Завожу отдельную тему для обнаруженных в Fallout: Sonora орфографических, пунктуационных и стилистических ошибок в текстах игры (диалогах, описаниях), чтобы не захламлять тему с багами. Эти ошибки не влияют на прохождение, и их исправление можно отложить на более поздний срок.
При указании ошибки желательно указывать локацию, где находится этот персонаж, имя персонажа, а также делать скриншот ошибки (чтобы можно было произвести поиск по словам внутри файлов диалогов).
Нащелкал скриншотов с ошибками/опечатками в диалогах. По стилю очень видно, кто их автор - Kerb Повеяло диалогами Лас-Вегаса из Невады ))
Опять наблюдаю странные обороты, постоянное "Оу"-канье почти всеми персонажами... Стиль общения многих персонажей, кстати, очень похож между собой... Жаль, что в Соноре большее внимание уделено дизайну локаций, чем диалогам...
Ну да ладно, это лирика. Теперь конкретика:
1. ...на заключенных надеты ошейники:
2. Вот тут я на 90% уверен, что слово "прислуга" использовалось как собирательное, т.е. фраза в значении "никогда не доверяй слугам". В этом случае использование множественного числа недопустимо. Должно быть "никогда не доверяй прислуге":
3. ...не зарядишь ей реакторы:
4. "мелочный" - устаревшее значение слова "мелкий". В разговоре с NPC в Америке это звучит как "челом бью, боярин". Нужно "...на мелкие заказы не отвлекаюсь":
5. ...дел не имею:
6. Здесь сама по себе фраза корявая - "издавать звуки маракасами", но ладно. Конкретика - "Девочка перед вами, ощутив на себе внимание, начинает издавать...":
Неужели вот никак никому глаза не режет предложение? Почему не написать "Девочка, завидев вас, начинает неуверенно трясти погремушками-мараками и дрожащим голосом пытается спеть какую-то странную песенку..."? ИЗДАВАТЬ ЗВУКИ МАРАКАСАМИ - это как будто "маракасы" какой-то орган девочки
7. "Самогонные лавочники"... Лично мне напоминает название какого-то насекомого: "отряд - лавочники, семейство - лавочники самогонные" Ладно, все равно, судя по всему, глаза такие фразы режут только мне, поэтому конкретика - "что-то особенное - вроде довоенного виски - удается получить из старых руин."
Опять-таки, сама фраза кривая еще тем, что "получить ИЗ" в значении алкоголя звучит очень забавно, как будто виски гонят прямо из старых кирпичей и бетона )) "удается отыскать в старых руинах" - не, так нельзя было?
8. ...мы единственные в этом деле:
9. Тут уже придирка с моей стороны, но какой же фальшивостью веет от последней фразы! "Куплю тебе чего-нибудь горячительного", Карл!
Если бы весь диалог был в таком стиле))
- Добрый день. В настоящее время суток мой резервуар для проглоченной пищи не имеет возможности расщепить на питательные вещества какие-либо ингредиенты по причине их отсутствия в нём. Не могли бы вы помочь мне с этим вопросом?
- Конечно, лицо, которое раньше не было мне знакомо! Я постараюсь безвозмездно передать вам в пользование питательные вещества!
10. ...трупы, оставленные грабителями:
Тут придирка такая же, как и выше - "прибегнул к каннибализму". Ну просто симпозиум социологов
А я ведь предлагал (абсолютно бесплатно) по-диагонали просмотреть все диалоги, чтобы таких косяков, особенно стилистических, от которых мне физически больно, было поменьше...
Сообщение отредактировал VatsOfGoo: 31 Март 2020 - 14:38