Перейти к содержанию

Fallout: Sonora [Исправление текста]


Chief

Рекомендуемые сообщения

VCPadre.msg
{102}{}{Это тебе за мое тяжелое детство, падре} -- точка в конце;
 
{258}{}{Поговори с людьми на местах. Возможно, я не знаю всей обстановки на Вилле.} -- немного неясная формулировка. Речь же вроде не о собрании, и не о людях сидящих в ратуше на своих местах?

{277}{}{У рейнджеров свои цели, и они не во всем с нами совпадают. [...] } -- совпадают с нашими;

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

VCRobot.msg

{221}{}{Я сам просил перед смертью спрятать все старые технологии. Когда я привел свою общины на землю обетованную, предметы Старого Мира помогли нам выжить. Но прошло время, и технологии стали давать сбой.}

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

DCBarBos.msg

{238}{}{(Один из подельников обрывает предводителя, уводит его в угол и активно что-то обсуждает) [...] -- звучит слегка странно. "уводит его в угол и начинает что-то с ним активно обсуждать", скорее.

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

DCBarDgh.msg

{101}{}{Вы видите дочь графа Бустуса.} - Бустоса

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

DCBarmen.msg
{202}{}{Да, был. Теперь дела в городе пошли в гору, я решил восстановить этот бар.} --

{202}{}{Да, был. Но теперь дела в городе пошли в гору, и я решил его восстановить.}

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

DCBarMer.msg

{219}{}{Похоже, у меня нет выбора... Кто готов участвовать? Я заплачу всем, кто поможет спасти дочь.} -- "спасти мою дочь".

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

JCSuka.msg

{217}{}{(резко меняется в лице) Мы хотим есть! Мы убиваем, чтобы выжить. Мы голодаем, и чужак станет для нас пищей. Его телом мы накормим наших детей! (по норам разносится одобрительный вой десятка ртов)} -- нет гендерного варианта реплики.

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

JCSuka.msg

{217}{}{(резко меняется в лице) Мы хотим есть! Мы убиваем, чтобы выжить. Мы голодаем, и чужак станет для нас пищей. Его телом мы накормим наших детей! (по норам разносится одобрительный вой десятка ртов)} -- нет гендерного варианта реплики.

Здесь она и не требуется. "Чужачка"? Чужак - это в принципе любой "левый" человек, хоть М, хоть Ж. А "его" - это и идёт от "чужака".

 

"Эта женщина - фотограф. И сейчас мы этим фотографом перекусим."

Ссылка на комментарий

Здесь она и не требуется. "Чужачка"? Чужак - это в принципе любой "левый" человек, хоть М, хоть Ж. А "его" - это и идёт от "чужака".

 

"Эта женщина - фотограф. И сейчас мы этим фотографом перекусим."

Тут просто недосмотр, в остальных репликах гендерный вариант - действительно "чужачка".

 

> {1200}{}{Хватайте чужачку! Разорвите её в клочья! Принесите мне её голову!}

> {1220}{}{Назови свою кличку, чужачка, и мы начнем.}

> {1268}{}{Я жду, чужачка. Ты дала слово, что найдешь нам еды.}

и т.п.

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

FCVillA.msg

{107}{}{Увидимся на Вилле, амиго.} -- нужен гендерный вариант "амига". Либо убрать слово совсем, потому что "amigo" - это строго мужской род.

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

FCTraper.msg
{101}{}{Этот человек выглядит изнеможенным.} -- изнеможденным.

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

FCTraper.msg

{101}{}{Этот человек выглядит изнеможенным.} -- изнеможденным.

Если уж совсем правильно, то измождённым.

Ссылка на комментарий

Если уж совсем правильно, то измождённым.

Да! И касаемо "ё": BlackDesigner писал, что они решили использовать "e" в местах, где нет нужды в ударении. Так что тут не требуется.

 

UPD

Слово "изнеможённый" вообще используется в наши дни? Слишком уж оно книжное, есть ощущение.

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

Здесь она и не требуется. "Чужачка"?

Мы голодаем, и жувачка станет для нас пищей.

:gum:


ZSCola.msg

{116}{}{Электронный декодер не поможет во взломе механических замков.} --может "при"?

