Будем считать что литературная адаптация.
3. Поверь, это наименьшее до чего можно докопаться в Соноре.
Америка имелось ввиду континент, а конкретно страна.
имхо. Это самое наибольшее, что бросается в глаза и коробит диалог, в отличие от правок вроде: одеты - надеты.
sFall 4 - Extended version
Fallout Proto Manager v1.2.1 - Редактор для создания и редактирования файлов прототипов.
sFall Script Editor v4.1.7.RC1 - Программа для написания скриптов и отладки диалогов.
Mapper by Dims v0.99.3 - Обновленный вариант маппера c некоторыми новыми возможностями.
Другие утилиты для модинга Fallout.
Местный
Отправлено 13 Апрель 2020 - 20:11
Америка имелось ввиду континент, а конкретно страна.
имхо. Это самое наибольшее, что бросается в глаза и коробит диалог, в отличие от правок вроде: одеты - надеты.
Здесь всё в порядке.
https://phraseology....c.ru/6627/С_моё
Это просторечное выражение, которое отлично ложится в уста пожилых людей. Или даже просто опытных. То, что лично вам это выражение не знакомо, не делает диалог плохим
Стилистической ошибкой это тоже не является, поскольку выражение распространено достаточно широко, и более того может использоваться с другими словами:
"Ты диалоги попиши с моё, а потом выпендривайся."
"Ты поработай с моё, а потом зарплату требуй."
"Ты сначала почитай с моё, а потом рассуждай о судьбах русской интеллигенции."
В общем, я тоже за то, чтобы ничего не менять в этом предложении Оно отлично подходит старику, тем более в таком контексте.
Kill $oros
Отправлено 14 Апрель 2020 - 00:05
Лучше уж читать нормальный текст что-то вроде, "Ты поживи в здешних местах столько, сколько я прожил...", чем это "с моё".
sFall 4 - Extended version
Fallout Proto Manager v1.2.1 - Редактор для создания и редактирования файлов прототипов.
sFall Script Editor v4.1.7.RC1 - Программа для написания скриптов и отладки диалогов.
Mapper by Dims v0.99.3 - Обновленный вариант маппера c некоторыми новыми возможностями.
Другие утилиты для модинга Fallout.
Только что из пустыни
Отправлено 14 Апрель 2020 - 16:24
Я не делал снимки экрана, но нередко во время чтения диалогов у меня было ощущение, что я читаю текст буквально переведенный с английского языка (калькирование). Пара примеров из сохраненной игры:
"Когда я очнулся, лифт оказался поднятым наверх" (пассивный залог в духе "elevator appeared to be upstairs"?) - "Когда я очнулся, лифт уже был на верхних уровнях" вроде звучит лучше
"Я соврал, чтобы мотивировать тебя на спасение моей задницы" (мне кажется, "save ass" в русском куда менее распространено, в отличие от "спасти свою шкуру" или хотя бы "спасти свой зад", да и стилистически странно слышать почти в одной фразе от ученого "комплекс условий", а потом "спасение задницы/шкуры") - "Я соврал, чтобы у тебя была причина спасти мне жизнь"
"Генератор нем мог иссякнуть сам по себе" - "Энергия генератора не могла иссякнуть сама по себе"
"кто-то из призраков вытащил оттуда энергоячейки и тем самым оставил меня в западне" - "кто-то из призраков вытащил оттуда энергоячейки, поймав меня в западню"
"Я ничего не знаю о Вилле и о том, как вещи из убежища оказались там" - "Я ничего не знаю ни о Вилле, ни о том, как вещи из убежища могли там оказаться"
"не задумает ли Фабер еще какого-нибудь дела" - "не замыслит ли Фабер еще чего-нибудь"
И еще мне постоянно мозолило глаза "Вы приобрели ХХХ очков опыта". Мне кажется, что в данном контексте было бы уместнее обычное "получили" (gained), "заработали" (earned) или даже "заслужили".
Только что из пустыни
Отправлено 18 Апрель 2020 - 12:37
Где-то в реплике Харда сразу после снятия забора Зоны проскользнуло «-ться» вместо «-тся».
Также в любой пещере вам встретится фраза «Следите под ноги».
Это не все, просто больше не помню. Было еще с пяток случаев - от банального косноязычия до самых что ни на есть орфографических и грамматических ошибок.
Местный
Отправлено 18 Апрель 2020 - 13:15
Это не все, просто больше не помню. Было еще с пяток случаев - от банального косноязычия до самых что ни на есть орфографических и грамматических ошибок.
Да, именно для этого тема и создана - чтобы такие моменты исправить Если ещё не прошли игру до конца, указывайте, пожалуйста, персонажа или какую-нибудь цитату из диалога хотя бы в 2-3 слова, чтобы можно было определить файл, в котором этот текст хранится.
45.5278° 13.5706°
Отправлено 18 Апрель 2020 - 17:20
Fallout 1/2: Путеводитель по модам | FAQ | Переводы
Nevada Band: Путеводитель по играм серии |
Выживший
Отправлено 26 Апрель 2020 - 14:04
Каса-Гранде, Квест с похищением дочери графа. Слово "заложника" следует заменить на "заложницу".
45.5278° 13.5706°
Отправлено 26 Апрель 2020 - 14:11
Каса-Гранде, Квест с похищением дочери графа. Слово "заложника" следует заменить на "заложницу".
Спойлер
Можно заменить, но не считаю это ошибкой.
Fallout 1/2: Путеводитель по модам | FAQ | Переводы
Nevada Band: Путеводитель по играм серии |
Выживший
Отправлено 26 Апрель 2020 - 14:55
Можно заменить, но не считаю это ошибкой.
Ожидал такого ответа, поэтому привожу еще один скриншот, обрати внимание второй вариант ответа
Kill $oros
Отправлено 18 Июнь 2020 - 04:14
Лукас был одним из лучших мусорщиков. Одно время мы с ним были близки.
sFall 4 - Extended version
Fallout Proto Manager v1.2.1 - Редактор для создания и редактирования файлов прототипов.
sFall Script Editor v4.1.7.RC1 - Программа для написания скриптов и отладки диалогов.
Mapper by Dims v0.99.3 - Обновленный вариант маппера c некоторыми новыми возможностями.
Другие утилиты для модинга Fallout.
Только что из пустыни
Отправлено 07 Август 2020 - 22:31
Товарищи, собираюсь полномасштабно корректировать тексты в Соноре. Получилось выпросить файлы с диалогами у группы во "Вк", все в формате msg. Дайте совет, как корректировать, чтобы (1) и проверять потом меня было удобно, (2) и у меня не вышло "сломать" скрипты. Первый пункт, я имею в виду, нужно ли оставлять старый вариант предложения закоментированным, или же можно смело править, не оставляя старый вариант?
(И вопрос, который мне задавать страшно: можно ли как-нибудь устроить проверку на принадлежность к полу? Играть за жгг, в то время как к тебе почти все обращаются, как к мужчине, да и сам персонаж обращается ко всем от лица мужчины, мне было несколько грустно).
Нарушитель спокойствия
Отправлено 07 Август 2020 - 23:15
Получилось выпросить файлы с диалогами у группы во "Вк", все в формате msg.
(И вопрос, который мне задавать страшно: можно ли как-нибудь устроить проверку на принадлежность к полу? Играть за жгг, в то время как к тебе почти все обращаются, как к мужчине, да и сам персонаж обращается ко всем от лица мужчины, мне было несколько грустно).
А зачем выпрашивать, они в папке text в игре лежат ;-)
Для оригинала нужно править скрипты или обезличивать фразы. Если в игре использовать sFall, то для женского героя можно диалоги в отдельную папку закидывать dialog_female. Или использовать специальные символы в диалогах <MaleText^FemaleText>
Kill $oros
Отправлено 07 Август 2020 - 23:44
Для оригинала нужно править скрипты или обезличивать фразы. Если в игре использовать sFall, то для женского героя можно диалоги в отдельную папку закидывать dialog_female. Или использовать специальные символы в диалогах <MaleText^FemaleText>
Да всем плевать все играют за Мужиков.