тупая фраза. еще бы на писали

"Извиняйте но Электронный декодер не поможет вам во взломе механических замков. Досвиданья!"

Ссылка на комментарий

GCBarmen.msg

{243}{}{Нет, никаких проблем, сэр. Я тихий мирный посетитель.} -- нет женского варианта {1243}.

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

Здесь она и не требуется. "Чужачка"?

:gum:

тупая фраза. еще бы на писали

"Извиняйте но Электронный декодер не поможет вам во взломе механических замков. Досвиданья!"

 

Электронный декодер не поможет при взломе механических замков.

или 

Электронный декодер не годится для взлома механических замков.

 

GCBarmen.msg

{243}{}{Нет, никаких проблем, сэр. Я тихий мирный посетитель.} -- нет женского варианта {1243}.

Не существует или пропущен?

"Нет никаких проблем, сэр. Я обычный посетитель" - мне кажется, что фраза, в принципе, подходит под оба пола, хотя, более точный вариант лишним тоже не будет:  "Я обычная посетительница".

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Электронный декодер не годится для взлома механических замков.

Неужели нельзя с фантазией, и некой загадкой написать.

"Вы даже не представляете как можно применить здесь это устройство."

Ссылка на комментарий

Неужели нельзя с фантазией, и некой загадкой написать.

"Вы даже не представляете как можно применить здесь это устройство."

Можно, вот ты его и озвучил) И мне этот вариант даже нравится. Хотя...

"ой, кошмар, это же не канон" кричали они, подкидывая то красные, то синие портки в воздух...

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

Не существует или пропущен?

"Нет никаких проблем, сэр. Я обычный посетитель" - мне кажется, что фраза, в принципе, подходит под оба пола, хотя, более точный вариант лишним тоже не будет:  "Я обычная посетительница".

{1243} не существует, и да, лишним определенно не будет. Особенно учитывая добавление женского варианта для одной из реплик выше в более раннем фиксе.

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

"Я обычная посетительница".

ужас, что так сложно.

так и хочется прочесть "я обычная похитительница душ"

{243}{}{Нет, никаких проблем, сэр. Я тихий мирный посетитель.}

"тихий мирный посетитель" - наивная такая фраза, рассчитанная на тупого дядю СЭРа.

может: ... я не доставлю вам здесь проблем.

Ссылка на комментарий

"Я обычный посетитель, и меня не волнуют ваши дела. Не трогайте меня и ни у кого не возникнет проблем."

Fallout 2Путеводитель по модам | FAQ | Перевод модов | Путеводитель по RP

Nevada Band: Путеводитель по играм серииFAQ

Fallout Tactics: Путеводитель по модам | FAQ

База Данных: YD\YD\MF

Помогая другим, не забывай о себе =) 

Ссылка на комментарий

GCBarmen.msg

{288}{}{Эй, мужики! Новичок из пустоши желает представиться. Это вам за его счет.} -- опять же, звучит странно как гендерно-нейтральная реплика. 

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

GCBarmen.msg

{452}{}{У меня плохие новости. Никто не территории рейнджеров не хочет торговать с вами едой.} -- опечатка.

 Fallout: Sonora ENG Translation Team send their regards.
     [Oбсуждение перевода на Nuclear City.]
 
 Fallout: Sonora Wiki нуждается в ваших правках!

Ссылка на комментарий

GCBarmen.msg

{288}{}{Эй, мужики! Новичок из пустоши желает представиться. Это вам за его счет.} -- опять же, звучит странно как гендерно-нейтральная реплика. 

Ребята, перестаньте везде пытаться сунуть феминитивы. Вы обкололись Твиттером и ЛГБТ-повесткой? Что мужчина, что женщина - это "новичок". "Коллега", "доктор", "путник", "полицейский" и т.п. - это равно относится и к М, и к Ж.

 

К "посетителю" выше это тоже относится:

 

Нет, никаких проблем, сэр. Я тихий мирный посетитель.

 

Здесь не очень красиво смотрится сочетание слов "тихий мирный". "Обычный посетитель" и правда будет лучше. Но никаких "посетительниц".

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...