Вот только неделю назад узнали, что в оригинале для Ж нет анимации смерти обгоревшего тела, от слова совсем, даже анимация от мужика не бралась..
Поэтому разрабам тоже плевать. В Олимпе так вообще вырезали данную особь)))
Дайте совет, как корректировать, чтобы (1) и проверять потом меня было удобно, (2) и у меня не вышло "сломать" скрипты. Первый пункт, я имею в виду, нужно ли оставлять старый вариант предложения закоментированным, или же можно смело править, не оставляя старый вариант?
(И вопрос, который мне задавать страшно: можно ли как-нибудь устроить проверку на принадлежность к полу? Играть за жгг, в то время как к тебе почти все обращаются, как к мужчине, да и сам персонаж обращается ко всем от лица мужчины, мне было несколько грустно).
Самый простой и современный способ исправления диалогов для не скриптеров, это использовать этот <MaleText^FemaleText> метод - тут можно даже целые предложения писать, а не только одно слово.
Примерно так можно разделять предложения, чтоб наглядно в файле было.
{123}{}{<MaleText ^FemaleText>}
И включить нужно опцию DialogGenderWords в ddraw.ini
sFall 4 - Extended version
Fallout Proto Manager v1.2.1 - Редактор для создания и редактирования файлов прототипов.
sFall Script Editor v4.1.7.RC1 - Программа для написания скриптов и отладки диалогов.
Mapper by Dims v0.99.3 - Обновленный вариант маппера c некоторыми новыми возможностями.
Другие утилиты для модинга Fallout.
Местный
Отправлено 08 Август 2020 - 00:18
Товарищи, собираюсь полномасштабно корректировать тексты в Соноре. Получилось выпросить файлы с диалогами у группы во "Вк", все в формате msg. Дайте совет, как корректировать, чтобы (1) и проверять потом меня было удобно, (2) и у меня не вышло "сломать" скрипты. Первый пункт, я имею в виду, нужно ли оставлять старый вариант предложения закоментированным, или же можно смело править, не оставляя старый вариант?
(И вопрос, который мне задавать страшно: можно ли как-нибудь устроить проверку на принадлежность к полу? Играть за жгг, в то время как к тебе почти все обращаются, как к мужчине, да и сам персонаж обращается ко всем от лица мужчины, мне было несколько грустно).
О, вот и нашлись добровольцы для Соноры Я так правил тексты для Невады, но терпения хватило на Лас-Вегас
Не лезьте в скрипты, советую. Это долго и нудно. Просто открывайте файлы в папке Text обычным блокнотом и вперёд (правда, мне было удобнее делать это в Excel). Обезличивать фразы мне показалось намного проще, чем разделять фразы на предложения для М и Ж.
Впрочем, совет Mr.Сталина отличный - такой подход позволит не лезть в скрипты вовсе.
Общий раздел →
Старые Качели →
Игры →
Fallout: Fan GamesАвтор Pyran , 11 Фев 2021 ![]() |
|
![]()
|
||
Другие проекты →
Проекты "Nevada Band" →
Fallout: Sonora →
Sonora: Критическое попадание без урона.Автор spacedrone808 , 07 Янв 2021 ![]() |
|
![]()
|
||
Другие проекты →
Проекты "Nevada Band" →
Fallout: Sonora →
F.Sonora: Bookseller Ashley (mod)Автор Pyran , 11 Окт 2020 ![]() |
|
![]()
|
||
Другие проекты →
Проекты "Nevada Band" →
Fallout: Sonora →
Fallout: Sonora [Wiki]Автор garwert , 20 Сен 2020 ![]() |
|
![]()
|
||
Другие проекты →
Проекты "Nevada Band" →
Fallout: Sonora →
Fallout: Sonora [Интересные скриншоты]Автор Velsewool , 25 Май 2020 ![]() |
|
![]()
|
0 members, 0 guests, 0 anonymous users
Изменить стиль | Язык: Русский | Всё прочитано | Помощь | Приватность | © 2020 Nuclear City |